江有汜——古典的浪漫情懷-譯文與讀解

關燈
一江一有汜——古典的浪漫情懷

    【原文】

    一江一有汜①,

    之子歸。

    不我以,

    不我以,

    其後也悔。

    一江一有渚,

    之子歸。

    不我與④,

    不我與,

    其後也處⑤。

    一江一有沱,

    之子歸,

    不我過,

    不我過,

    其嘯也歌。

    【注釋】

    汜(si):一江一水決堤沖出後重又退回一江一裡。以:用,需要。不我以:不用我,不需要我。渚(zhu):水中的小沙洲。與:交往。相一交一。不我與:不同我交往。⑤處:憂愁。③沱:一江一水的支流。①過:來,至。不我過:不到我這裡來。③嘯:号,号哭。嘯歌:号田。

    【譯文】

    大一江一滔滔有倒流,

    姑娘就要出嫁了。

    姑娘從此不要我,

    從此不再需要我,

    她将悔恨在後頭。

    大一江一之中有沙洲,

    姑娘就要出嫁了。

    姑娘從此不理我,

    從此不再理睬我,

    她将憂愁在後頭。

    大一江一也會有支流,

    姑娘就要出嫁了。

    姑娘從此不再來,

    從此不再來看我,

    她将長歌當号哭。

    【讀解】

    心愛的姑娘離自己而去,一切挽回的努力都無補于事,内心的傷悲和哀愁,真該長歌當哭、仰天長嘯!失戀的滋味是苦澀的,酸楚的,感傷的,有時,竟會苦澀、酸楚、感傷得讓人氣絕。苦苦的追求,纏一綿的思念,執著的熱情,随着遠去的花轎而飄走,一夜之間,世界變了模樣,落得大地白茫茫一片,空空洞洞一一團一。

    古典的浪漫情懷,與現代的荒灑時髦,有着天壤之别。古典的浪漫,把愛情當作神靈侍奉,心甘情願作愛情祭壇上的犧牲品,付出血和淚,生與死,所以有“生命誠可貴,愛情價更高”之說。現代的激灑,把愛情當作權宜之計,當作疲憊無奈之中的點心小菜安樂椅,心甘情願不惜一切代價去醉生夢死,及時行樂,追名逐利,所以才有“潇潇灑灑走一回”之說。

    真的遊灑是執著追求之後的徹悟,僞激灑是以自我為中心的浪蕩。為失去的愛情而悲痛未必不潇灑,自以為滿不在乎未必真潇灑。