卷十三

關燈
以象德其德不囬則古之君子樂與德稱也】 ○鼓鐘伐鼛【古毛反葉居尤反】淮有三洲憂心且妯【敕留反】淑人君子其德不猶 賦也鼛大鼓也周禮作臯雲臯鼓尋有四尺【安成劉氏曰集傳所引周禮考工記韗人文也然地官鼔人又雲以鼛鼔鼓役事則字亦作鼛矣注雲長丈二尺即尋有四尺也】三洲淮上地【東萊呂氏曰三洲作詩者賦當時所見也】蘇氏曰始言湯湯水盛也中言湝湝水流也終言三洲水落而洲見也言幽王之久于淮上也妯動猶若也言不若今王之荒亂也【慶源輔氏曰伐鼛舉樂器之大者言之以見其樂之盛也妯甚于悲謂常動而不息也其德不猶言與今之君子不相似也将将喈喈伐鼛言其樂之盛也湯湯湝湝三洲言其時之久也且傷且悲且妯言其憂之甚也樂之盛作之久也而民心之憂益甚則與古之王者憂民之憂樂民之樂者異矣】 ○鼓鐘欽欽鼓瑟鼓琴笙磬同音以雅以南【葉尼心反】以籥【以灼反】不僭【子念反葉七心反】 賦也欽欽亦聲也磬樂器以石為之琴瑟在堂笙磬在下同音言其和也雅二雅也南二南也籥籥舞也僭亂也言三者皆不僭也○蘇氏曰言幽王之不德豈其樂非古欤樂則是而人則非也【濮氏曰但時非古之時聞其樂秖見其可傷也孟子告齊宣王者可以觀矣】 鼓鐘四章章五句 此詩之義有不可知者今姑釋其訓诂名物而略以王氏蘇氏之說解之未敢信其必然也【新安胡氏曰歐公雲鼔鐘序但言刺幽王不知刺何事據詩文則是作樂于淮上矣然旁考詩書史記皆無幽王東巡之事書曰徐夷并興蓋自成王時徐夷及淮夷已皆不為周臣宣王時嘗遣将征之亦不自往初無幽王東至淮徐之事然則不得作樂于淮上矣當阙其所未詳嚴氏謂古事亦有不見于史而因經以見者詩即史也其論固當然而詩文亦不明言其為幽王也故集傳以為未詳又曰未敢信其必然得之矣】 楚楚者茨言抽【敕留反】其棘自昔何為我蓺【魚世反】黍稷我黍與與【音餘】我稷翼翼我倉既盈我庾維億以為酒食以飨以祀【葉逸織反】以妥【湯果反】以侑【音又葉東益反】以介景福【葉筆力反】賦也楚楚盛宻貌茨蒺藜也【廬陵羅氏曰蒺藜布地蔓生細葉子有三角】抽除也我為有田祿而奉祭祀者之自稱也與與翼翼皆蕃盛貌露積【如字又音漬】曰庾【孔氏曰甫田言曽孫之更如坻如京是積粟也故曰露積周語雲野有庾積】十萬曰億飨獻也妥安坐也禮曰诏妥屍【禮記郊特牲注曰屍始入祝則诏主人以安屍使之坐】蓋祭祀筮族人之子為屍【廬陵李氏曰曲禮雲為人子者祭祀不為屍則屍筮無父者皆用孫之倫有爵者為之】既奠迎之使處神坐而拜以安之也【儀禮少牢禮曰祝設幾于筵上祝酌奠主人西面再拜祝出迎屍于廟門外屍入升筵祝主人皆拜妥屍屍不言答拜遂坐○廬陵李氏曰祭統雲君迎牲而不迎屍别嫌也屍在廟門外則疑于臣在廟則全于君】侑勸也恐或未飽祝侑之曰皇屍未實也【少牢曰屍告飽祝獨侑曰皇屍未實侑屍又食主人不言拜侑屍又三飯】介大也景亦大也○此詩述公卿有田祿者力于農事以奉其宗廟之祭【問自後稷以農事肇祀其詩未嘗不惓惓于此孟子亦曰禮曰諸侯耕助以供粢盛粢盛不潔不敢以祭古之人未有不先成民而後緻力于神者恐不必専指公卿言之朱子曰此諸篇在小雅而非天子之詩故止得以公卿言之蓋皆畿内諸侯矣】故言蒺藜之地有抽除其棘者古人何乃為此事乎蓋将使我于此蓻黍稷也【慶源輔氏曰首四句推夲而言以見其不忘所自也王氏以為我倉既盈則無所蔵之而露積為庾其數至億者是也然此亦甚言之以見有餘之意耳】故我之黍稷既盛倉庾既實則為酒食以飨祀妥侑而介大福也【豐城朱氏曰力于農事所以緻其勤也以奉宗廟所以緻其孝也惟勤故緻力于民者盡惟孝故緻力于神者詳此古之賢公卿所以為不可及也】 ○濟濟【子禮反】跄跄【七羊反】絜爾牛羊以往烝嘗或剝或亨【普更反葉鋪郎反】或肆或将祝祭于祊【補彭反葉補光反】祀事孔明【葉谟郎反】先祖是皇神保是飨【葉虛良反】孝孫有慶【葉祛羊反】報以介福萬夀無疆 