第39回
關燈
小
中
大
個樣子啊!”——瑪麗娅-尼珂拉耶芙娜用大拇指的指甲劃出半個小拇指給薩甯看。
“我的老師叫做加斯東先生①!應當告訴您,這個人很有學問,又極其嚴格,是個瑞士人——而且他的臉龐是那麼剛毅有力!鬓須長得漆黑,側面看去是希臘型的——嘴唇好像鐵鑄的一樣!我怕他。
我一生中隻怕過他一個人。
他是我哥哥的家庭教師,我哥哥後來死了……是淹死的。
一個茨岡女人預言我會死于暴力——不過那是毫無根據的。
我不相信它。
您能想像依波裡特-西多雷奇會帶刀嗎?” ①原文為法文。
“也可能不是死于刀斧之下。
”薩甯指出。
“這些都是胡話!您相信嗎?我——可一點也不。
不過注定的事是逃不過的。
加斯東先生住在我們家裡,就在我頭頂的房間。
常常有這樣的情況:我夜裡醒來,聽到他的腳步聲——他睡得很遲——于是我的心就抽緊了,由于崇敬……或者另一種感情。
我的父親勉強識幾個字,但是給予我們的卻是良好的教育。
您知道我還懂拉丁語呢?” “您?懂拉丁語?” “是的——我。
是加斯東先生教會我的。
我跟他讀完了《埃涅阿斯紀》①,乏味得很,不過也有些地方很好。
您記得嗎,當狄多和埃涅阿斯在樹林裡的時候……” ①古羅馬維吉爾的名著。
取材于希臘神話。
埃涅阿斯是希臘神話中特洛亞英雄之一,是皇帝安喀塞斯和女神阿佛洛狄忒的兒子,傳說中羅馬人的祖先,是他于伊裡昂城陷落後把餘存的人們帶到了羅馬。
“是的,是的,記得。
”薩甯急忙說。
他自己學的拉丁語早就忘得一幹二淨,對《埃涅阿斯紀》的故事也印象很淡薄了。
瑪麗娅-尼珂拉耶芙娜習慣地望了他一眼,斜着眼,從下向上望。
“可是您别以為我很有學問。
啊,我的老天,不——我沒有學問,而且毫無才幹。
我勉強會寫幾個字……是的;又不會大聲朗讀;既不會彈鋼琴又不會畫畫,也不會做針線——什麼也不會!我就是這麼個人——整個兒都在你面前!” 她攤開雙手。
“我把這一切都告訴您,”她繼續說,“第一是為了不去聽那些笨蛋的話(她指指舞台,那裡,此刻女演員接替了男演員的嚎叫,也把兩個臂肘向前突出出來);第二是因為我欠了您一筆債:昨天是您對我講了自己的事。
” “那是因為您問了我。
”薩甯說。
瑪麗娅-尼珂拉耶芙娜突然轉過臉去向着他。
“難道您就不願意了解我是個怎麼樣的女人嗎?但是我不奇怪,”她又靠到沙發背上說,“一個人準備結婚,而且是出于愛情,在決鬥之後……他哪裡會想到其他的事情呢?” 瑪麗娅-尼珂拉耶芙娜開始沉思,
“我的老師叫做加斯東先生①!應當告訴您,這個人很有學問,又極其嚴格,是個瑞士人——而且他的臉龐是那麼剛毅有力!鬓須長得漆黑,側面看去是希臘型的——嘴唇好像鐵鑄的一樣!我怕他。
我一生中隻怕過他一個人。
他是我哥哥的家庭教師,我哥哥後來死了……是淹死的。
一個茨岡女人預言我會死于暴力——不過那是毫無根據的。
我不相信它。
您能想像依波裡特-西多雷奇會帶刀嗎?” ①原文為法文。
“也可能不是死于刀斧之下。
”薩甯指出。
“這些都是胡話!您相信嗎?我——可一點也不。
不過注定的事是逃不過的。
加斯東先生住在我們家裡,就在我頭頂的房間。
常常有這樣的情況:我夜裡醒來,聽到他的腳步聲——他睡得很遲——于是我的心就抽緊了,由于崇敬……或者另一種感情。
我的父親勉強識幾個字,但是給予我們的卻是良好的教育。
您知道我還懂拉丁語呢?” “您?懂拉丁語?” “是的——我。
是加斯東先生教會我的。
我跟他讀完了《埃涅阿斯紀》①,乏味得很,不過也有些地方很好。
您記得嗎,當狄多和埃涅阿斯在樹林裡的時候……” ①古羅馬維吉爾的名著。
取材于希臘神話。
埃涅阿斯是希臘神話中特洛亞英雄之一,是皇帝安喀塞斯和女神阿佛洛狄忒的兒子,傳說中羅馬人的祖先,是他于伊裡昂城陷落後把餘存的人們帶到了羅馬。
“是的,是的,記得。
”薩甯急忙說。
他自己學的拉丁語早就忘得一幹二淨,對《埃涅阿斯紀》的故事也印象很淡薄了。
瑪麗娅-尼珂拉耶芙娜習慣地望了他一眼,斜着眼,從下向上望。
“可是您别以為我很有學問。
啊,我的老天,不——我沒有學問,而且毫無才幹。
我勉強會寫幾個字……是的;又不會大聲朗讀;既不會彈鋼琴又不會畫畫,也不會做針線——什麼也不會!我就是這麼個人——整個兒都在你面前!” 她攤開雙手。
“我把這一切都告訴您,”她繼續說,“第一是為了不去聽那些笨蛋的話(她指指舞台,那裡,此刻女演員接替了男演員的嚎叫,也把兩個臂肘向前突出出來);第二是因為我欠了您一筆債:昨天是您對我講了自己的事。
” “那是因為您問了我。
”薩甯說。
瑪麗娅-尼珂拉耶芙娜突然轉過臉去向着他。
“難道您就不願意了解我是個怎麼樣的女人嗎?但是我不奇怪,”她又靠到沙發背上說,“一個人準備結婚,而且是出于愛情,在決鬥之後……他哪裡會想到其他的事情呢?” 瑪麗娅-尼珂拉耶芙娜開始沉思,