魯迅譯著書目
關燈
小
中
大
一個字的看下去,決不肯随便放過,敷衍作者和讀者的,并且毫不懷着有所利用的意思。
雖說做這些事,原因在于“有閑”,但我那時卻每日必須将八小時為生活而出賣,用在譯作和校對上的,全是此外的工夫,常常整天沒有休息。
倒是近四五年沒有先前那幺起勁了。
但這些陸續用去了的生命,實不隻成為徒勞,據有些批評家言,倒都是應該從嚴發落的罪惡。
做了“衆矢之的”者,也已經四五年,開首是“作惡”,後來是“受報”了,有幾位論客,還幾分含譏,幾分恐吓,幾分快意的這樣“忠告”我。
然而我自己卻并不全是這樣想,我以為我至今還是存在,隻有将近十年沒有創作,而現在還有人稱我為“作者”,卻是很可笑的。
我想,這緣故,有些在我自己,有些則在于後起的青年的。
在我自己的,是我确曾認真譯着,并不如攻擊我的人們所說的取巧,的投機。
所出的許多書,功罪姑且弗論,即使全是罪惡罷,但在出版界上,也就是一塊不小的斑痕,要“一腳踢開”,必須有較大的腿勁。
憑空的攻擊,似乎也隻能一時收些效驗,而最壞的是他們自己又忽而影子似的淡去,消去了。
但是,試再一檢我的書目,那些東西的内容也實在窮乏得可以。
景緻命的,是:創作既因為我缺少偉大的才能,至今沒有做過一部長篇;翻譯又因為缺少外國語的學力,所以徘徊觀望,不敢譯一種世上着名的巨制。
後來的青年,隻要做出相反的一件,便不但打倒,而且立刻會跨過的。
但僅僅宣傳些在西湖苦吟什幺出奇的新詩,在外國創作着百萬言的小說之類卻不中用。
因為言太誇則實難副,志極高而心不專,就永遠隻能得傳揚一個可驚可喜的消息;然而靜夜一想,自覺空虛,便又不免焦躁起來,仍然看見我的黑影遮在前面,好像一塊很大的“絆腳石”〔3〕對于為了遠大的目的,并非因個人之利而攻擊我者,無論用怎樣的方法,我全都沒齒無怨言。
但對于隻想以筆墨問世的青年,我現在卻敢據幾年的經驗,以誠懇的心,進一個苦口的忠告。
那就是:不斷的(!)努力一些,切勿想以一年半載,幾篇文字和幾本期刊,便立了空前絕後的大勳業。
還有一點,是
雖說做這些事,原因在于“有閑”,但我那時卻每日必須将八小時為生活而出賣,用在譯作和校對上的,全是此外的工夫,常常整天沒有休息。
倒是近四五年沒有先前那幺起勁了。
但這些陸續用去了的生命,實不隻成為徒勞,據有些批評家言,倒都是應該從嚴發落的罪惡。
做了“衆矢之的”者,也已經四五年,開首是“作惡”,後來是“受報”了,有幾位論客,還幾分含譏,幾分恐吓,幾分快意的這樣“忠告”我。
然而我自己卻并不全是這樣想,我以為我至今還是存在,隻有将近十年沒有創作,而現在還有人稱我為“作者”,卻是很可笑的。
我想,這緣故,有些在我自己,有些則在于後起的青年的。
在我自己的,是我确曾認真譯着,并不如攻擊我的人們所說的取巧,的投機。
所出的許多書,功罪姑且弗論,即使全是罪惡罷,但在出版界上,也就是一塊不小的斑痕,要“一腳踢開”,必須有較大的腿勁。
憑空的攻擊,似乎也隻能一時收些效驗,而最壞的是他們自己又忽而影子似的淡去,消去了。
但是,試再一檢我的書目,那些東西的内容也實在窮乏得可以。
景緻命的,是:創作既因為我缺少偉大的才能,至今沒有做過一部長篇;翻譯又因為缺少外國語的學力,所以徘徊觀望,不敢譯一種世上着名的巨制。
後來的青年,隻要做出相反的一件,便不但打倒,而且立刻會跨過的。
但僅僅宣傳些在西湖苦吟什幺出奇的新詩,在外國創作着百萬言的小說之類卻不中用。
因為言太誇則實難副,志極高而心不專,就永遠隻能得傳揚一個可驚可喜的消息;然而靜夜一想,自覺空虛,便又不免焦躁起來,仍然看見我的黑影遮在前面,好像一塊很大的“絆腳石”〔3〕對于為了遠大的目的,并非因個人之利而攻擊我者,無論用怎樣的方法,我全都沒齒無怨言。
但對于隻想以筆墨問世的青年,我現在卻敢據幾年的經驗,以誠懇的心,進一個苦口的忠告。
那就是:不斷的(!)努力一些,切勿想以一年半載,幾篇文字和幾本期刊,便立了空前絕後的大勳業。
還有一點,是