《莊子》電子書——《外篇·在宥》
關燈
小
中
大
行仁義,并耗費心血來制定法度。
然而他還是未能治理好天下。
此後堯将歡兜放逐到南方的崇山,将三苗放逐到西北的三峗,将共工放逐到北方的幽都,這些就是沒能治理好天下的明證。
延續到夏、商、周三代更是多方面地驚擾了天下的人民,下有夏桀、盜跖之流,上有曾參、史䲡之流,而儒家和墨家的争辯又全面展開。
這樣一來或喜或怒相互猜疑,或愚或智相互欺詐,或善或惡相互責難,或妄或信相互譏刺,因而天下也就逐漸衰敗了;基本觀念和生活态度如此不同,人類的自然本性散亂了,天下都追求智巧,百姓中便紛争疊起。
于是用斧鋸之類的刑具來制裁他們,用繩墨之類的法度來規範他們,用椎鑿之類的肉刑來懲處他們。
天下相互踐踏而大亂,罪在擾亂了人心。
因此賢能的人隐居于高山深谷之下,而帝王諸侯憂心如焚戰栗在朝堂之上。
當今之世,遭受殺害的人一屍一體一個壓着一個,帶着腳鐐手一铐而坐大牢的人一個挨着一個,受到刑具傷害的人更是舉目皆然,而儒家墨家竟然在枷鎖和羁絆中揮手舞臂地奮力争辯。
唉,真是太過份了!他們不知心愧、不識羞恥竟然達到這等地步!我不知道那所謂的聖智不是腳鐐手一铐上用作連接左右兩部分的插木,我也不明白那所謂的仁義不是枷鎖上用作加固的孔穴和木拴,又怎麼知道曾參和史䲡之流不是夏桀和盜跖的先導!所以說,&lsquo斷絕聖人,抛棄智慧,天下就會得到治理而太平無事&rsquo。
&rdquo 【原文】 黃帝立為天子十九年①,令行天下,聞廣成子在于空同之山②,故往見之。
曰:&ldquo我聞吾子達于至道,敢問至道之一精一。
吾欲取天地之一精一,以佐五谷③,以養民人。
吾又欲官陰陽④,以遂群生⑤,為之奈何?&rdquo廣成子曰:&ldquo而所欲問者,物之質也⑥;而所欲官者,物之殘也⑦。
自而治天下,雲氣不待族而雨⑧,草木不待黃而落,日月之光益以荒矣⑨。
而佞人之心翦翦者⑩,又奚足以語至道!&rdquo黃帝退,捐天下(11),築特室(12),席白茅(13),間居三月(14),複往邀之(15)。
廣成子南首而卧(16),黃帝順下風(17),膝行而進(18),再拜稽首而問曰(19):&ldquo聞吾子達于至道,敢問,治身奈何而可以長久?&rdquo廣成子蹶然而起(20),曰:&ldquo善哉問乎!來!吾語女至道。
至道之一精一,窈窈冥冥(21);至道之極,昏昏默默(22)。
無視無聽,抱神以靜(23),行将至正。
必靜必清,無勞女形,無搖女一精一,乃可以長生。
目無所見,耳無所聞,心無所知,女神将守形,形乃長生。
慎女内(24),閉女外(25),多知為敗。
我為女遂于大明之上矣(26),至彼至陽之原也(27)。
為女入于窈冥之門矣,至彼至陰之原也。
天地有官,陰陽有藏(28);慎守女身,物将自壯。
我守其一以處其和(29),故我修身千二百歲矣,吾形未常衰(30)。
&rdquo黃帝再拜稽首,曰:&ldquo廣成子之謂天矣!&rdquo 廣成子曰:&ldquo來,餘語女。
彼其物無窮,而人皆以為有終;彼其物無測,而人皆以為有極。
得無道者,上為皇而下為王;失吾道者,上見光而下為士。
今夫百昌皆生于土而反于土(31),故餘将去女,入無窮之門,以遊無極之野。
吾與日月參光(32),吾與天地為常。
當我(33),缗乎(34)!遠我(35),昬乎(36)!人其盡死,而我獨存乎!&rdquo 【注釋】 ①黃帝:軒轅氏,相傳為中原部族的祖先。
②廣成子:傳說即老子,實為虛構的人物。
空同:亦作崆峒,神話中的山名。
③佐:輔助。
&ldquo佐五谷&rdquo即幫助五谷生長。
④官:用如動詞,管、主宰的意思。
⑤遂:順應,順着。
