歸國雜感
關燈
小
中
大
的是一部《新華春夢記》,這也可以想見中國小說界的程度了。
總而言之,上海的出版界——中國的出版界——這七年來簡直沒有兩三部以上可看的書!不但高等學問的書一部都沒有,就是要找一部輪船上火車上消遣的書,也找不出!(後來我尋來尋去,隻尋得一部吳稚晖先生的《上下古今談》,帶到蕪湖路上去看。
)我看了這個怪現狀,真可以放聲大哭。
如今的中國人,肚子餓了,還有些施粥的廠把粥給他們吃。
隻是那些腦子叫餓的人可真沒有東西吃了。
難道可以拿《十尾龜》來充饑嗎? 中文書籍既是如此,我又去調查現在市上最通行的英文書籍。
看來看去,都是些什麼蕭士比亞的《威匿思商》,《麥克白傳》,阿狄生的《文報選錄》,戈司密的《威克斐牧師》,歐文的《見聞雜記》,……大概都是些十七世紀十八世紀的書。
内中有幾部十九世紀的書,也不過是歐文,疊更司,司各脫,麥考來幾個人的書,都是和現在歐美的新思潮毫無關系的。
怪不得我後來問起一位有名的英文教習,竟連BernardShaw的名字也不曾聽見過,不要說Tchekov和Andreyev了。
我想這都是現在一班教會學堂出身的英文教習的罪過。
這些英文教習,隻會用他們先生教過的課本。
他們的先生又隻會用他們先生的先生教過的課本。
所以現在中國學堂所用的英文書籍,大概都是教會先生的太老師或太太老師們教過的課本!怪不得和現在的思想潮流絕無關系了。
有人說,思想是一件事,文字又是一件事,學英文的人何必要讀與現代新思潮有關系的書呢?這話似乎有理,其實不然。
我們中國學英文,和英國美國的小孩子學英文,是兩樣的。
我們學西洋文字,不單是要認得幾個洋字,會說幾句洋話,我們的目的在于輸入西洋的學術思想,所以我以為中國學校教授西洋文字,應該用一種“一箭射雙雕”的方法,把“思想”和“文字”同時并教。
例如教散文,與其用歐文的《見聞雜記》,或阿狄生的《文報選錄》,不如用赫胥黎的《進化雜論》。
又如教戲曲,與其教蕭士比亞的《威匿思商》,不如用BernardShaw的AndroclesandtheLion或是Galsworthy的Strife或Justice.又如教長篇的文字,與其教麥考來的《約翰生行述》不如教彌爾的《群己權界論》。
……我寫到達裡,忽然想起日本東京丸善書店的英文書目。
那書目上,凡是英美兩國一年前出版的新書,大概都有。
我把這書目和商務書館與伊文思書館的書目一比較,我幾乎要羞死了。
我回中國所見的怪現狀,最普通的是“時間不值錢”。
中國人吃了飯沒有事做,不是打麻雀,便是打“撲克”。
有的人走上茶館,泡了一碗茶,便是一天了。
有的人拿一隻鳥兒到處逛逛,也是一天了。
更可笑的是朋友去看朋友,一坐下便生了根了,再也不肯走。
有事商議,或是有話談論,倒也罷了。
其實并沒有可議的事,可說的話。
我有一天在一位朋友處有事,忽然來了兩位客,是XX館的人員。
我的朋友走出去會客,我因為事沒有完,便在他房裡等他。
我以為這兩位客一定是來商議這XX館中什麼要事的。
不料我聽得他們開口道:“XX先生,今回是打津浦火車來的,還是坐輪船來的?”我的朋友說是坐輪船來的。
這兩位客接着便說輪船怎樣不便,怎樣遲緩。
又從輪船上談到鐵路上,從鐵路上又談到現在中文兩銀行的鈔洋跌價。
因此又談到梁任公的财政本領,又談到梁士诒的行蹤去迹……談了一點多鐘,沒有談上一句要緊的話。
後來我等的沒法了,隻好叫聽差去請我的朋友。
那兩位客還不知趣,不肯就走。
我不得已,隻好跑了,讓我的朋友去領教他們的“二梁優劣論”罷! 美國有一位大賢名弗蘭克令(BenJaminFrank1in)的,曾說道:“時間乃是造成生命的東西。
