莊子 逍遙遊 原文

關燈
皿。

    &ldquo樽俎&rdquo這裡代指各種廚事。

    成語&ldquo越俎代庖&rdquo出于此。

     (19)肩吾、連叔:舊說皆為有道之人,實是莊子為表達的需要而虛構的人物。

     (20)接輿:楚國的隐士,姓陸名通,接輿為字。

     (21)當(d&agra一veng):底,邊際。

     (22)反:返。

     (23)河漢:銀河。

    極:邊際,盡頭。

     (24)迳:門外的小路。

    庭:堂外之地。

    &ldquo迳庭&rdquo連用,這裡喻指差異很大。

    成語&ldquo大相迳庭&rdquo出于此。

     (25)藐(miǎo):遙遠的樣子。

    姑射(y&egra一ve):傳說中的山名。

     (26)淖(chu&ogra一ve)約:柔弱、美好的樣子。

    處子:處一女。

     (27)凝:指神情專一。

     (28)疵疠(l&igra一ve):疾病。

     (29)以:認為。

    狂:通作&ldquo诳&rdquo,虛妄之言。

    信:真實可靠。

     (30)瞽(gǔ):盲。

    文章:花紋、色彩。

     (31)時:是。

    女:汝,你。

    舊注指時女為處一女,聯系上下文實是牽強,故未從。

     (32)旁礴:混同的樣子。

     (33)蕲(qí):祈;求的意思。

    亂:這裡作&ldquo治&rdquo講,這是古代同詞義反的語言現象。

     (34)弊弊焉:忙忙碌碌、疲憊不堪的樣子。

     (35)大浸:大水。

    稽:至。

     (36)秕:癟谷。

    穅:&ldquo糠&rdquo字之異體。

    陶:用土燒制瓦器。

    鑄:熔煉金屬鑄造器物。

     (37)資:販賣。

    章甫:古代殷地人的一種禮帽。

    适:往。

     (38)斷發:不蓄頭發。

    文身:在身上刺滿花紋。

    越國處南方,一習一俗與中原的宋國不同。

     (39)四子:舊注指王倪、齧缺、被衣、許由四人,實為虛構的人物。

    陽:山的南面或水流的北面。

     (40)窅(yǎo)然:怅然若失的樣子。

    喪(sh&agra一veng):喪失、忘掉。

     【譯文】 堯打算把天下讓給許由,說:&ldquo太陽和月亮都已升起來了,可是小小的炬火還在燃燒不熄;它要跟太陽和月亮的光亮相比,不是很難嗎?季雨及時降落了,可是還在不停地澆水灌地;如此費力的人工灌溉對于整個大地的潤澤,不顯得徒勞嗎?先生如能居于國君之位天下一定會獲得大治,可是我還空居其位;我自己越看越覺得能力不夠,請允許我把天下一交一給你。

    &rdquo許由回答說:&ldquo你治理天下,天下已經獲得了大治,而我卻還要去替代你,我将為了名聲嗎?&lsquo名&rsquo是&lsquo實&rsquo所派生出來的次要東西,我将去追求這次要的東西嗎?鹪鹩在森林中築巢,不過占用一棵樹枝;鼹鼠到大河邊飲水,不過喝滿肚子。

    你還是打消念頭回去吧,天下對于我來說沒有什麼用處啊!廚師即使不下廚,祭祀主持人也不會越俎代庖的!&rdquo 肩吾向連叔求教:&ldquo我從接輿那裡聽到談話,大話連篇沒有邊際,一說下去就回不到原來的話題上。

    我十分驚恐他的言談,就好像天上的銀河沒有邊際,跟一般人的言談差異甚遠,确實是太不近情理了。

    &rdquo連叔問:&ldquo他說的是些什麼呢?&rdquo肩吾轉述道:&ldquo在遙遠的姑射山上,住着一位神人,皮膚潤白像冰雪,體态柔美如處一女,不食五谷,吸清風飲甘露,乘雲氣駕飛龍,遨遊于四海之外。

    他的神情那麼專注,使得世間萬物不受病害,年年五谷豐登。

    我認為這全是虛妄之言,一點也不可信。

    &rdquo連叔聽後說:&ldquo是呀!對于瞎子沒法同他們欣賞花紋和色彩,對于聾子沒法同他們聆聽鐘鼓的樂聲。

    難道隻是形骸上有聾與瞎嗎?思想上也有聾和瞎啊!這話似乎就是說你肩吾的呀。

    那位神人,他的德行,與萬事萬物混同一起,以此求得整個天下的治理,誰還會忙忙碌碌把管理天下當成回事!那樣的人呀,外物沒有什麼能傷害他,滔天的大水不能淹沒他,天下大旱使金石熔化、土山焦裂,他也不感到灼熱。

    他所留下的塵埃以及癟谷糠麸之類的廢物,也可造就出堯舜那樣的聖賢人君來,他怎麼會把忙着管理萬物當作己任呢!&rdquo 北方的宋國有人販賣帽子到南方的越國,越國人不蓄頭發滿身刺着花紋,沒什麼地方用得着帽子。

    堯治理好天下的百姓,安定了海内的政局,到姑射山上、汾水北面,去拜見四位得道的高士,不禁怅然若失,忘記了自己居于治理天下的地位。

     【原文】 惠子謂莊子曰①:&ldquo魏王贻我大瓠之種②,我樹之成③,而實五石④。

    以盛水漿,其堅不能自舉也⑤。

    剖之以為瓢,則瓠落無所容⑥。

    非不呺然大也⑦,吾為其無用而掊之⑧。

    &rdquo莊子曰:&ldquo夫子固拙于用大矣⑨!宋人有善為不龜手之藥者⑩,世世以洴澼?為事(11)。

    客聞之,請買其方百金(12)。

    聚族而謀曰:&lsquo我世世為洴澼?,不過數金;今一朝而鬻技百金(13),請與之。

    &rsquo客得之,以說吳王(14)。

    越有難(15),吳王使之将(15),冬與越人水戰,大敗越人,裂地而封之(17)。

    能不龜手一也(18),或以封(19),或不免于洴澼?,則所用之異也。

    今子有五石之瓠,何不慮以為大樽(20),而浮于江湖,而憂其瓠落無所容?則夫子猶有蓬之心也夫(21)!&rdquo 惠子謂莊子曰:&ldquo吾有大樹,人謂之樗(22)。

    其大本擁腫而不中繩墨(23),其小枝卷曲而不中規矩(24),立之塗(25),匠人不顧。

    今子之言大而無用,衆所
0.060943s