⑥質:正,本質。
⑦殘:餘剩,殘損。
⑧族:聚集。
雨:用如動詞,指下雨。
⑨益:漸漸。
荒:迷亂,晦暗。
⑩佞人:讒谄的小人。
翦翦:心地狹劣。
(11)捐:棄置。
(12)築特室:指為了避喧嚣而另辟靜室。
(13)席:鋪。
白茅:古代祭祀時用于縮酒,這裡取其潔白的特點,用以表示潔身自好。
(14)間居:猶言獨處;清心養性,因而杜絕與他人來往。
(15)遨:請,求教。
(16)南首:頭朝南。
(17)下風:下方。
(18)膝行:意思是用膝蓋着地而行。
(19)稽首:叩頭至地。
(20)蹶(gu&igra一ve)然:急遽的樣子。
(21)窈窈(yǎo)冥冥:深遠昏暗的樣子。
(22)昏昏默默:晦暗沉寂的樣子。
(23)抱神:持守精神。
(24)内:内心,精神世界。
&ldquo慎女内&rdquo即持守心思,摒棄思慮的意思。
(25)外:人一體外在的感受器一官,如眼和耳。
&ldquo閉女外&rdquo就是封閉住你的感受器一官,即&ldquo無視無聽&rdquo的意思。
(26)遂:順,引申為達到。
(27)前一&ldquo至&rdquo字是動詞,去到的意思;後一&ldquo至&rdquo字是形容詞,極的意思。
(28)藏:府,居所。
(29)一:渾一,這裡實指&ldquo道&rdquo。
和:指陰、陽調諧。
(30)未常:疑是&ldquo未嘗&rdquo之誤。
(31)&ldquo百&rdquo,言其多;&ldquo百昌&rdquo就是說萬物昌盛。
(32)參:同。
(33)當我:向着我而來。
(34)缗(mín):泯合。
一說不在意,不放在心上的意思。
(35)遠我:背着我而去。
與上句之&ldquo當我&rdquo對文。
(36)昬(mín):昏暗。
一說同&ldquo缗&rdquo,也是不在意的意思。
【譯文】 黃帝做了十九年天子,诏令通行天下,聽說廣成子居住在空同山上,特意前往拜見他,說:&ldquo我聽說先生已經通曉至道,冒昧地請教至道的一精一華。
我一心想獲取天地的靈氣,用來幫助五谷生長,用來養育百姓。
我又希望能主宰陰陽,從而使衆多生靈遂心地成長,對此我将怎麼辦?&rdquo廣成子回答說:&ldquo你所想問的,是萬事萬物的根本;你所想主宰的,是萬事萬物的殘留。
自從你治理天下,天上的雲氣不等到聚集就下起雨來,地上的草木不等到枯黃就飄落凋零,太陽和月亮的光亮也漸漸地晦暗下來。
然而讒谄的小人心地是那麼偏狹和惡劣,又怎麼能夠談論大道!&rdquo黃帝聽了這一席話便退了回來,棄置朝政,築起清心寂智的靜室,鋪着潔白的茅草,謝絕交往獨居三月,再次前往求教。
廣成子頭朝南地躺着,黃帝則順着下方,雙膝着地匍匐向前,叩頭着地行了大禮後問道:&ldquo聽說先生已經通曉至道,冒昧地請教,修養自身怎麼樣才能活得長久?&rdquo廣成子急速地挺身而起,說:&ldquo問得好啊!來,我告訴給你至道。
至道的一精一髓,幽深渺遠;至道的至極,晦暗沉寂。
什麼也不看什麼也不聽,持守精神保持甯靜,形體自然順應正道。
一定要保持甯寂和清靜,不要使身形疲累勞苦,不要使精神動蕩恍惚,這樣就可以長生。
眼睛什麼也沒看見,耳朵什麼也沒聽到,内心什麼也不知曉,這樣你的精神定能持守你的形體,形體也就長生。
小心謹慎地摒除一切思慮,封閉起對外的一切感官,智巧太盛定然招緻敗亡。
我幫助你達到最光明的境地,直達那陽氣的本原。
我幫助你進入到幽深渺遠的大門,直達那陰氣的本原。
天和地都各有主宰,陰和陽都各有府藏,謹慎地守護你的身形,萬物将會自然地成長。
我持守着渾一的大道而又處于陰陽二氣調諧的境界,所以我修身至今已經一千二百年,而我的身形還從不曾有過衰老。
