第21回

關燈
乎有某種東西,宛如胡亂堆砌起來的牆壁一樣傾塌下來,壓在他的身上。

     “可是我們這算幹什麼呢,我的老天,至高無上的聖母①!”他突然退尖了嗓子叫道,一面抓住自己的頭發,“我這個老笨蛋,瘋子,frenetico,幹什麼來着?” ①原文為意大利文。

     薩甯感到奇怪,笑起來,一面輕輕摟住他的腰,告訴他一句法國諺語:“酒瓶已打開,就得喝下去。

    ”①(用俄語說,相當于一不作二不休。

    )② ①原文為法文。

     ②俄語原文直譯為:既然抓起了馬車的轭索,就别說自己沒有力氣。

     “對對,”老頭答道,“這份酒咱們倆得分幹而盡,不過我畢竟是瘋子!我——真是瘋子!曾幾何時,一切是那麼甯靜,美好……可是突然間:劈劈劈,啪拉拉打起來了!” “好像全部①都在奏軍樂,”薩甯強裝着笑顔說,“不過您沒錯兒。

    ” ①原文為意大利文。

     “我知道,不是我的錯!還不夠嗎?這一切畢竟是放蕩不拘的行為。

    見鬼!見鬼!①”潘塔列昂反複說,抖動着頭發,哀聲歎氣地。

     ①原文為意大利文。

     然而馬車卻隐隐甸甸,不停地滾着,滾着。

     晨色是迷人的。

    法蘭克福開始熱鬧起來的街道,看上去是如此潔淨安适,屋宇的窗戶像錫箔一樣泛着粼粼白光;馬車一出城門,即從高處尚未全明的藍天深際傳來了雲雀清脆的啼啭。

    忽然,在馬路的拐角處,一棵高大的楊樹背後,露出一個熟識的人影,走了幾步又停下來。

    薩甯凝神望去,我的天哪!是愛彌兒! “難道有什麼事讓他知道了嗎?”薩甯對潘塔列昂說。

     “告訴您,我真是瘋子,”可憐的意大利人絕望地、幾乎是叫喊着大聲說。

    “這個不幸的孩子折騰得我一夜不得安甯,——所以今天早上我隻好對他全說了。

    ” “原來如此,你的‘秘密’①。

    ”薩甯自忖。

     ①原文為意大利文。

     馬車趕上了愛彌兒;薩甯吩咐車夫停車叫那個“‘不幸’的孩子”走過來。

    愛彌兒跨着遲疑不決的腳步走來,臉色
0.047797s