小河
關燈
小
中
大
周作人
一條小河,穩穩的向前流動。
經過的地方,兩面全是烏黑的土; 生滿了紅的花,碧綠的葉,黃的果實。
一個農夫背了鋤來,在小河中間築起一道堰, 下流幹了;上流的水被堰攔着,下來不得: 不得前進,又不能退回,水隻在堰前亂轉。
水要保他的生命,總須流動,便隻在堰前亂轉。
堰下的土,逐漸淘去,成了深潭。
水也不怨這堰,——便隻是想流動, 想同從前一般,穩穩的向前流動。
一日農夫又來,土堰外築起一道石堰。
土堰坍了;水沖着堅固的石堰,還隻是亂轉。
堰外田裡的稻,聽着水聲,皺眉說道,—— “我是一株稻,是一株可憐的小草, 我喜歡水來潤澤我, 卻怕他在我身上流過。
小河的水是我的好朋友; 他曾經穩穩的流過我面前, 我對他點頭,他向我微笑。
我願他能夠放出了石堰, 仍然穩穩的流着, 向我們微笑; 曲曲折折的盡量向前流着, 經過的兩面地方,都變成一片錦繡。
他本是我的好朋友, 隻怕他如今不認識我了; 他在地底裡呻吟, 聽去雖然微細,卻又如何可怕! 這不像我朋友平日的聲音, ——被輕風攙着走上沙灘來時, 快活的聲音。
我隻怕他這回出來的時候, 不認識從前的朋友了,—— 便在我身上大踏步過去; 我所以正在這裡憂慮。
” 田邊的桑樹,也搖頭說,—— “我生的高,能望見那小河, 他是我的好朋友, 他送清水給我喝, 使我能生肥綠的葉,紫紅的桑葚。
他從前清澈的顔色, 現在變了青黑; 又是終年掙紮,臉上添出許多痙攣的皺紋。
他隻向下鑽,早沒有工夫對了我點頭微笑; 堰下的潭,深過了我的根了。
我生在小河旁邊, 夏天曬不枯我的枝條, 冬天凍不壞我的根。
如今隻怕我的好朋友, 将我帶倒在沙灘上, 拌着他卷來的水草。
我可憐我的好朋友, 但實在也為我自己着急。
” 田裡的草和蝦蟆,聽了兩個的話, 也都歎氣,各有他們自己的心事。
水隻在堰前亂轉; 堅固的石堰,還是一毫不搖動。
築堰的人,不知到哪裡去了。
這一回我們再選讀一首詩,就是刊載在前面的。
詩不一定用韻,這一首就是不用韻的詩。
然而語句極精粹,聲調也很和諧。
所謂精粹,并不像有些詞章家所想的那樣,一定要選用一些華麗的或是生僻的字眼,構成一些工巧的或是拗強的句子。
那樣的作法,高明的舊體詩作者也不贊成,舊體詩雖然用文言來寫,但是那樣的作法算不得精粹。
現在的詩用口語來寫,須選用口頭的字眼,須依從口頭的語調,你如果也想來那麼一套,必然寫成一些不三不四的怪東西。
可是,口語也有精粹不精粹的分别。
字眼似是而非,語調啰啰唆唆,三句裡頭倒有兩句廢話,說了一大串表現不出一點兒情境:這就距離“精粹”二字很遠了。
周先生這首詩完全不是那樣,所以我們承認它是“最精粹的語言”。
所謂和諧,并不專指句尾押韻,也不是“仄仄平平”地有一種固定的腔調。
平庸的作者寫
經過的地方,兩面全是烏黑的土; 生滿了紅的花,碧綠的葉,黃的果實。
一個農夫背了鋤來,在小河中間築起一道堰, 下流幹了;上流的水被堰攔着,下來不得: 不得前進,又不能退回,水隻在堰前亂轉。
水要保他的生命,總須流動,便隻在堰前亂轉。
堰下的土,逐漸淘去,成了深潭。
水也不怨這堰,——便隻是想流動, 想同從前一般,穩穩的向前流動。
一日農夫又來,土堰外築起一道石堰。
土堰坍了;水沖着堅固的石堰,還隻是亂轉。
堰外田裡的稻,聽着水聲,皺眉說道,—— “我是一株稻,是一株可憐的小草, 我喜歡水來潤澤我, 卻怕他在我身上流過。
小河的水是我的好朋友; 他曾經穩穩的流過我面前, 我對他點頭,他向我微笑。
我願他能夠放出了石堰, 仍然穩穩的流着, 向我們微笑; 曲曲折折的盡量向前流着, 經過的兩面地方,都變成一片錦繡。
他本是我的好朋友, 隻怕他如今不認識我了; 他在地底裡呻吟, 聽去雖然微細,卻又如何可怕! 這不像我朋友平日的聲音, ——被輕風攙着走上沙灘來時, 快活的聲音。
我隻怕他這回出來的時候, 不認識從前的朋友了,—— 便在我身上大踏步過去; 我所以正在這裡憂慮。
” 田邊的桑樹,也搖頭說,—— “我生的高,能望見那小河, 他是我的好朋友, 他送清水給我喝, 使我能生肥綠的葉,紫紅的桑葚。
他從前清澈的顔色, 現在變了青黑; 又是終年掙紮,臉上添出許多痙攣的皺紋。
他隻向下鑽,早沒有工夫對了我點頭微笑; 堰下的潭,深過了我的根了。
我生在小河旁邊, 夏天曬不枯我的枝條, 冬天凍不壞我的根。
如今隻怕我的好朋友, 将我帶倒在沙灘上, 拌着他卷來的水草。
我可憐我的好朋友, 但實在也為我自己着急。
” 田裡的草和蝦蟆,聽了兩個的話, 也都歎氣,各有他們自己的心事。
水隻在堰前亂轉; 堅固的石堰,還是一毫不搖動。
築堰的人,不知到哪裡去了。
這一回我們再選讀一首詩,就是刊載在前面的。
詩不一定用韻,這一首就是不用韻的詩。
然而語句極精粹,聲調也很和諧。
所謂精粹,并不像有些詞章家所想的那樣,一定要選用一些華麗的或是生僻的字眼,構成一些工巧的或是拗強的句子。
那樣的作法,高明的舊體詩作者也不贊成,舊體詩雖然用文言來寫,但是那樣的作法算不得精粹。
現在的詩用口語來寫,須選用口頭的字眼,須依從口頭的語調,你如果也想來那麼一套,必然寫成一些不三不四的怪東西。
可是,口語也有精粹不精粹的分别。
字眼似是而非,語調啰啰唆唆,三句裡頭倒有兩句廢話,說了一大串表現不出一點兒情境:這就距離“精粹”二字很遠了。
周先生這首詩完全不是那樣,所以我們承認它是“最精粹的語言”。
所謂和諧,并不專指句尾押韻,也不是“仄仄平平”地有一種固定的腔調。
平庸的作者寫