桓公·桓公八年
關燈
小
中
大
【經】八年春正月己卯,烝。天王使家父來聘。夏五月丁醜,烝秋,伐邾。冬十月,雨雪。祭公來,遂逆王後于紀。
【傳】八年春,滅翼。
随少師有寵。楚鬥伯比曰:「可矣。仇有釁,不可失也。」
夏,楚子合諸侯于沈鹿。黃、随不會,使薳章讓黃。楚子伐随,軍于漢、淮之間。
季梁請下之:「弗許而後戰,所以怒我而怠寇也。」少師謂随侯曰:「必速戰。不然,将失楚師。」随侯禦之,望楚師。季梁曰:「楚人上左,君必左,無與王遇。且攻其右,右無良焉,必敗。偏敗,衆乃攜矣。」少師曰:「不當王,非敵也。」弗從。戰于速杞,随師敗績。随侯逸,鬥丹獲其戎車,與其戎右少師。
秋,随及楚平。楚子将不許,鬥伯比曰:「天去其疾矣,随未可克也。」乃盟而還。
冬,王命虢仲立晉哀侯之弟缗于晉。
祭公來,遂逆王後于紀,禮也。
八年春季,曲沃伯滅亡了翼邑。随國少師受到寵信。楚國的鬬伯比說:“可以了,敵國内部有了裂痕,不可以失掉機會。”
夏季,楚武王在沈鹿會合諸侯的軍隊。黃、随兩國不參加會見。楚武王派薳章去責備黃國,然後親自讨伐随國,軍隊駐紮在漢水、淮水之間。
季梁建議向楚人表示投降,說:“等他們不肯,然後作戰,這樣就可以激怒我軍而使敵軍懈怠。”少師對随侯說:“必須速戰,不這樣,就會丢失戰勝楚軍的機會。”随侯率軍抵禦楚軍。遠望楚國的軍隊,季梁說:“楚人以左為尊,國君一定在左軍之中,不要和楚王正面作戰,姑且攻擊他的右軍。右軍沒有好指揮官,必然失敗。他們的偏軍一敗,大衆就離散了。”少師說:“不與楚王正面作戰,這就表示我們和他不能對等。”随侯又沒有聽從季梁的話。在速杞交戰,随軍大敗。随侯逃走,鬬丹俘獲了随侯的戰車和車右少師。
秋季,随國要同楚國講和。楚武王本拟不同意。鬬伯比說:“上天已經鏟除他們讨厭的少師了,但随國還不可能戰勝。”于是訂立了盟約而回國。冬季,周桓王命令虢仲立了晉哀侯的兄弟缗為晉侯。祭公到魯國來,然後到紀國迎接王後,這是合于禮的。
【傳】八年春,滅翼。
随少師有寵。楚鬥伯比曰:「可矣。仇有釁,不可失也。」
夏,楚子合諸侯于沈鹿。黃、随不會,使薳章讓黃。楚子伐随,軍于漢、淮之間。
季梁請下之:「弗許而後戰,所以怒我而怠寇也。」少師謂随侯曰:「必速戰。不然,将失楚師。」随侯禦之,望楚師。季梁曰:「楚人上左,君必左,無與王遇。且攻其右,右無良焉,必敗。偏敗,衆乃攜矣。」少師曰:「不當王,非敵也。」弗從。戰于速杞,随師敗績。随侯逸,鬥丹獲其戎車,與其戎右少師。
秋,随及楚平。楚子将不許,鬥伯比曰:「天去其疾矣,随未可克也。」乃盟而還。
冬,王命虢仲立晉哀侯之弟缗于晉。
祭公來,遂逆王後于紀,禮也。
譯文
八年春季,曲沃伯滅亡了翼邑。随國少師受到寵信。楚國的鬬伯比說:“可以了,敵國内部有了裂痕,不可以失掉機會。”
夏季,楚武王在沈鹿會合諸侯的軍隊。黃、随兩國不參加會見。楚武王派薳章去責備黃國,然後親自讨伐随國,軍隊駐紮在漢水、淮水之間。
季梁建議向楚人表示投降,說:“等他們不肯,然後作戰,這樣就可以激怒我軍而使敵軍懈怠。”少師對随侯說:“必須速戰,不這樣,就會丢失戰勝楚軍的機會。”随侯率軍抵禦楚軍。遠望楚國的軍隊,季梁說:“楚人以左為尊,國君一定在左軍之中,不要和楚王正面作戰,姑且攻擊他的右軍。右軍沒有好指揮官,必然失敗。他們的偏軍一敗,大衆就離散了。”少師說:“不與楚王正面作戰,這就表示我們和他不能對等。”随侯又沒有聽從季梁的話。在速杞交戰,随軍大敗。随侯逃走,鬬丹俘獲了随侯的戰車和車右少師。
秋季,随國要同楚國講和。楚武王本拟不同意。鬬伯比說:“上天已經鏟除他們讨厭的少師了,但随國還不可能戰勝。”于是訂立了盟約而回國。冬季,周桓王命令虢仲立了晉哀侯的兄弟缗為晉侯。祭公到魯國來,然後到紀國迎接王後,這是合于禮的。