采薇——戰場上的生存體驗-譯文與讀解
關燈
小
中
大
采薇——戰場上的生存體驗
【原文】
采薇采蔽①,
該亦作止②。
曰歸曰歸, 歲亦莫止③。
靡室靡家, 玁狁之故④。
不遑啟居⑤, 玁狁之故。
采薇采薇, 蔽亦柔止(6)。
曰歸曰歸, 心亦憂止。
憂心烈烈, 載饑載渴。
我戍未定, 靡使歸聘(7)。
采薇采薇, 薇亦剛止(8)。
曰歸曰歸, 歲亦一陽一止(9)。
王事靡盬(10), 不遑啟處。
憂心孔疚(11), 我行不來。
彼爾維何(12), 維常之華。
彼路斯何(13), 君子之車。
戎車既駕, 四牡業業(14)。
豈敢定居, 一月三捷(15)。
駕彼四牡, 四牡騤騤(16)。
君子所依, 小人所腓(17)。
四牡翼翼(18), 象弭魚服(19)。
豈不日戒, 玁狁孔棘(20)。
昔我往矣, 楊柳依依(21). 今我來思, 雨雪霏霏(22)。
行道遲遲, 載渴載饑。
我心傷悲, 莫知我衷。
【注釋】
①蔽:一種野菜。
②亦:語氣助詞,沒有實義。
作:初生。
止:語氣助詞,沒有實義。
③莫:同“暮’,晚。
④玁狁(xianyun):北方少數民族戎狄。
⑤遑:空閑。
啟:坐下。
居:住下。
(6)柔:軟嫩。
這裡指初生的菠菜。
(7)聘:問候。
(8)剛:堅硬。
這裡指菠菜已長大。
(9)一陽一:指農曆十月。
(10)盬(gu):止息。
(11)疚:病。
(12)爾:花開茂盛的樣子。
(13)路:辂,大車。
(14)業業:強壯的樣子。
(15)捷:一交一戰,作戰。
(16)騤騤(ku);馬強壯的樣子。
(17)腓(fei):隐蔽,掩護.(18)翼翼:排列整齊的樣子。
(19)弭(mi):弓兩頭的彎曲處。
魚服:魚皮制的箭袋。
(20)棘:危急。
(21)依依:茂盛的樣子。
(22)霏霏:紛紛下落的樣子。
【譯文】
采薇菜啊采薇菜,
薇菜剛才長出來。
說回家啊說回家, 一年又快過去了。
沒有妻室沒有家, 都是因為玁狁故。
沒有空閑安定下, 都是因為玁狁故。
采薇菜啊采薇菜, 薇菜初生正柔嫩。
說回家啊說回家, 心裡憂愁又煩悶。
心中憂愁像火燒, 饑渴一交一加真難熬。
我的駐防無定處, 沒法托人捎家書。
采薇菜啊采薇菜, 薇菜已經長老了。
說回家啊說回家, 十月已是小一陽一春。
戰事頻仍
曰歸曰歸, 歲亦莫止③。
靡室靡家, 玁狁之故④。
不遑啟居⑤, 玁狁之故。
采薇采薇, 蔽亦柔止(6)。
曰歸曰歸, 心亦憂止。
憂心烈烈, 載饑載渴。
我戍未定, 靡使歸聘(7)。
采薇采薇, 薇亦剛止(8)。
曰歸曰歸, 歲亦一陽一止(9)。
王事靡盬(10), 不遑啟處。
憂心孔疚(11), 我行不來。
彼爾維何(12), 維常之華。
彼路斯何(13), 君子之車。
戎車既駕, 四牡業業(14)。
豈敢定居, 一月三捷(15)。
駕彼四牡, 四牡騤騤(16)。
君子所依, 小人所腓(17)。
四牡翼翼(18), 象弭魚服(19)。
豈不日戒, 玁狁孔棘(20)。
昔我往矣, 楊柳依依(21). 今我來思, 雨雪霏霏(22)。
行道遲遲, 載渴載饑。
我心傷悲, 莫知我衷。
②亦:語氣助詞,沒有實義。
作:初生。
止:語氣助詞,沒有實義。
③莫:同“暮’,晚。
④玁狁(xianyun):北方少數民族戎狄。
⑤遑:空閑。
啟:坐下。
居:住下。
(6)柔:軟嫩。
這裡指初生的菠菜。
(7)聘:問候。
(8)剛:堅硬。
這裡指菠菜已長大。
(9)一陽一:指農曆十月。
(10)盬(gu):止息。
(11)疚:病。
(12)爾:花開茂盛的樣子。
(13)路:辂,大車。
(14)業業:強壯的樣子。
(15)捷:一交一戰,作戰。
(16)騤騤(ku);馬強壯的樣子。
(17)腓(fei):隐蔽,掩護.(18)翼翼:排列整齊的樣子。
(19)弭(mi):弓兩頭的彎曲處。
魚服:魚皮制的箭袋。
(20)棘:危急。
(21)依依:茂盛的樣子。
(22)霏霏:紛紛下落的樣子。
說回家啊說回家, 一年又快過去了。
沒有妻室沒有家, 都是因為玁狁故。
沒有空閑安定下, 都是因為玁狁故。
采薇菜啊采薇菜, 薇菜初生正柔嫩。
說回家啊說回家, 心裡憂愁又煩悶。
心中憂愁像火燒, 饑渴一交一加真難熬。
我的駐防無定處, 沒法托人捎家書。
采薇菜啊采薇菜, 薇菜已經長老了。
說回家啊說回家, 十月已是小一陽一春。
戰事頻仍