《莊子》全文閱讀——《内篇·德充符》
關燈
小
中
大
,使人授己國,唯恐其不受也,是必才全而德不形者也(28)。
&rdquo 哀公曰:&ldquo何謂才全?&rdquo仲尼曰:&ldquo死生存亡,窮達貧富(29),賢與不肖毀譽,饑渴寒暑,是事之變,命之行也(30);日夜相代乎前(31),而知不能規乎其始者也(32)。
故不足以滑和(33),不可入于靈府(34)。
使之和豫(35),通而不失于兌(36),使日夜無郤而與物為春(37),是接而生時于心者也(38)。
是之謂才全。
&rdquo&ldquo何謂德不形?&rdquo曰:&ldquo平者,水停之盛也。
其可以為法也(39),内保之而外不蕩也(40)。
德者,成和之脩也(41)。
德不形者,物不能離也。
&rdquo 哀公異日以告闵子曰(42):&ldquo始也吾以南面而君天下,執民之紀而憂其死(43),吾自以為至通矣。
今吾聞至人之言,恐吾無其實,輕用吾身而亡其國。
吾與孔丘,非君臣也,德友而已矣。
&rdquo 【注釋】 ①惡人:醜陋的人。
②哀骀(tái)它(tuō):虛構的人名。
③丈夫:古代成年男子的通稱。
④去:離開。
⑤唱:唱導,前導;跟下句的&ldquo和&rdquo相對應。
⑥君人之位:即統治别人的地位。
濟:救助。
⑦祿:俸祿,這裡泛指财物。
望:月兒滿圓;這裡引申用其飽滿之義,&ldquo望人之腹&rdquo即使人人都能吃飽。
⑧駭:驚擾。
⑨四域:四周的鄰界。
⑩雌雄:這裡泛指婦女和男人。
合:親近。
(11)寡人:古代國君的謙稱。
(12)意:猜想,意料。
&ldquo有意乎其為人&rdquo意思是,對于他的為人有了了解。
(13)期(jī)年:一周年。
(14)&mdash宰:主持政務的官員。
(15)悶然:神情淡漠的樣子。
(16)氾:這裡形容心不在焉,有口無心的樣子。
辭:推卻。
(17)卹(x&ugra一ve):&ldquo恤&rdquo字的異體,憂慮。
亡:失。
(18)使:出使。
一說&ldquo出使&rdquo即出遊。
(19)?(tún):同&ldquo豚”小豬。
食:這裡指吮吸乳一汁。
(20)少焉:一會兒。
眴(sh&ugra一ven)若:驚惶的樣子。
走:跑。
(21)使:主使,支配。
(22)翣(sh&agra一ve):古代出殡時棺木上的飾物,形同羽扇。
資:送。
(23)刖(yu&egra一ve):斷足的刑罰。
屦(j&ugra一ve):用麻、葛等制成的單底鞋,這裡泛指鞋子。
連續兩句都是比喻:戰死之人埋葬沙場無須棺木,當然也就用不着棺飾,砍斷了腳的人無須穿鞋,當然也就用不着鞋子,意在說明失去了根本外在的東西也就同時失去了可愛的價值。
(24)諸禦:宮中禦女,即宮女。
(25)翦(jiǎn):&ldquo剪&rdquo字的異體。
聯系下一句,不修指甲,不穿耳眼,意在說明不加修飾以顯本質。
(26)取:通作&ldquo娶&rdquo。
舊注男女婚娶之後便不再前往宮中服役。
(27)爾:如此。
(28)形:表露在外的意思。
(29)窮:困窘,走頭無路。
達:通暢、順利。
(30)命之行:自然的運行,指非人為造成的情況變化。
(31)相代:相互更替。
(32)規:窺。
(33)滑(gǔ):通作&ldquo汩&rdquo,亂的意思。
和:諧和,均衡。
(34)靈府:心靈。
(35)豫:安适。
(36)兌(yu&egra一ve):悅,歡樂。
(37)郤(x&igra一ve):通作&ldquo隙&rdquo,間隙的意思。
(38)接:接觸外物。
時:順時,順應四時而作的意思。
(39)法:仿效,借鑒。
(40)蕩:動。
(41)成和之脩:事得以成功、物得以順和的極高修養。
&ldquo脩&rdquo同&ldquo修&rdquo。
(42)闵子:人名,孔子的弟子。
(43)紀:綱紀。
【譯文】 魯哀公向孔子問道:&ldquo衛國有個面貌十分醜陋的人,名叫哀骀它。
男人跟他相處,常常想念他而舍不得離去。
女人見到他便向父母提出請求,說&lsquo與其做别人的妻子,不如做哀骀它先生的妾,&rsquo這樣的人已經十多個了而且還在增多。
