第05回
關燈
小
中
大
調,并指了指放在房間裡的一架小鋼琴;這架鋼琴上白鍵的位置安的是黑鍵,黑鍵的位置安的是白健。
他沒有作什麼推托,就服從了。
他用右手的兩個手指和左手的三個手指(拇指、中指和小指)在琴上伴奏,用細細的帶鼻音的男高音先唱了《薩拉方》,接着唱了《在馬路上》。
女士們稱贊他的歌喉和歌曲的音樂,但更多的是贊歎俄語的柔和與悅耳,于是要求他翻譯歌詞。
薩甯滿足了她們的願望,但是由于“薩拉方”,尤其是“在馬路上”(他是這樣轉述原意的:“在石頭鋪砌的街道上年輕的姑娘去打水”)這幾個詞不能引起他的聽衆對俄羅斯詩歌的深刻理解,他先朗誦了一遍,接着再翻譯了一遍,然後又唱了普希金的《我記得那美妙的一瞬》⑤,這首由格林卡譜曲的歌的幾個憂郁的小段,他唱得稍稍走了點調。
這時女士們的興奮達到了高xdx潮——來諾拉太太甚至發現俄語和意大利語有驚人的相似點。
“Mrhobehbe”——“o,vieni”⑥;“comHod”——“siamnoi”⑦,等等。
甚至連名字:普希金(她讀作“普斯金”)和格林卡,在她聽來也有親切感。
反過來,薩甯也請兩位女士唱點什麼。
她們也沒有客氣。
來諾拉太太坐到鋼琴前,和傑瑪一起唱了幾首二重唱和民間歌謠。
母親從前曾是個出色的女低音;女兒的嗓子稍遜一籌,卻非常動聽。
①被潘塔列昂說走樣的德語的拟音,意為“可惡的騙子”。
②位于亞得裡亞海濱的意大利小城。
③托斯卡納地區在羅馬帝國崩潰後成為意大利重要的文化中心,此地的方言在兼容意大利各地方言的許多特點後,逐漸發展成意大利的标準語。
④原文為意大利文。
⑤普希金1825年寫的抒情詩,是獻給女友凱恩的。
⑥前者為俄文,意思是“瞬間”;後者為意大利文,意思是“哦,來吧”。
兩者在發音上有相似處。
⑦前者為俄文,意即“跟着我”;後者為意大利文,意即“是我們”,情況與上注同——
他沒有作什麼推托,就服從了。
他用右手的兩個手指和左手的三個手指(拇指、中指和小指)在琴上伴奏,用細細的帶鼻音的男高音先唱了《薩拉方》,接着唱了《在馬路上》。
女士們稱贊他的歌喉和歌曲的音樂,但更多的是贊歎俄語的柔和與悅耳,于是要求他翻譯歌詞。
薩甯滿足了她們的願望,但是由于“薩拉方”,尤其是“在馬路上”(他是這樣轉述原意的:“在石頭鋪砌的街道上年輕的姑娘去打水”)這幾個詞不能引起他的聽衆對俄羅斯詩歌的深刻理解,他先朗誦了一遍,接着再翻譯了一遍,然後又唱了普希金的《我記得那美妙的一瞬》⑤,這首由格林卡譜曲的歌的幾個憂郁的小段,他唱得稍稍走了點調。
這時女士們的興奮達到了高xdx潮——來諾拉太太甚至發現俄語和意大利語有驚人的相似點。
“Mrhobehbe”——“o,vieni”⑥;“comHod”——“siamnoi”⑦,等等。
甚至連名字:普希金(她讀作“普斯金”)和格林卡,在她聽來也有親切感。
反過來,薩甯也請兩位女士唱點什麼。
她們也沒有客氣。
來諾拉太太坐到鋼琴前,和傑瑪一起唱了幾首二重唱和民間歌謠。
母親從前曾是個出色的女低音;女兒的嗓子稍遜一籌,卻非常動聽。
①被潘塔列昂說走樣的德語的拟音,意為“可惡的騙子”。
②位于亞得裡亞海濱的意大利小城。
③托斯卡納地區在羅馬帝國崩潰後成為意大利重要的文化中心,此地的方言在兼容意大利各地方言的許多特點後,逐漸發展成意大利的标準語。
④原文為意大利文。
⑤普希金1825年寫的抒情詩,是獻給女友凱恩的。
⑥前者為俄文,意思是“瞬間”;後者為意大利文,意思是“哦,來吧”。
兩者在發音上有相似處。
⑦前者為俄文,意即“跟着我”;後者為意大利文,意即“是我們”,情況與上注同——