草蟲——人有悲歡離合-譯文與讀解

關燈
草蟲——人有悲歡離合

    【原文】

    喓喓草蟲①,

    趯趯阜螽②;

    未見君子,

    憂心忡忡③。

    亦既見止④,

    亦既觏止⑤,

    我心則降⑥。

    陟彼南山,

    言采其蕨⑦;

    未見君子,

    憂心惙惙⑧。

    亦既見止,

    亦既觏止,

    我心則說⑨。

    陟彼南山,

    言采其薇⑩;

    未見君子,

    我心傷悲。

    亦既見止,

    亦既觏止,

    我心則夷⑾。

    【注釋】

    ①喓喓(yao):昆蟲鳴叫的聲音。草蟲:蝈蝈。②趯趯(ti):昆蟲跳躍的确樣子。阜螽:蚱蜢。③忡忡(chong):心裡跳動,形容心裡不安,心神不定。④止:語氣助詞,沒有實義。⑤觏(gou):相遇,遇見。⑥降:放下,安定。⑦言:語氣助詞,沒有實義。蕨:一種野菜,可食用。⑧惙惙(chuo):憂愁的樣子。⑨說(yue):同“悅”,高興。⑩嶶:一種野菜,可以食用。⑾夷:平靜,安定。

    【譯文】

    草蟲喓喓在鳴叫,

    蚱蜢四處在蹦跳。

    久未見到心上人,

    心中憂愁不安甯。

    已經見到心上人,

    終于相遇在這時,

    心裡安甯不憂愁。

    登上高高南山坡,

    采摘鮮嫩的蕨菜。

    沒有見到心上人,

    心中憂愁真難熬。

    已經見到心上人,

    終于相遇在這時,

    心裡喜悅樂陶陶。

    登上高高南山坡,

    采摘青青的嶶菜。

    沒有見到心上人,

    心中悲傷難言說。

    已經見到心上人,

    終于相遇在這時,

    心裡平靜又欣慰。

    【讀解】

    月有一陰一晴圓缺,人有悲歡離合,此事古難全。離别的憂思,相聚的喜悅,以想象為心靈的慰藉,應當是古往今來人世間永恒的主題,也是人生永恒的生存狀态,因而為我們提一供了可歌可泣的永恒源泉。

    小别如新婚,久别盼重逢。長相厮守,日月淡如水;離别重逢,平靜中泛起層層波瀾。平淡如水,可以長久永恒;波瀾起伏,可以激情澎湃。這是不可同日而語、不可相互替代的兩種生存狀态,但卻可以相互補充。

    平平淡淡是真實,是踏實,是實在;但平平淡淡又容易枯燥乏味,沉悶瑣碎。激情澎湃是浪漫,是熱烈,是沖動;但激情澎湃又難以持久,難以穩定,也充滿危險。枯燥的平淡和危險的浪漫,形式不同,卻一樣使人心緒不甯。

    盡善盡美的境界,大概隻存在于想象之中。二人世界盡善盡美的境界,大概是有分有合,有平淡真實也有激情浪漫,有油鹽醬醋鍋碗瓢盆的細碎,也有潇灑曠達熱情奔放的脫俗。這種境界難于企及,正因為難于企及,也就更顯可貴。

    難以企及的理想境界存在的價值,在于它為我們提一供了一個座标,指出了一個方向。這樣,即使地域阻隔、兩相分離、思念綿綿,即使平淡瑣碎、沉悶乏味、充滿煙火氣息,内心之中便有了依靠,有了寄托。心中踏實,就不畏道路的坎坷和生活的艱辛。