&rdquo
然而他還是未能治理好天下。
此後堯将歡兜放逐到南方的崇山,将三苗放逐到西北的三峗,将共工放逐到北方的幽都,這些就是沒能治理好天下的明證。
延續到夏、商、周三代更是多方面地驚擾了天下的人民,下有夏桀、盜跖之流,上有曾參、史䲡之流,而儒家和墨家的争辯又全面展開。
這樣一來或喜或怒相互猜疑,或愚或智相互欺詐,或善或惡相互責難,或妄或信相互譏刺,因而天下也就逐漸衰敗了;基本觀念和生活态度如此不同,人類的自然本性散亂了,天下都追求智巧,百姓中便紛争疊起。
于是用斧鋸之類的刑具來制裁他們,用繩墨之類的法度來規範他們,用椎鑿之類的肉刑來懲處他們。
天下相互踐踏而大亂,罪在擾亂了人心。
因此賢能的人隐居于高山深谷之下,而帝王諸侯憂心如焚戰栗在朝堂之上。
當今之世,遭受殺害的人一屍一體一個壓着一個,帶着腳鐐手一铐而坐大牢的人一個挨着一個,受到刑具傷害的人更是舉目皆然,而儒家墨家竟然在枷鎖和羁絆中揮手舞臂地奮力争辯。
唉,真是太過份了!他們不知心愧、不識羞恥竟然達到這等地步!我不知道那所謂的聖智不是腳鐐手一铐上用作連接左右兩部分的插木,我也不明白那所謂的仁義不是枷鎖上用作加固的孔穴和木拴,又怎麼知道曾參和史䲡之流不是夏桀和盜跖的先導!所以說,&lsquo斷絕聖人,抛棄智慧,天下就會得到治理而太平無事&rsquo。
&rdquo 【原文】 黃帝立為天子十九年①,令行天下,聞廣成子在于空同之山②,故往見之。
曰:&ldquo我聞吾子達于至道,敢問至道之一精一。
吾欲取天地之一精一,以佐五谷③,以養民人。
吾又欲官陰陽④,以遂群生⑤,為之奈何?&rdquo廣成子曰:&ldquo而所欲問者,物之質也⑥;而所欲官者,物之殘也⑦。
自而治天下,雲氣不待族而雨⑧,草木不待黃而落,日月之光益以荒矣⑨。
而佞人之心翦翦者⑩,又奚足以語至道!&rdquo黃帝退,捐天下(11),築特室(12),席白茅(13),間居三月(14),複往邀之(15)。
廣成子南首而卧(16),黃帝順下風(17),膝行而進(18),再拜稽首而問曰(19):&ldquo聞吾子達于至道,敢問,治身奈何而可以長久?&rdquo廣成子蹶然而起(20),曰:&ldquo善哉問乎!來!吾語女至道。
至道之一精一,窈窈冥冥(21);至道之極,昏昏默默(22)。
無視無聽,抱神以靜(23),行将至正。
必靜必清,無勞女形,無搖女一精一,乃可以長生。
目無所見,耳無所聞,心無所知,女神将守形,形乃長生。
慎女内(24),閉女外(25),多知為敗。
我為女遂于大明之上矣(26),至彼至陽之原也(27)。
為女入于窈冥之門矣,至彼至陰之原也。
天地有官,陰陽有藏(28);慎守女身,物将自壯。
我守其一以處其和(29),故我修身千二百歲矣,吾形未常衰(30)。
&rdquo黃帝再拜稽首,曰:&ldquo廣成子之謂天矣!&rdquo 廣成子曰:&ldquo來,餘語女。
彼其物無窮,而人皆以為有終;彼其物無測,而人皆以為有極。
得無道者,上為皇而下為王;失吾道者,上見光而下為士。
今夫百昌皆生于土而反于土(31),故餘将去女,入無窮之門,以遊無極之野。
吾與日月參光(32),吾與天地為常。
當我(33),缗乎(34)!遠我(35),昬乎(36)!人其盡死,而我獨存乎!&rdquo 【注釋】 ①黃帝:軒轅氏,相傳為中原部族的祖先。
②廣成子:傳說即老子,實為虛構的人物。
空同:亦作崆峒,神話中的山名。
③佐:輔助。
&ldquo佐五谷&rdquo即幫助五谷生長。
④官:用如動詞,管、主宰的意思。
⑤遂:順應,順着。
⑥質:正,本質。
⑦殘:餘剩,殘損。
