第十七章 任意推測
關燈
小
中
大
這倒黴的事隻有靠咱們自己來解決。
” 他凝視着她,“你是怎麼想的?” 加娜·布蘭德莞爾一笑。
“别再亂想了,”她說,“我們已經付出了代價,當然我們還會付出的。
我同意不必向倫敦方面彙報。
一本正經地在電話上彙報崖石不知怎麼朝頭上砸下來,簡直太荒唐!彙報我們在這兒不穿衣服傻乎乎地亂跑,而不去幹些正經事?” 邦德咧嘴一笑。
“我們是躺在那等衣服晾幹,”他溫存地反駁道,“在你看來,咱們應怎麼度過這一下午呢?再把所有人的指紋都通查一遍?我知道你們警察很重視這些事情。
”看到她有些愠怒,邦德有些後悔,不好意思。
“你瞧見了咱們下午所幹的這一切嗎?功勞大大的。
我們使對手露出了尾巴,下一步就是找出那對手,查明他為什麼要殺死咱們。
要是我們有足夠的證據證明有人想破壞‘探月’号,那我們将對這地方進行嚴密的大搜查,推遲發射期。
” 她跳起來,“哦,你說的當然是對的。
咱們應立刻行動起來。
”她眼睛離開邦德,轉向大海。
“你剛到這兒來,而我可是同“探月’号一起生活了一年多。
要是它出點差錯,我絕不能忍受,我們都好象離不開它似的。
我要馬上趕回去,找出是誰想害死我們。
這也許同‘探月’号沒多大關系,但我一定要徹底弄清楚。
” 邦德站起身,背部和腿上的傷又一陣劇痛,但他臉上沒有現出任何痛苦的表情。
“走吧,快六點了,馬上就要漲潮了。
不過在漲潮之前,我們可以趕到聖·瑪格裡特海灣。
咱們到格朗維爾去洗個澡,然後喝點什麼,吃點東西。
回去時可能正趕上他們吃晚餐。
我倒想看看怎麼接待咱們。
你可以走到聖·瑪格裡特嗎?” “沒事兒,警察又不是豆腐做的,”她勉強地沖邦德一笑。
他們轉身踏上鋪滿圓卵石的海灘朝着遙遠的南福爾蘭燈塔方向走去。
八點半,他們坐一輛出租車到達第二道警衛線。
出示通行證後,兩人随後靜靜地穿過樹林,走上通往那房子的混凝土路面。
他們都覺得精神很振奮。
在格朗維爾沖了個熱水澡,休息了一個多小時,他們精神恢複了不少。
加上又喝了加蘇打的白蘭地,點了可口的煎箬鳎魚和威爾士嫩肉丁,還有咖啡,兩人都很興奮和激動。
當他們信心十足地走近那幢房子的時候,其實兩人非常疲乏,身上的傷口在外衣的摩擦下隐隐作痛。
他們平靜地走進前門,在燈火輝煌的走廊上站了一會兒。
從餐室裡發出陣陣低沉而激動的說話聲,停了一會兒,接着是一陣大笑,而笑聲中最刺耳的是德拉克斯獨具一格的狂笑。
邦德向餐廳走去,嘴角上露出極難看的冷笑。
當他為加娜·布蘭德推開門時,冷笑已變成滿臉的燦爛。
德拉克斯坐在餐桌的上位,身着那梅紅色的吸煙服,餐叉正挑着滿滿一叉食物往嘴裡送。
擡眼看見邦德他們走進來,他手裡的餐叉突然停住了,上面的食物“啪哒”一聲掉在桌邊。
克雷布斯正喝着玻璃杯中的紅酒。
忽然他的嘴凝住了,那一股酒順着他的下巴滴在他那褐色的真絲領帶和黃襯衣上。
沃爾特博士背向門坐着。
當他看到夥伴瞠目結舌的樣子,他轉過頭來向門口望去。
邦德注意到他的反應比那兩人都慢。
“哦,英國佬。
”沃爾特用德語輕輕地說。
德拉克斯站起來,“啊,親愛的夥計,”他叫道,“我親愛的夥計,我們可是快急死了,正想派人去找你們呢。
幾分鐘前,有位哨兵來報,說是發生了一起懸崖裂崩。
”他走到他們面前,一手拿着餐巾,一手緊緊抓住餐叉。
他的臉泛起一層醬紅色,随後變成他常有的血紅色。
“你應該早通知我,” 他話裡帶着怒氣朝那姑娘說道。
“簡直太不象話了。
” “這都是我的錯,”邦德解釋道,走進房間,以便能看到三人的表情。
“這段路比我想象的要長得多。
我害怕因漲潮而回不來,所以我們就直接到了聖·瑪格裡特,在那兒吃了點東西,坐出租車回來。
加娜·布蘭德小姐本想給你挂個電話,但我想我們八點以前能趕回來,所以沒有讓她麻煩。
你們請先吃完飯再說。
待會兒我和你們喝點咖啡,吃點兒點心。
至于加娜·布蘭德小姐,我想她一定想休息了。
她累了整整一天。
”邦德走到餐桌旁,故意在克雷布斯旁邊拉出一把椅子。
他看見克雷布斯蒼白的眼睛露出驚恐的神色,但馬上又低垂着頭死死地盯住自己的餐盤。
