遵大路——緊緊拉住哥哥的手-譯文與讀解

關燈
遵大路——緊緊拉住哥哥的手

    【原文】

    遵大路兮①,

    摻執子之祛兮②。

    無我惡兮,

    不窒故也③。

    遵大路兮,

    摻執子之手兮。

    無我疇兮④,

    不窒好也⑤。

    【注釋】

    ①遵:循,沿着。 ②摻(shan)執:拉着,牽着。祛(qu):袖口。③窒(jie):快,迅速。故:故人。 ④疇(chou):同“醜”,厭惡。⑤好:舊好。

    【譯文】

    沿着大路跟你走,

    拉住你的衣袖口。

    千萬不要厭棄我,

    故舊不要馬上丢。

    沿着大路跟你走,

    緊緊拉住你的手。

    千萬不要厭棄我,

    舊好不要馬上丢。

    【讀解】

    這不是“手拉手”的兒歌,也很難說是“棄婦歌”,匆甯說是姑娘唱給戀人的情歌。它讓人想到甯願随君走遍天涯海角的堅貞和執着。

    堅負的背後是信念在支撐着,并有獻身精神作鋪墊,因此是自覺的價值選擇,不是乞求,也不是盲目的沖動,更不是物物一交一換。

    沒有信念作支撐的表白,是輕飄飄的,空洞洞的。