⑧族:聚集。
雨:用如動詞,指下雨。
⑨益:漸漸。
荒:迷亂,晦暗。
⑩佞人:讒谄的小人。
翦翦:心地狹劣。
(11)捐:棄置。
(12)築特室:指為了避喧嚣而另辟靜室。
(13)席:鋪。
白茅:古代祭祀時用于縮酒,這裡取其潔白的特點,用以表示潔身自好。
(14)間居:猶言獨處;清心養性,因而杜絕與他人來往。
(15)遨:請,求教。
(16)南首:頭朝南。
(17)下風:下方。
(18)膝行:意思是用膝蓋着地而行。
(19)稽首:叩頭至地。
(20)蹶(gu&igra一ve)然:急遽的樣子。
(21)窈窈(yǎo)冥冥:深遠昏暗的樣子。
(22)昏昏默默:晦暗沉寂的樣子。
(23)抱神:持守精神。
(24)内:内心,精神世界。
&ldquo慎女内&rdquo即持守心思,摒棄思慮的意思。
(25)外:人一體外在的感受器一官,如眼和耳。
&ldquo閉女外&rdquo就是封閉住你的感受器一官,即&ldquo無視無聽&rdquo的意思。
(26)遂:順,引申為達到。
(27)前一&ldquo至&rdquo字是動詞,去到的意思;後一&ldquo至&rdquo字是形容詞,極的意思。
(28)藏:府,居所。
(29)一:渾一,這裡實指&ldquo道&rdquo。
和:指陰、陽調諧。
(30)未常:疑是&ldquo未嘗&rdquo之誤。
(31)&ldquo百&rdquo,言其多;&ldquo百昌&rdquo就是說萬物昌盛。
(32)參:同。
(33)當我:向着我而來。
(34)缗(mín):泯合。
一說不在意,不放在心上的意思。
(35)遠我:背着我而去。
與上句之&ldquo當我&rdquo對文。
(36)昬(mín):昏暗。
一說同&ldquo缗&rdquo,也是不在意的意思。
【譯文】 黃帝做了十九年天子,诏令通行天下,聽說廣成子居住在空同山上,特意前往拜見他,說:&ldquo我聽說先生已經通曉至道,冒昧地請教至道的一精一華。
我一心想獲取天地的靈氣,用來幫助五谷生長,用來養育百姓。
我又希望能主宰陰陽,從而使衆多生靈遂心地成長,對此我将怎麼辦?&rdquo廣成子回答說:&ldquo你所想問的,是萬事萬物的根本;你所想主宰的,是萬事萬物的殘留。
自從你治理天下,天上的雲氣不等到聚集就下起雨來,地上的草木不等到枯黃就飄落凋零,太陽和月亮的光亮也漸漸地晦暗下來。
然而讒谄的小人心地是那麼偏狹和惡劣,又怎麼能夠談論大道!&rdquo黃帝聽了這一席話便退了回來,棄置朝政,築起清心寂智的靜室,鋪着潔白的茅草,謝絕交往獨居三月,再次前往求教。
廣成子頭朝南地躺着,黃帝則順着下方,雙膝着地匍匐向前,叩頭着地行了大禮後問道:&ldquo聽說先生已經通曉至道,冒昧地請教,修養自身怎麼樣才能活得長久?&rdquo廣成子急速地挺身而起,說:&ldquo問得好啊!來,我告訴給你至道。
至道的一精一髓,幽深渺遠;至道的至極,晦暗沉寂。
什麼也不看什麼也不聽,持守精神保持甯靜,形體自然順應正道。
一定要保持甯寂和清靜,不要使身形疲累勞苦,不要使精神動蕩恍惚,這樣就可以長生。
眼睛什麼也沒看見,耳朵什麼也沒聽到,内心什麼也不知曉,這樣你的精神定能持守你的形體,形體也就長生。
小心謹慎地摒除一切思慮,封閉起對外的一切感官,智巧太盛定然招緻敗亡。
我幫助你達到最光明的境地,直達那陽氣的本原。
我幫助你進入到幽深渺遠的大門,直達那陰氣的本原。
天和地都各有主宰,陰和陽都各有府藏,謹慎地守護你的身形,萬物将會自然地成長。
我持守着渾一的大道而又處于陰陽二氣調諧的境界,所以我修身至今已經一千二百年,而我的身形還從不曾有過衰老。
&rdquo