采薇——戰場上的生存體驗-譯文與讀解

關燈
采薇——戰場上的生存體驗 【原文】 采薇采蔽①, 該亦作止②。

     曰歸曰歸, 歲亦莫止③。

     靡室靡家, 玁狁之故④。

     不遑啟居⑤, 玁狁之故。

     采薇采薇, 蔽亦柔止(6)。

     曰歸曰歸, 心亦憂止。

     憂心烈烈, 載饑載渴。

     我戍未定, 靡使歸聘(7)。

     采薇采薇, 薇亦剛止(8)。

     曰歸曰歸, 歲亦一陽一止(9)。

     王事靡盬(10), 不遑啟處。

     憂心孔疚(11), 我行不來。

     彼爾維何(12), 維常之華。

     彼路斯何(13), 君子之車。

     戎車既駕, 四牡業業(14)。

     豈敢定居, 一月三捷(15)。

     駕彼四牡, 四牡騤騤(16)。

     君子所依, 小人所腓(17)。

     四牡翼翼(18), 象弭魚服(19)。

     豈不日戒, 玁狁孔棘(20)。

     昔我往矣, 楊柳依依(21). 今我來思, 雨雪霏霏(22)。

     行道遲遲, 載渴載饑。

     我心傷悲, 莫知我衷。

     【注釋】 ①蔽:一種野菜。

    ②亦:語氣助詞,沒有實義。

    作:初生。

    止:語氣助詞,沒有實義。

    ③莫:同“暮’,晚。

    ④玁狁(xianyun):北方少數民族戎狄。

    ⑤遑:空閑。

    啟:坐下。

    居:住下。

    (6)柔:軟嫩。

    這裡指初生的菠菜。

    (7)聘:問候。

    (8)剛:堅硬。

    這裡指菠菜已長大。

    (9)一陽一:指農曆十月。

    (10)盬(gu):止息。

    (11)疚:病。

    (12)爾:花開茂盛的樣子。

    (13)路:辂,大車。

    (14)業業:強壯的樣子。

    (15)捷:一交一戰,作戰。

    (16)騤騤(ku);馬強壯的樣子。

    (17)腓(fei):隐蔽,掩護.(18)翼翼:排列整齊的樣子。

    (19)弭(mi):弓兩頭的彎曲處。

    魚服:魚皮制的箭袋。

    (20)棘:危急。

    (21)依依:茂盛的樣子。

    (22)霏霏:紛紛下落的樣子。

     【譯文】 采薇菜啊采薇菜, 薇菜剛才長出來。

     說回家啊說回家, 一年又快過去了。

     沒有妻室沒有家, 都是因為玁狁故。

     沒有空閑安定下, 都是因為玁狁故。

     采薇菜啊采薇菜, 薇菜初生正柔嫩。

     說回家啊說回家, 心裡憂愁又煩悶。

     心中憂愁像火燒, 饑渴一交一加真難熬。

     我的駐防無定處, 沒法托人捎家書。

     采薇菜啊采薇菜, 薇菜已經長老了。

     說回家啊說回家, 十月已是小一陽一春。

     戰事頻仍