第19回
關燈
小
中
大
牌——這個辦法想得太好了,她立刻表示同意,而且好像高興了一點。
午飯前後薩甯一直和她打牌。
潘塔列昂也參加一份。
他的頭發垂挂到額角上,從來沒有這麼低,他的下巴縮到領帶裡,也從來沒有這麼深!他的每一個動作都顯出他在專心緻志地保持那副鄭重其事的樣子,令人一看他便會情不自禁地想到:這個人究竟有什麼謹守不露的秘密呢? 然而——秘密!秘密!① ①原文為意大利文。
整整這一天,他百般努力,來表示對薩甯的最高敬意;在餐桌上,他把女士們撇在一邊,莊嚴而果決地把菜先端給薩甯;打牌的時候讓他得分,不使他吃虧;發些牛頭不對馬嘴的議論,說什麼俄羅斯人是世界上最高尚、最勇敢和最果斷的民族! “嗨,你這個老戲子啊!”薩甯心裡自忖。
然而他感到奇怪與其說是因為路塞裡太太的情緒突變,倒不如說是因為她女兒對他的态度。
她不像在有意回避他,相反,始終和他保持不遠的距離坐着,仔細聽他說話,看着他;但是她決沒有同他說話的意思,而且隻要他對她一開口,她就悄悄地站起來,不聲不響地走開一會兒。
過後又走回來,重新在某個角落裡坐下來——聲色不動地坐着,若有所思和困惑莫解地……樣子比任何時候都納悶。
來諾拉太太也發現了她的非常舉止,問了她兩次:“怎麼啦?” “沒什麼,”傑瑪回答,“你曉得我常這樣的。
” “那倒是。
”母親贊同她說。
這冗長的一天就此過去,既不熱烈也不冷清——既不快樂又不乏味。
假如傑瑪的表現是另一番樣子——那麼薩甯……誰能知道呢?或許他會情不自禁地自我表現一番,或者在面臨可能的、也許是永久的别離之時,他會完全沉溺于離情别緒之中……但是他連同傑瑪說一次話的機會也沒有,所以隻好在晚茶前的一刻鐘在鋼琴上彈了幾支凄婉的曲子。
愛你兒回來得很遲。
為避免被問及克留别爾先生,他一轉眼就溜之夭夭了。
該是薩甯告辭的時候了。
他起身向傑瑪告辭。
不知怎麼的,他想起了《奧涅金》裡連斯基和奧爾迦的分别。
他緊緊握住她的手——試圖正面看她一眼——然而她轉過臉去,掙脫了自己的手指——
午飯前後薩甯一直和她打牌。
潘塔列昂也參加一份。
他的頭發垂挂到額角上,從來沒有這麼低,他的下巴縮到領帶裡,也從來沒有這麼深!他的每一個動作都顯出他在專心緻志地保持那副鄭重其事的樣子,令人一看他便會情不自禁地想到:這個人究竟有什麼謹守不露的秘密呢? 然而——秘密!秘密!① ①原文為意大利文。
整整這一天,他百般努力,來表示對薩甯的最高敬意;在餐桌上,他把女士們撇在一邊,莊嚴而果決地把菜先端給薩甯;打牌的時候讓他得分,不使他吃虧;發些牛頭不對馬嘴的議論,說什麼俄羅斯人是世界上最高尚、最勇敢和最果斷的民族! “嗨,你這個老戲子啊!”薩甯心裡自忖。
然而他感到奇怪與其說是因為路塞裡太太的情緒突變,倒不如說是因為她女兒對他的态度。
她不像在有意回避他,相反,始終和他保持不遠的距離坐着,仔細聽他說話,看着他;但是她決沒有同他說話的意思,而且隻要他對她一開口,她就悄悄地站起來,不聲不響地走開一會兒。
過後又走回來,重新在某個角落裡坐下來——聲色不動地坐着,若有所思和困惑莫解地……樣子比任何時候都納悶。
來諾拉太太也發現了她的非常舉止,問了她兩次:“怎麼啦?” “沒什麼,”傑瑪回答,“你曉得我常這樣的。
” “那倒是。
”母親贊同她說。
這冗長的一天就此過去,既不熱烈也不冷清——既不快樂又不乏味。
假如傑瑪的表現是另一番樣子——那麼薩甯……誰能知道呢?或許他會情不自禁地自我表現一番,或者在面臨可能的、也許是永久的别離之時,他會完全沉溺于離情别緒之中……但是他連同傑瑪說一次話的機會也沒有,所以隻好在晚茶前的一刻鐘在鋼琴上彈了幾支凄婉的曲子。
愛你兒回來得很遲。
為避免被問及克留别爾先生,他一轉眼就溜之夭夭了。
該是薩甯告辭的時候了。
他起身向傑瑪告辭。
不知怎麼的,他想起了《奧涅金》裡連斯基和奧爾迦的分别。
他緊緊握住她的手——試圖正面看她一眼——然而她轉過臉去,掙脫了自己的手指——