賦也濟濟跄跄言有容也【慶源輔氏曰古之祭祀用人甚多此言濟濟跄跄者謂凡與祭之人皆有容儀也】冬祭曰烝【進品物也】秋祭曰嘗【嘗新谷也】剝解剝其皮也亨煮熟之也肆陳之也【眉山蘇氏曰肆謂陳其骨體于俎也】将奉【音捧】持而進之也【慶源輔氏曰剝亨肆将各有其人皆蒙濟濟跄跄一句】祊廟門内也孝子不知神之所在故使祝博求之于門内待賔客之處也【禮記郊特牲曰索祭祝于祊不知神之所在于彼乎于此乎注雲索求神也○安成劉氏曰門内待賔之處恐即大門之内屏牆之外人君生時所甯立見賔之地在寝謂之甯在廟謂之祊恐其神或在此故使祝祭于其處也○慶源輔氏曰王氏曰凡祀祼鬯則求諸隂焫蕭則求諸陽索祭祀于祊則求諸隂陽之間蓋魂無不之神無不在求之之備如此】孔甚也明猶備也着也皇大也君也【慶源輔氏曰君也者如府君之謂所以尊之也】保安也神保蓋屍之嘉号楚詞所謂靈保亦以巫防神之稱也【朱子曰靈保神巫也神降而托于巫蓋身則巫而心則神也今詩中不説巫當便是屍也○安成劉氏曰祖考之神降而安于屍之身故因以号屍也】孝孫主祭之人也慶猶福也 ○執防【七亂反】踖踖【七亦反葉七略反】為俎孔碩【葉常約反】或燔【音煩】或炙【之敕反葉陟略反】君婦莫莫【音麥葉木各反】為豆孔庶【葉陟略反】為賔為客【葉克各反】獻酬【市由反】交錯禮儀卒度【葉徒洛反】笑語卒獲【葉黃郭反】神保是格【葉剛鶴反】報以介福萬夀攸酢 賦也防竈也【毛氏曰饔防廪防也○孔氏曰饔防以煮肉廪防以炊米少牢雲饔防在門東南北上廪防在饔防之北】踖踖敬也俎所以載牲體也碩大也燔燒肉也炙炙肝也皆所以従獻也特牲主人獻屍賔長以肝従主婦獻屍兄弟以燔従是也【朱子曰燔者火燒之名炙者逺火之稱以難熟者近火易熟者逺之故肝炙而肉燔也○儀禮特牲饋食曰主人洗爵酌酳屍賔長以肝従主婦洗爵酌亞獻屍兄弟以燔従○孔氏曰従獻謂既獻酒即以此燔炙従之而置之在俎也○廬陵李氏曰羞肝亦以俎】君婦主婦也莫莫清靜而敬至也【臨川王氏曰執防賤者也賤者踖踖則貴者可知也君婦尊者也尊者莫莫則卑者可知也○慶源輔氏曰莫莫有沖漠之意唯清靜而敬之至者方有此意思曰君婦者君即主也又所以尊稱之也】豆所以盛内羞庶羞主婦薦之也【鄭氏曰二羞所以盡歡心内羞則酏食糁食庶羞羊臐豕膮皆有胾醢酏音移臐音熏膮音枵胾音志○廬陵李氏曰内羞谷物庶羞牲物】庶多也賔客筮而戒之使助祭者【慶源輔氏曰為俎為豆為賔為客四為字之意皆有為之之意故先生觧為賔為客雲筮而戒之使助祭者是也】既獻屍而遂與之相獻酬也主人酌賔曰獻賔飲主人曰酢主人又自飲而複飲賔曰酬賔受之奠于席前而不舉至旅而後少長相勸而文錯以徧也【安成劉氏曰特牲主人酳屍主婦亞獻賔三獻畢主人遂酌以獻賔賔飲獻爵主人飲酢爵遂以觯酌于西方之尊以酬賔又自飲再酌飲賔賔奠觯于尊南至旅酬乃舉其觯酬長兄弟遂自飲更酌于東方之尊以飲長兄弟長兄弟卒觯酌于西方之尊以飲受旅者其衆賔及衆兄弟交錯以徧皆如初儀交錯猶東西也】卒盡也度法度也獲得其宜也【廬陵李氏曰笑語得宜者古者于旅也語】格來酢報也【慶源輔氏曰禮儀卒度言其禮儀盡合法度也笑語卒獲言其于旅而語之時其笑語無不得其宜也此神保之所以來格介福之所以來報萬夀之所以來酢也】 ○我孔熯【而善反】矣式禮莫愆【葉起巾反】工祝緻告徂赉孝孫【葉湏倫反】苾【蒲必反】芬孝祀【葉逸織反】神嗜飲食蔔爾百福【葉筆力反】如幾如式既齊既稷既匡既敕永錫爾極時萬時億賦也熯竭也善其事曰工苾芬香也蔔予【與同】也幾期也春秋傳曰易幾而哭是也式法齊整稷疾匡正敕戒極至也○禮行既久筋力竭矣而式禮莫愆敬之至也于是祀緻神意以嘏【音假】主人【慶源輔氏曰徂赉孝孫鄭氏以為徂往也赉予也所以重釋上句緻告之義如言以其所緻告者往而予孝孫也集傳失觧此二字】曰爾飲食芳潔故報爾以福祿使其來如幾其多如法爾禮容荘敬故報爾以衆善之極使爾無一事而不得乎此【慶源輔氏曰禮容莊敬觧既齊既稷既匡既敕二句故報爾以衆善之極觧永錫爾極一句使爾無一事而不得乎此觧時萬時億一句】各随其事而報之以其類也【廬陵李氏曰工祝緻告以下皆序嘏主人之詞】少牢嘏詞【少牢曰主人酳屍屍酢主人佐食取黍授屍屍執以命祝祝受以東北面嘏主人曰雲雲】曰皇屍命工祝承緻多福無疆于女【音汝】孝孫【注曰承猶傳也】來【注曰讀曰厘賜也○廬陵李氏曰亦若赉】女孝孫使女受祿于天宜稼于田眉夀
0.068250s