”時間不值錢,生命仍然也不值錢了。
上海那些
總而言之,上海的出版界——中國的出版界——這七年來簡直沒有兩三部以上可看的書!不但高等學問的書一部都沒有,就是要找一部輪船上火車上消遣的書,也找不出!(後來我尋來尋去,隻尋得一部吳稚晖先生的《上下古今談》,帶到蕪湖路上去看。
)我看了這個怪現狀,真可以放聲大哭。
如今的中國人,肚子餓了,還有些施粥的廠把粥給他們吃。
隻是那些腦子叫餓的人可真沒有東西吃了。
難道可以拿《十尾龜》來充饑嗎? 中文書籍既是如此,我又去調查現在市上最通行的英文書籍。
看來看去,都是些什麼蕭士比亞的《威匿思商》,《麥克白傳》,阿狄生的《文報選錄》,戈司密的《威克斐牧師》,歐文的《見聞雜記》,……大概都是些十七世紀十八世紀的書。
内中有幾部十九世紀的書,也不過是歐文,疊更司,司各脫,麥考來幾個人的書,都是和現在歐美的新思潮毫無關系的。
怪不得我後來問起一位有名的英文教習,竟連BernardShaw的名字也不曾聽見過,不要說Tchekov和Andreyev了。
我想這都是現在一班教會學堂出身的英文教習的罪過。
這些英文教習,隻會用他們先生教過的課本。
他們的先生又隻會用他們先生的先生教過的課本。
所以現在中國學堂所用的英文書籍,大概都是教會先生的太老師或太太老師們教過的課本!怪不得和現在的思想潮流絕無關系了。
有人說,思想是一件事,文字又是一件事,學英文的人何必要讀與現代新思潮有關系的書呢?這話似乎有理,其實不然。
我們中國學英文,和英國美國的小孩子學英文,是兩樣的。
我們學西洋文字,不單是要認得幾個洋字,會說幾句洋話,我們的目的在于輸入西洋的學術思想,所以我以為中國學校教授西洋文字,應該用一種“一箭射雙雕”的方法,把“思想”和“文字”同時并教。
例如教散文,與其用歐文的《見聞雜記》,或阿狄生的《文報選錄》,不如用赫胥黎的《進化雜論》。
又如教戲曲,與其教蕭士比亞的《威匿思商》,不如用BernardShaw的AndroclesandtheLion或是Galsworthy的Strife或Justice.又如教長篇的文字,與其教麥考來的《約翰生行述》不如教彌爾的《群己權界論》。
……我寫到達裡,忽然想起日本東京丸善書店的英文書目。
那書目上,凡是英美兩國一年前出版的新書,大概都有。
我把這書目和商務書館與伊文思書館的書目一比較,我幾乎要羞死了。
我回中國所見的怪現狀,最普通的是“時間不值錢”。
中國人吃了飯沒有事做,不是打麻雀,便是打“撲克”。
有的人走上茶館,泡了一碗茶,便是一天了。
有的人拿一隻鳥兒到處逛逛,也是一天了。
更可笑的是朋友去看朋友,一坐下便生了根了,再也不肯走。
有事商議,或是有話談論,倒也罷了。
其實并沒有可議的事,可說的話。
我有一天在一位朋友處有事,忽然來了兩位客,是XX館的人員。
我的朋友走出去會客,我因為事沒有完,便在他房裡等他。
我以為這兩位客一定是來商議這XX館中什麼要事的。
不料我聽得他們開口道:“XX先生,今回是打津浦火車來的,還是坐輪船來的?”我的朋友說是坐輪船來的。
這兩位客接着便說輪船怎樣不便,怎樣遲緩。
又從輪船上談到鐵路上,從鐵路上又談到現在中文兩銀行的鈔洋跌價。
因此又談到梁任公的财政本領,又談到梁士诒的行蹤去迹……談了一點多鐘,沒有談上一句要緊的話。
後來我等的沒法了,隻好叫聽差去請我的朋友。
那兩位客還不知趣,不肯就走。
我不得已,隻好跑了,讓我的朋友去領教他們的“二梁優劣論”罷! 美國有一位大賢名弗蘭克令(BenJaminFrank1in)的,曾說道:“時間乃是造成生命的東西。
”時間不值錢,生命仍然也不值錢了。
上海那些