關于蝙蝠
關燈
小
中
大
關于蝙蝠君的故事,我想先生知道的要多多許,寫出來也定然有趣,何妨也就來談談這位“夜行者”呢?
Grahame的《楊柳風》(TheWindintheWillows)小書裡面,不知曾附帶提到這小動物沒有,順便的問一聲。
(七月二十日,啟無。
) 啟無兄: 關于蝙蝠的事情我所知道的很少,未必有什麼可以補充。
查《和漢三才圖會》卷四十二原禽類,引《本草綱目》等文後,按語曰,“伏翼身形色聲牙爪皆似鼠而有肉翅,蓋老鼠化成,故古寺院多有之。
性好山椒,包椒于紙抛之,則伏翼随落,竟捕之。
若所齧手指則難放,急以椒與之,即脫焉。
其為鳥也最卑賤者,故俚語雲,無鳥之鄉蝙蝠為王。
”案日本俗語“無鳥的鄉村的蝙蝠”,意思就是矮子隊裡的長子。
蝙蝠喜歡花椒,這種傳說至今存在,如東京兒歌雲, “蝙蝠,蝙蝠, 給你山椒吧, 柳樹底下給你水喝吧。
蝙蝠,蝙蝠, 山椒的兒, 柳樹底下給你醋喝吧。
” 北原白秋在《日本的童謠》中說,“我們做兒童的時候,吃過晚飯就到外邊去,叫蝙蝠或是追蝙蝠玩。
我的家是酒坊,酒倉左近常有蝙蝠飛翔。
而且蝙蝠喜歡喝酒,我們捉到蝙蝠,把酒倒在碟子裡,拉住它的翅膀,伏在裡邊給它酒喝。
蝙蝠就紅了臉,醉了,或者老鼠似的吱吱地叫了。
”日向地方的童謠雲, “酒坊的蝙蝠,給你酒喝吧。
喝燒酒麼,喝清酒麼? 再下一點來再給你喝吧。
” 有些兒童請它吃糟喝醋,也都是這個意思的變換。
不過這未必全是好意,如長野的童謠便很明白,即是想脫一隻鞋向空抛去也。
其詞曰, “蝙蝠,來, 快來! 給你草鞋,快來!” 雪如女士編《北平歌謠集》一〇三首雲, “檐蝙蝠,穿花鞋, 你是奶奶我是爺。
” 這似乎是幼稚的戀愛歌,雖然還是說的花鞋。
蝙蝠的名譽我不知道是否系為希臘老奴伊索所弄壞,中國向來似乎不大看輕它的。
它是暮景的一個重要的配色,日本《俳句辭典》中說,“無論在都會或鄉村,薄暮的景色與蝙蝠都相調和,但熱鬧雜沓的地方其調和之度較薄。
大路不如行人稀少的小路,都市不如寂靜的小城,更密切地适合。
看蝙蝠時的心情,也要仿佛感着一種蕭寂的微淡的哀愁那種心情才好。
從滿腔快樂的人看去,隻是皮相的觀察,覺得蝙蝠在暮色中飛翔罷了,并沒有什麼深意,若是帶了什麼敗殘之憾或曆史的悲愁那種情調來看,便自然有别種的意趣浮起來了。
”這雖是《詩韻含英》似的解說,卻也頗得要領。
小時候讀唐詩,(韓退之的詩麼?)有兩句雲,“山石荦确行徑微,黃昏到寺蝙蝠飛,”至今還覺得有趣味。
會稽山下的大禹廟裡,在禹王耳朵裡做窠的許多蝙蝠,白晝也吱吱地亂叫,因為我們到廟時不在晚間,所以總未見過這樣的情景。
日本俳句中有好些詠蝙蝠的佳作,舉其一二: “蝙蝠呀, 屋頂草長—— 圓覺寺。
”——億兆子作。
“蝙蝠呀, 人販子的船 靠近了岸。
”——水迺家作。
“土牢呀, 衛士所燒的火上的 食蚊鳥。
”——芋村作。
Kakuidori,吃蚊子鳥,即是蝙蝠的别名。
格來亨的《楊柳風》裡沒有說到蝙蝠,他所講的隻是土撥鼠,水老鼠,獾,獺和癞蝦蟆。