從不曾聽說哀骀它唱導什麼,隻是常常附和别人罷了。
他沒有居于統治者的地位而拯救他人于臨近敗亡的境地,他沒有聚斂大量的财物而使他人吃飽肚子。
他面貌醜陋使天下人吃驚,又總是附和他人而從沒首倡什麼,他的才智也超不出他所生活的四境,不過接觸過他的人無論是男是女都樂于親近他。
這樣的人一定有什麼不同于常人的地方。
我把他召來看了看,果真相貌醜陋足以驚駭天下人。
跟我相處不到一個月,我便對他的為人有了了解;不到一年時間,我就十分信任他。
國家沒有主持政務的官員,我便把國事委托給他。
他神情淡漠地回答,漫不經心又好像在加以推辭。
我深感羞愧,終于把國事一交一給了他。
沒過多久,他就離開我走掉了,我内心憂慮像丢失了什麼,好像整個國家沒有誰可以跟我一道共歡樂似的。
這究竟是什麼樣的人呢?&rdquo 孔子說:&ldquo我孔丘也曾出使到楚國,正巧看見一群小豬在吮吸剛死去的母豬的乳一汁,不一會又驚惶地丢棄母豬逃跑了。
因為不知道自己的同類已經死去,母豬不能像先前活着時那樣哺育它們。
小豬愛它們的母親,不是愛它的形體,而是愛支配那個形體的精神。
戰死沙場的人,他們埋葬時無須用棺木上的飾物來送葬,砍掉了腳的人對于原來穿過的鞋子,沒有理由再去愛惜它,這都是因為失去了根本。
做天子的禦女,不剪指甲不穿耳眼;婚娶之人隻在宮外辦事,不會再到宮中服役。
為保全形體尚且能夠做到這一點,何況德性完美而高尚的人呢?如今哀骀它他不說話也能取信于人,沒有功績也能赢得親近,讓人樂意授給他國事,還唯恐他不接受,這一定是才智完備而德不外露的人。
&rdquo 魯哀公問:&ldquo什麼叫做才智完備呢?&rdquo孔子說:&ldquo死、生、存、亡,窮、達、貧、富,賢能與不肖、诋毀與稱譽,饑、渴、寒、暑,這些都是事物的變化,都是自然規律的運行;日夜更替于我們的面前,而人的智慧卻不能窺見它們的起始。
因此它們都不足以攪亂本性的諧和,也不足以侵擾人們的心靈。
要使心靈平和安适,通暢而不失怡悅,要使心境日夜不間斷地跟随萬物融會在春天般的生氣裡,這樣便會接觸外物而
&rdquo 哀公曰:&ldquo何謂才全?&rdquo仲尼曰:&ldquo死生存亡,窮達貧富(29),賢與不肖毀譽,饑渴寒暑,是事之變,命之行也(30);日夜相代乎前(31),而知不能規乎其始者也(32)。
故不足以滑和(33),不可入于靈府(34)。
使之和豫(35),通而不失于兌(36),使日夜無郤而與物為春(37),是接而生時于心者也(38)。
是之謂才全。
&rdquo&ldquo何謂德不形?&rdquo曰:&ldquo平者,水停之盛也。
其可以為法也(39),内保之而外不蕩也(40)。
德者,成和之脩也(41)。
德不形者,物不能離也。
&rdquo 哀公異日以告闵子曰(42):&ldquo始也吾以南面而君天下,執民之紀而憂其死(43),吾自以為至通矣。
今吾聞至人之言,恐吾無其實,輕用吾身而亡其國。
吾與孔丘,非君臣也,德友而已矣。
&rdquo 【注釋】 ①惡人:醜陋的人。
②哀骀(tái)它(tuō):虛構的人名。
③丈夫:古代成年男子的通稱。
④去:離開。
⑤唱:唱導,前導;跟下句的&ldquo和&rdquo相對應。
⑥君人之位:即統治别人的地位。
濟:救助。
⑦祿:俸祿,這裡泛指财物。
望:月兒滿圓;這裡引申用其飽滿之義,&ldquo望人之腹&rdquo即使人人都能吃飽。
⑧駭:驚擾。
⑨四域:四周的鄰界。
⑩雌雄:這裡泛指婦女和男人。
合:親近。
(11)寡人:古代國君的謙稱。
(12)意:猜想,意料。
&ldquo有意乎其為人&rdquo意思是,對于他的為人有了了解。
(13)期(jī)年:一周年。
(14)&mdash宰:主持政務的官員。
(15)悶然:神情淡漠的樣子。
(16)氾:這裡形容心不在焉,有口無心的樣子。
辭:推卻。
(17)卹(x&ugra一ve):&ldquo恤&rdquo字的異體,憂慮。
亡:失。
(18)使:出使。
一說&ldquo出使&rdquo即出遊。
(19)?(tún):同&ldquo豚”小豬。