當邦德站在他
” 他凝視着她,“你是怎麼想的?” 加娜·布蘭德莞爾一笑。
“别再亂想了,”她說,“我們已經付出了代價,當然我們還會付出的。
我同意不必向倫敦方面彙報。
一本正經地在電話上彙報崖石不知怎麼朝頭上砸下來,簡直太荒唐!彙報我們在這兒不穿衣服傻乎乎地亂跑,而不去幹些正經事?” 邦德咧嘴一笑。
“我們是躺在那等衣服晾幹,”他溫存地反駁道,“在你看來,咱們應怎麼度過這一下午呢?再把所有人的指紋都通查一遍?我知道你們警察很重視這些事情。
”看到她有些愠怒,邦德有些後悔,不好意思。
“你瞧見了咱們下午所幹的這一切嗎?功勞大大的。
我們使對手露出了尾巴,下一步就是找出那對手,查明他為什麼要殺死咱們。
要是我們有足夠的證據證明有人想破壞‘探月’号,那我們将對這地方進行嚴密的大搜查,推遲發射期。
” 她跳起來,“哦,你說的當然是對的。
咱們應立刻行動起來。
”她眼睛離開邦德,轉向大海。
“你剛到這兒來,而我可是同“探月’号一起生活了一年多。
要是它出點差錯,我絕不能忍受,我們都好象離不開它似的。
我要馬上趕回去,找出是誰想害死我們。
這也許同‘探月’号沒多大關系,但我一定要徹底弄清楚。
” 邦德站起身,背部和腿上的傷又一陣劇痛,但他臉上沒有現出任何痛苦的表情。
“走吧,快六點了,馬上就要漲潮了。
不過在漲潮之前,我們可以趕到聖·瑪格裡特海灣。
咱們到格朗維爾去洗個澡,然後喝點什麼,吃點東西。
回去時可能正趕上他們吃晚餐。
我倒想看看怎麼接待咱們。
你可以走到聖·瑪格裡特嗎?” “沒事兒,警察又不是豆腐做的,”她勉強地沖邦德一笑。
他們轉身踏上鋪滿圓卵石的海灘朝着遙遠的南福爾蘭燈塔方向走去。
八點半,他們坐一輛出租車到達第二道警衛線。
出示通行證後,兩人随後靜靜地穿過樹林,走上通往那房子的混凝土路面。
他們都覺得精神很振奮。
在格朗維爾沖了個熱水澡,休息了一個多小時,他們精神恢複了不少。
加上又喝了加蘇打的白蘭地,點了可口的煎箬鳎魚和威爾士嫩肉丁,還有咖啡,兩人都很興奮和激動。
當他們信心十足地走近那幢房子的時候,其實兩人非常疲乏,身上的傷口在外衣的摩擦下隐隐作痛。
他們平靜地走進前門,在燈火輝煌的走廊上站了一會兒。
從餐室裡發出陣陣低沉而激動的說話聲,停了一會兒,接着是一陣大笑,而笑聲中最刺耳的是德拉克斯獨具一格的狂笑。
邦德向餐廳走去,嘴角上露出極難看的冷笑。
當他為加娜·布蘭德推開門時,冷笑已變成滿臉的燦爛。
德拉克斯坐在餐桌的上位,身着那梅紅色的吸煙服,餐叉正挑着滿滿一叉食物往嘴裡送。
擡眼看見邦德他們走進來,他手裡的餐叉突然停住了,上面的食物“啪哒”一聲掉在桌邊。
克雷布斯正喝着玻璃杯中的紅酒。
忽然他的嘴凝住了,那一股酒順着他的下巴滴在他那褐色的真絲領帶和黃襯衣上。
沃爾特博士背向門坐着。
當他看到夥伴瞠目結舌的樣子,他轉過頭來向門口望去。
邦德注意到他的反應比那兩人都慢。
“哦,英國佬。
”沃爾特用德語輕輕地說。
德拉克斯站起來,“啊,親愛的夥計,”他叫道,“我親愛的夥計,我們可是快急死了,正想派人去找你們呢。
幾分鐘前,有位哨兵來報,說是發生了一起懸崖裂崩。
”他走到他們面前,一手拿着餐巾,一手緊緊抓住餐叉。
他的臉泛起一層醬紅色,随後變成他常有的血紅色。
“你應該早通知我,” 他話裡帶着怒氣朝那姑娘說道。
“簡直太不象話了。
” “這都是我的錯,”邦德解釋道,走進房間,以便能看到三人的表情。
“這段路比我想象的要長得多。
我害怕因漲潮而回不來,所以我們就直接到了聖·瑪格裡特,在那兒吃了點東西,坐出租車回來。
加娜·布蘭德小姐本想給你挂個電話,但我想我們八點以前能趕回來,所以沒有讓她麻煩。
你們請先吃完飯再說。
待會兒我和你們喝點咖啡,吃點兒點心。
至于加娜·布蘭德小姐,我想她一定想休息了。
她累了整整一天。
”邦德走到餐桌旁,故意在克雷布斯旁邊拉出一把椅子。
他看見克雷布斯蒼白的眼睛露出驚恐的神色,但馬上又低垂着頭死死地盯住自己的餐盤。
當邦德站在他