晉獻文之成室(1)

關燈
——以子之矛,陷子以盾

    【原文】

    晉獻文之成室(2),晉大夫發焉(3)。張老曰(4):“美哉!輪焉(5)!美哉!奂焉(6)!歌于斯,哭于斯,聚國族于斯(7)。”文子曰:“武也得歌于斯,哭于斯,聚國族于斯,是全要領以從先大夫于九京也(8)!”北面再拜稽首。

    君子謂之善頌善禱。

    【注釋】

    ①本節選自《植弓》下。②獻文之:晉國卿大夫,即趙文之,名武。(3)發:慶賀宮室落成。(4)張老:晉國的大夫。(5)輪:高大的樣子。(6)奂:華麗的樣子。(7)國族:國賓何宗族。(8)要(yao):同“腰”。領:脖子。全要領:意思是保全全身體。先大夫:指先祖父先父。九京:九原,晉國卿大夫的墓地。

    【譯文】

    晉國獻文之新蓋了一座宮室,晉國的大夫門都去祝賀新廈落成。張老贊美說:“多美啊!這麼高大!多美啊!這麼華麗!今後可以在這裡祭祀作歌,在這裡居喪哀哭,在這裡同國賓宗族聚會宴飲。”獻文之說:“我趙武能夠在哀這裡祭祀作歌,在這裡居喪哀哭,在這裡同國賓宗族聚會宴飲,九表明我将來保全了身體,能同先祖先父合葬在九原啊!”接着他面朝北拜了兩拜,扣頭行禮。

    君子們說他倆一個善于贊美,一個善于祈福。

    【讀解】

    應對答辯中最難對付的,恐怕是表面上贊美、内裡面包藏嘲諷的一類。笑裡藏刀,純棉裹針,把險惡的用心,加以甜蜜誘人的包裝,這是僞君子慣用的手法。

    對付它們,當然可以聲色懼厲地責和揭露,揪出掩藏起來的狐狸尾巴,将其醜惡嘴臉在光天化日之下。不過這樣做過于直露,缺乏幽默感,也許還會讓旁觀者感到有失體面和風雅,覺得缺乏點兒修養。

    聰明人懂得以其人之道,還治其人之身,以子之矛,陷子之盾。這應當說是恰如其分、最體面并且富有智慧的對付居心叵測的僞君子的辦法,以次将他們置于尴尬境地,苦笑不得,心裡窩火,卻無法發洩出來。

    這讓人想到,在一個并不那麼純潔正直的社會之中,在一個随處可遇上小人、僞君子的處境當中,僅有正氣、良心、良知是遠遠不夠的。明槍易躲,暗箭難防。學會防範暗箭,應當是必須補上的重要一課。