一點的故事
關燈
小
中
大
是引發了空間本身,以及時間,以及萬有引力,以及引力的宇宙,生成了億萬的太陽和行星以及能長小麥的土地,而Ph(i)Nk_o太太則分散揮發到各個行星的大陸,在給我們揉面,她宏大的手臂閃着油光,她就在那一瞬間永遠地消失了,隻剩下我們,在為失去了她而悲傷。
(完) 譯于2001.1.26 譯者後記: 這是意大利著名作家意大洛·卡爾維諾的短篇小說集《宇宙喜劇》中的一個故事。
喜歡卡爾維諾的文字的讀者大概應該讀過他的另一個短篇《恐龍》吧,那是這本小說集裡的另外一篇。
這本小說集以一個跟宇宙的年齡一樣大的神秘的名字很奇怪的生命Qfwfq貫穿全書,跟Qfwfq一起的全是些名字無法念出來的不知道是什麼形态的生命。
其中的每個故事都以一段乏味枯燥的科學理論起頭,然後大開科學和宇宙的玩笑。
其中反應的卻實際上是普通人的喜怒哀樂。
其中想像的奇特,當叫人大開眼界。
我是多年前就看了《恐龍》的。
從那時起就知道有這樣一本《宇宙喜劇》的書。
不知為什麼,國内好像從這本書裡翻譯了一篇以後就再也沒有翻譯書中的其它故事了(不知道現在有沒有?)。
我想,也許有其它像我一樣喜歡卡爾維諾的人渴望看他的那些有着最奇妙的想像的故事吧。
于是我試着翻譯這一篇——《宇宙喜劇》中最短的一篇。
一動手才發現,翻譯這碗飯真TM難吃!這篇小說是從英文譯本翻譯的(當然!難道你認為我懂意大利語不成?)但這英文譯本也真是夠難啃的了,裡面有的詞連《新英漢字典》裡都沒有!好在能在網上查webster大字典,才算猜出意思。
但還是有的地方還是怎麼看也看不大通。
感覺有糟蹋好東西的嫌疑。
唉!罷,罷!管它的,貼上去吧,但願大家能為看到以前沒看到的卡爾維諾的東東而饒恕我的魯莽吧—— 譯者注: 1、作者在文中用了一些奇怪的名字,在Pber^tPber^d裡^t和^d均表示 上标。
下文中,Ph(i)Nk_o太太的名字裡_o表示下标。
2、Vosges斷層:在法國東部。
(完) 譯于2001.1.26 譯者後記: 這是意大利著名作家意大洛·卡爾維諾的短篇小說集《宇宙喜劇》中的一個故事。
喜歡卡爾維諾的文字的讀者大概應該讀過他的另一個短篇《恐龍》吧,那是這本小說集裡的另外一篇。
這本小說集以一個跟宇宙的年齡一樣大的神秘的名字很奇怪的生命Qfwfq貫穿全書,跟Qfwfq一起的全是些名字無法念出來的不知道是什麼形态的生命。
其中的每個故事都以一段乏味枯燥的科學理論起頭,然後大開科學和宇宙的玩笑。
其中反應的卻實際上是普通人的喜怒哀樂。
其中想像的奇特,當叫人大開眼界。
我是多年前就看了《恐龍》的。
從那時起就知道有這樣一本《宇宙喜劇》的書。
不知為什麼,國内好像從這本書裡翻譯了一篇以後就再也沒有翻譯書中的其它故事了(不知道現在有沒有?)。
我想,也許有其它像我一樣喜歡卡爾維諾的人渴望看他的那些有着最奇妙的想像的故事吧。
于是我試着翻譯這一篇——《宇宙喜劇》中最短的一篇。
一動手才發現,翻譯這碗飯真TM難吃!這篇小說是從英文譯本翻譯的(當然!難道你認為我懂意大利語不成?)但這英文譯本也真是夠難啃的了,裡面有的詞連《新英漢字典》裡都沒有!好在能在網上查webster大字典,才算猜出意思。
但還是有的地方還是怎麼看也看不大通。
感覺有糟蹋好東西的嫌疑。
唉!罷,罷!管它的,貼上去吧,但願大家能為看到以前沒看到的卡爾維諾的東東而饒恕我的魯莽吧—— 譯者注: 1、作者在文中用了一些奇怪的名字,在Pber^tPber^d裡^t和^d均表示 上标。
下文中,Ph(i)Nk_o太太的名字裡_o表示下标。
2、Vosges斷層:在法國東部。