青眼相招感厚知
關燈
小
中
大
1947年秋,重返燕園,仍在西語系讀書。
其時錢鐘書先生正在清華大學教授外國文學。
燕京、清華兩名校相距“咫尺”,我常走成府村北的畦圃之小徑到清華園去訪友。
敝友也是讀外文的,時常向我說及錢先生。
(燕京大學北部包括了朗潤園,其命名是與清華對仗之義,蓋取唐太宗《聖教序》稱贊玄奘法師“松風水月,未足比其清華;仙露明珠,讵能方其朗潤”也。
) 我回到燕大,中隔六年之久,學校也遭受了巨創,舊識師生寥寥無幾,中文系的閻簡弼先生,不拿我當“學生”,相見則論學問,他向我推薦錢先生的《談藝錄》(開明書店版)。
我從吳允曾兄(哲學系,為教師)借得此書。
這是我始“識”錢先生的因緣,讀之深為得味,喜歡這種治學之路數。
後來,又讀到他的《圍城》。
對此小說,我不妨直言,心裡并不怎麼推崇,它的氣味流露出筆緻心境的聰穎輕巧——不少讀者最賞它的“機警”、“俏皮”、“幽默”……的語文風格,其實這并非錢先生的真高處,甚至可說是一種“短處”——它吸引一部分讀者的興趣與賞愛,卻難以屬于偉大文學創作的等級。
又後來,友人幫助去聽了一次錢先生的課堂講授,他一口純正的“英國英語”(有别于“美國英語”),講述潇灑,風緻不凡,不愧為名教授,深得學生們的敬佩。
但我們的交往并非師生之誼,卻帶有一點“傳奇”的色彩。
大約是1948年之秋,因讀雪萊的OdetotheWestWind(《西風頌》),一時興起,即以《楚辭》“騷體”譯為漢詩。
友人見而賞之,就拿給錢先生看,從此得到了他的青目。
記得一封惠劄有雲(大意):得一英才如此,北來為不虛矣! 友人給我的溢美誇贊,恐怕也起了作用,以緻錢先生竟有興緻邀我這個學生去晚餐。
我感到這真是一種殊榮。
當然也忘不了楊绛夫人的盛意,要為治馔費事。
記得清楚的是,有一盤烹大蝦(津沽稱“對蝦”),當時的北京此乃不多見的佳品。
我的記憶力大半失靈了——這次餐間的談話,竟不複存一字于胸臆中,隻記得在感動之下,回來即作了七律一首,以志高情殊遇——我們倡和的七律詩曾有很多篇,一字無存。
有我和他原韻的,回信贊我押韻“如土委地”:即渾融一體、了無勉強之痕迹的比喻。
錢先生如此稱賞一名在校學員,并不足以說明我就真的十分高明
其時錢鐘書先生正在清華大學教授外國文學。
燕京、清華兩名校相距“咫尺”,我常走成府村北的畦圃之小徑到清華園去訪友。
敝友也是讀外文的,時常向我說及錢先生。
(燕京大學北部包括了朗潤園,其命名是與清華對仗之義,蓋取唐太宗《聖教序》稱贊玄奘法師“松風水月,未足比其清華;仙露明珠,讵能方其朗潤”也。
) 我回到燕大,中隔六年之久,學校也遭受了巨創,舊識師生寥寥無幾,中文系的閻簡弼先生,不拿我當“學生”,相見則論學問,他向我推薦錢先生的《談藝錄》(開明書店版)。
我從吳允曾兄(哲學系,為教師)借得此書。
這是我始“識”錢先生的因緣,讀之深為得味,喜歡這種治學之路數。
後來,又讀到他的《圍城》。
對此小說,我不妨直言,心裡并不怎麼推崇,它的氣味流露出筆緻心境的聰穎輕巧——不少讀者最賞它的“機警”、“俏皮”、“幽默”……的語文風格,其實這并非錢先生的真高處,甚至可說是一種“短處”——它吸引一部分讀者的興趣與賞愛,卻難以屬于偉大文學創作的等級。
又後來,友人幫助去聽了一次錢先生的課堂講授,他一口純正的“英國英語”(有别于“美國英語”),講述潇灑,風緻不凡,不愧為名教授,深得學生們的敬佩。
但我們的交往并非師生之誼,卻帶有一點“傳奇”的色彩。
大約是1948年之秋,因讀雪萊的OdetotheWestWind(《西風頌》),一時興起,即以《楚辭》“騷體”譯為漢詩。
友人見而賞之,就拿給錢先生看,從此得到了他的青目。
記得一封惠劄有雲(大意):得一英才如此,北來為不虛矣! 友人給我的溢美誇贊,恐怕也起了作用,以緻錢先生竟有興緻邀我這個學生去晚餐。
我感到這真是一種殊榮。
當然也忘不了楊绛夫人的盛意,要為治馔費事。
記得清楚的是,有一盤烹大蝦(津沽稱“對蝦”),當時的北京此乃不多見的佳品。
我的記憶力大半失靈了——這次餐間的談話,竟不複存一字于胸臆中,隻記得在感動之下,回來即作了七律一首,以志高情殊遇——我們倡和的七律詩曾有很多篇,一字無存。
有我和他原韻的,回信贊我押韻“如土委地”:即渾融一體、了無勉強之痕迹的比喻。
錢先生如此稱賞一名在校學員,并不足以說明我就真的十分高明