食:這裡指吮吸乳一汁。
(20)少焉:一會兒。
眴(sh&ugra一ven)若:驚惶的樣子。
走:跑。
(21)使:主使,支配。
(22)翣(sh&agra一ve):古代出殡時棺木上的飾物,形同羽扇。
資:送。
(23)刖(yu&egra一ve):斷足的刑罰。
屦(j&ugra一ve):用麻、葛等制成的單底鞋,這裡泛指鞋子。
連續兩句都是比喻:戰死之人埋葬沙場無須棺木,當然也就用不着棺飾,砍斷了腳的人無須穿鞋,當然也就用不着鞋子,意在說明失去了根本外在的東西也就同時失去了可愛的價值。
(24)諸禦:宮中禦女,即宮女。
(25)翦(jiǎn):&ldquo剪&rdquo字的異體。
聯系下一句,不修指甲,不穿耳眼,意在說明不加修飾以顯本質。
(26)取:通作&ldquo娶&rdquo。
舊注男女婚娶之後便不再前往宮中服役。
(27)爾:如此。
(28)形:表露在外的意思。
(29)窮:困窘,走頭無路。
達:通暢、順利。
(30)命之行:自然的運行,指非人為造成的情況變化。
(31)相代:相互更替。
(32)規:窺。
(33)滑(gǔ):通作&ldquo汩&rdquo,亂的意思。
和:諧和,均衡。
(34)靈府:心靈。
(35)豫:安适。
(36)兌(yu&egra一ve):悅,歡樂。
(37)郤(x&igra一ve):通作&ldquo隙&rdquo,間隙的意思。
(38)接:接觸外物。
時:順時,順應四時而作的意思。
(39)法:仿效,借鑒。
(40)蕩:動。
(41)成和之脩:事得以成功、物得以順和的極高修養。
&ldquo脩&rdquo同&ldquo修&rdquo。
(42)闵子:人名,孔子的弟子。
(43)紀:綱紀。
【譯文】 魯哀公向孔子問道:&ldquo衛國有個面貌十分醜陋的人,名叫哀骀它。
男人跟他相處,常常想念他而舍不得離去。
女人見到他便向父母提出請求,說&lsquo與其做别人的妻子,不如做哀骀它先生的妾,&rsquo這樣的人已經十多個了而且還在增多。
從不曾聽說哀骀它唱導什麼,隻是常常附和别人罷了。
他沒有居于統治者的地位而拯救他人于臨近敗亡的境地,他沒有聚斂大量的财物而使他人吃飽肚子。
他面貌醜陋使天下人吃驚,又總是附和他人而從沒首倡什麼,他的才智也超不出他所生活的四境,不過接觸過他的人無論是男是女都樂于親近他。
這樣的人一定有什麼不同于常人的地方。
我把他召來看了看,果真相貌醜陋足以驚駭天下人。
跟我相處不到一個月,我便對他的為人有了了解;不到一年時間,我就十分信任他。
國家沒有主持政務的官員,我便把國事委托給他。
他神情淡漠地回答,漫不經心又好像在加以推辭。
我深感羞愧,終于把國事一交一給了他。
沒過多久,他就離開我走掉了,我内心憂慮像丢失了什麼,好像整個國家沒有誰可以跟我一道共歡樂似的。
這究竟是什麼樣的人呢?&rdquo 孔子說:&ldquo我孔丘也曾出使到楚國,正巧看見一群小豬在吮吸剛死去的母豬的乳一汁,不一會又驚惶地丢棄母豬逃跑了。
因為不知道自己的同類已經死去,母豬不能像先前活着時那樣哺育它們。
小豬愛它們的母親,不是愛它的形體,而是愛支配那個形體的精神。
戰死沙場的人,他們埋葬時無須用棺木上的飾物來送葬,砍掉了腳的人對于原來穿過的鞋子,沒有理由再去愛惜它,這都是因為失去了根本。
做天子的禦女,不剪指甲不穿耳眼;婚娶之人隻在宮外辦事,不會再到宮中服役。
為保全形體尚且能夠做到這一點,何況德性完美而高尚的人呢?如今哀骀它他不說話也能取信于人,沒有功績也能赢得親近,讓人樂意授給他國事,還唯恐他不接受,這一定是才智完備而德不外露的人。
&rdquo 魯哀公問:&ldquo什麼叫做才智完備呢?&rdquo孔子說:&ldquo死、生、存、亡,窮、達、貧、富,賢能與不肖、诋毀與稱譽,饑、渴、寒、暑,這些都是事物的變化,都是自然規律的運行;日夜更替于我們的面前,而人的智慧卻不能窺見它們的起始。
因此它們都不足以攪亂本性的諧和,也不足以侵擾人們的心靈。
要使心靈平和安适,通暢而不失怡悅,要使心境日夜不間斷地跟随萬物融會在春天般的生氣裡,這樣便會接觸外物而