但是我見過一本《蝙蝠的生活》,很有文學的趣味,是法國Charles Derennes所著,Willcox女士于一九二四年譯成英文,我所見的便是這一種譯本。
(十九年七月二十三日,豈明。
)
(七月二十日,啟無。
) 啟無兄: 關于蝙蝠的事情我所知道的很少,未必有什麼可以補充。
查《和漢三才圖會》卷四十二原禽類,引《本草綱目》等文後,按語曰,“伏翼身形色聲牙爪皆似鼠而有肉翅,蓋老鼠化成,故古寺院多有之。
性好山椒,包椒于紙抛之,則伏翼随落,竟捕之。
若所齧手指則難放,急以椒與之,即脫焉。
其為鳥也最卑賤者,故俚語雲,無鳥之鄉蝙蝠為王。
”案日本俗語“無鳥的鄉村的蝙蝠”,意思就是矮子隊裡的長子。
蝙蝠喜歡花椒,這種傳說至今存在,如東京兒歌雲, “蝙蝠,蝙蝠, 給你山椒吧, 柳樹底下給你水喝吧。
蝙蝠,蝙蝠, 山椒的兒, 柳樹底下給你醋喝吧。
” 北原白秋在《日本的童謠》中說,“我們做兒童的時候,吃過晚飯就到外邊去,叫蝙蝠或是追蝙蝠玩。
我的家是酒坊,酒倉左近常有蝙蝠飛翔。
而且蝙蝠喜歡喝酒,我們捉到蝙蝠,把酒倒在碟子裡,拉住它的翅膀,伏在裡邊給它酒喝。
蝙蝠就紅了臉,醉了,或者老鼠似的吱吱地叫了。
”日向地方的童謠雲, “酒坊的蝙蝠,給你酒喝吧。
喝燒酒麼,喝清酒麼? 再下一點來再給你喝吧。
” 有些兒童請它吃糟喝醋,也都是這個意思的變換。
不過這未必全是好意,如長野的童謠便很明白,即是想脫一隻鞋向空抛去也。
其詞曰, “蝙蝠,來, 快來! 給你草鞋,快來!” 雪如女士編《北平歌謠集》一〇三首雲, “檐蝙蝠,穿花鞋, 你是奶奶我是爺。
” 這似乎是幼稚的戀愛歌,雖然還是說的花鞋。
蝙蝠的名譽我不知道是否系為希臘老奴伊索所弄壞,中國向來似乎不大看輕它的。
它是暮景的一個重要的配色,日本《俳句辭典》中說,“無論在都會或鄉村,薄暮的景色與蝙蝠都相調和,但熱鬧雜沓的地方其調和之度較薄。
大路不如行人稀少的小路,都市不如寂靜的小城,更密切地适合。
看蝙蝠時的心情,也要仿佛感着一種蕭寂的微淡的哀愁那種心情才好。
從滿腔快樂的人看去,隻是皮相的觀察,覺得蝙蝠在暮色中飛翔罷了,并沒有什麼深意,若是帶了什麼敗殘之憾或曆史的悲愁那種情調來看,便自然有别種的意趣浮起來了。
”這雖是《詩韻含英》似的解說,卻也頗得要領。
小時候讀唐詩,(韓退之的詩麼?)有兩句雲,“山石荦确行徑微,黃昏到寺蝙蝠飛,”至今還覺得有趣味。
會稽山下的大禹廟裡,在禹王耳朵裡做窠的許多蝙蝠,白晝也吱吱地亂叫,因為我們到廟時不在晚間,所以總未見過這樣的情景。
日本俳句中有好些詠蝙蝠的佳作,舉其一二: “蝙蝠呀, 屋頂草長—— 圓覺寺。
”——億兆子作。
“蝙蝠呀, 人販子的船 靠近了岸。
”——水迺家作。
“土牢呀, 衛士所燒的火上的 食蚊鳥。
”——芋村作。
Kakuidori,吃蚊子鳥,即是蝙蝠的别名。
格來亨的《楊柳風》裡沒有說到蝙蝠,他所講的隻是土撥鼠,水老鼠,獾,獺和癞蝦蟆。
但是我見過一本《蝙蝠的生活》,很有文學的趣味,是法國Charles Derennes所著,Willcox女士于一九二四年譯成英文,我所見的便是這一種譯本。
(十九年七月二十三日,豈明。
)