金庸熱--奇異的閱讀現象 嚴家炎
關燈
小
中
大
北美、歐洲、大洋洲的華人社會,可以說全世界有華人處就有金庸小說的流傳。
1991年我到新加坡參加國際漢學會議,坐在出租車上,聽到的就是《鹿鼎記》的華語廣播。
我還看到過一個材料,說70年代初南越國會議員們吵架,一個罵對方“是搞陰謀詭計的左冷禅”,對方就回罵說:“你才是虛僞陰狠的嶽不群”。
可見連《笑傲江湖》裡這些人物在當時的南越也幾乎到了人所共知的地步。
據韓國學生告訴我,金庸小說在韓國早有譯本,并且相當風行。
而近年,日本最大的出版社之一德間書店也向作者買了版權,要将金庸作品全部譯成日文,其中《書劍恩仇錄》日譯本四冊已全部出版,其餘的正在緊張翻譯之中。
英文翻譯可能相當困難,但《鹿鼎記》的英文節譯本亦已出版。
由此看來,今天“金庸熱”或許有可能超出華人世界的範圍。
三是讀者文化跨度很大。
金庸小說不但廣大市民、青年學生和有點文化的農民喜歡讀,而且連許多文化程度很高的專業人員、政府官員、大學教授、科學院院士都愛讀。
像中國已故的數學大師華羅庚,美國的著名科學家、諾貝爾獎獲得者楊振甯、李政道以及著名數學家陳省身,我熟識的中國科學院院士甘子钊、王選等,都是“金庸迷”。
如果說上述讀者還可能隻是業餘閱讀用以消遣的話,那麼,一些專門研究中國文學和世界文學的教授、專家們就不一樣了,他們應該說有很高的文學鑒賞眼光和專業知識水準,而恰恰是他們,也同樣很有興趣去讀金庸小說。
據我所知,像美國著名學者陳世骧、夏濟安、夏志清、餘英時、李歐梵、劉紹銘,像中國著名文學研究家程千帆、馮其庸、章培恒、錢理群、陳平原等,也都給予金庸小說很高評價。
記得1994年底,遇到女作家宗璞,她抓住我就問:“你們開金庸的會,怎麼不找我呀?”我說:“聽說您前一段身體不太好?”她說:“我前一段時間住在醫院,就看了好多金庸的書,《笑傲江湖》啦,《天龍八部》啦,我覺得他寫得真好,我們一些作家寫不出來。
”中國作協副主席馮牧生前曾表示很願意像對待古典名著《三國演義》、《水浒傳》等一樣,來參加金庸小說
1991年我到新加坡參加國際漢學會議,坐在出租車上,聽到的就是《鹿鼎記》的華語廣播。
我還看到過一個材料,說70年代初南越國會議員們吵架,一個罵對方“是搞陰謀詭計的左冷禅”,對方就回罵說:“你才是虛僞陰狠的嶽不群”。
可見連《笑傲江湖》裡這些人物在當時的南越也幾乎到了人所共知的地步。
據韓國學生告訴我,金庸小說在韓國早有譯本,并且相當風行。
而近年,日本最大的出版社之一德間書店也向作者買了版權,要将金庸作品全部譯成日文,其中《書劍恩仇錄》日譯本四冊已全部出版,其餘的正在緊張翻譯之中。
英文翻譯可能相當困難,但《鹿鼎記》的英文節譯本亦已出版。
由此看來,今天“金庸熱”或許有可能超出華人世界的範圍。
三是讀者文化跨度很大。
金庸小說不但廣大市民、青年學生和有點文化的農民喜歡讀,而且連許多文化程度很高的專業人員、政府官員、大學教授、科學院院士都愛讀。
像中國已故的數學大師華羅庚,美國的著名科學家、諾貝爾獎獲得者楊振甯、李政道以及著名數學家陳省身,我熟識的中國科學院院士甘子钊、王選等,都是“金庸迷”。
如果說上述讀者還可能隻是業餘閱讀用以消遣的話,那麼,一些專門研究中國文學和世界文學的教授、專家們就不一樣了,他們應該說有很高的文學鑒賞眼光和專業知識水準,而恰恰是他們,也同樣很有興趣去讀金庸小說。
據我所知,像美國著名學者陳世骧、夏濟安、夏志清、餘英時、李歐梵、劉紹銘,像中國著名文學研究家程千帆、馮其庸、章培恒、錢理群、陳平原等,也都給予金庸小說很高評價。
記得1994年底,遇到女作家宗璞,她抓住我就問:“你們開金庸的會,怎麼不找我呀?”我說:“聽說您前一段身體不太好?”她說:“我前一段時間住在醫院,就看了好多金庸的書,《笑傲江湖》啦,《天龍八部》啦,我覺得他寫得真好,我們一些作家寫不出來。
”中國作協副主席馮牧生前曾表示很願意像對待古典名著《三國演義》、《水浒傳》等一樣,來參加金庸小說