第44章
關燈
小
中
大
美國律師協會寄來的信中附加有一張通知,宣布在阿卡普爾科舉行一年一度的會議。
詹妮弗接到通知時,手頭正在處理六七樁案件。
她本想對請帖不予理睬,但由于會議期間正逢喬舒亞學校放假,詹妮弗想,孩子在阿卡普爾科一定會玩得十分開心,所以最後還是決定前往參加。
她對辛茜娅說:“我決定去參加年會,請給我訂三張票。
” 她想把麥琪太太也帶去。
晚飯間,詹妮弗把消息告訴了喬舒亞。
“想去阿卡普爾科嗎?” “那在墨西哥,”他說,“在西海岸。
” “對啦。
” “能去深海釣魚嗎?” 詹妮弗似乎已看到喬舒亞正使勁地拖着粗大的拉網油麻繩。
她忍住笑,說:“再說吧,那裡有的魚長得又肥又大。
” “這就有意思了,”喬舒亞一本正經地解釋說,“如果不費力氣就能逮到大魚,就一點意思也沒有了,也就不值得去玩了。
” 這簡直就像亞當在說話。
“是這樣。
” “我們還能幹些什麼?” “噢,還可以騎馬、徒步旅行、觀光……” “我們不要去參觀那一所又一所古老的教堂,好嗎?那些看起來全都一個樣。
” 亞當說過,隻要看一所教堂,就等于看到了所有的教堂。
會議于星期一開幕。
星期五上午,詹妮弗、喬舒亞和麥琪太太三人乘坐一架布蘭尼夫航空公司的噴氣式飛機飛往阿卡普爾科。
喬舒亞過去曾多次坐過飛機,但這次仍高興得手舞足蹈。
麥琪太太則吓得癡呆呆的。
喬舒亞安慰她:“你就這麼想:即使飛機失事,也頂多痛苦一秒鐘。
” 麥琪太太聽了,臉色頓時變得煞白。
下午四點,飛機在貝尼托-朱安來澤機場降落。
一小時後,詹妮弗他們三人來到了拉斯布裡塞斯旅館。
這裡離阿卡普爾科僅八英裡,一幢幢漆成粉紅色的漂亮的平房,依山勢建在小丘上,每座平房都有一個院于。
跟有幾所平房一樣,詹妮弗下榻的平房還附有遊泳池。
同時在阿卡普爾科召開的會議還有五六個,到處都擠滿了人,旅館很不好找。
詹妮弗事先給她的一位在大公司工作的當事人打了個電話,一小時後,她就接到通知說,拉斯布裡塞斯旅館正等着她呢。
他們一放下行裝,喬舒亞就說:“我們能進城去聽聽人們的談話嗎?我還從沒到過一個誰也不講英語的國家呢。
”他想了一會,補充說:“如果你不把英國算在裡面的話。
”① ①這是喬舒亞講的一句俏皮話。
盡管美國人和英國人都講英語,但在語音上有着很大差别。
因此許多美國人認為英國人講的是另一種語言。
他們去了市區,漫步在最熱鬧的市中心索卡洛廣場上。
喬舒亞大失所望:他聽到的除了英語還是英語。
阿卡普爾科擠滿了美國遊客。
接着,他們又來到舊城,朝桑布恩商店對面的主碼頭兩邊的市場信步走去。
那裡沿街擺着幾百個貨攤。
貨品之多,花色之繁,令人眼花缭亂,目不暇接。
傍晚時分,他們乘坐一輛舊式馬車到皮德拉金斯塔海灘去觀看海上落日,然後返回旅館。
他們在阿爾曼多俱樂部用晚餐,那兒的菜可真不賴。
“我愛吃墨西哥飯菜。
”喬舒亞說。
“很高興你愛吃這兒的飯菜,”詹妮弗說,“不過這可是法國菜。
” “噢,它帶有墨西哥的味道。
” 星期六的日程安排得滿滿的。
上午,他們去奎布雷達大街買東西,那裡有較好的商店。
然後,在科尤卡22飯館吃午飯。
喬舒亞對詹妮弗說:“我想這回您又要對我說這是法國菜了。
” “不。
這回可真是地地道道的墨西哥菜,gringo①。
” ①西班牙語“美國佬”之意。
“什麼叫gringo?” “你就是gringoamigo②。
” ②西班牙語“兄弟”之意。
飯後,他們走過卡萊塔商場附近的一個投球場,喬舒亞看到了注明裡面正在比賽的廣告牌。
他站在廣告牌前,兩眼睜得老大老大。
詹妮弗問道:“想看投球比賽嗎?” 喬舒亞點點頭說:“票價如果不貴,我們就看。
如果我們花光了錢,可就回不了家啦。
” “我想我們能對付的。
” 他們走進賽場,觀看雙方隊員拼死的争鬥。
詹妮弗替喬舒亞押下賭注,結果
詹妮弗接到通知時,手頭正在處理六七樁案件。
她本想對請帖不予理睬,但由于會議期間正逢喬舒亞學校放假,詹妮弗想,孩子在阿卡普爾科一定會玩得十分開心,所以最後還是決定前往參加。
她對辛茜娅說:“我決定去參加年會,請給我訂三張票。
” 她想把麥琪太太也帶去。
晚飯間,詹妮弗把消息告訴了喬舒亞。
“想去阿卡普爾科嗎?” “那在墨西哥,”他說,“在西海岸。
” “對啦。
” “能去深海釣魚嗎?” 詹妮弗似乎已看到喬舒亞正使勁地拖着粗大的拉網油麻繩。
她忍住笑,說:“再說吧,那裡有的魚長得又肥又大。
” “這就有意思了,”喬舒亞一本正經地解釋說,“如果不費力氣就能逮到大魚,就一點意思也沒有了,也就不值得去玩了。
” 這簡直就像亞當在說話。
“是這樣。
” “我們還能幹些什麼?” “噢,還可以騎馬、徒步旅行、觀光……” “我們不要去參觀那一所又一所古老的教堂,好嗎?那些看起來全都一個樣。
” 亞當說過,隻要看一所教堂,就等于看到了所有的教堂。
會議于星期一開幕。
星期五上午,詹妮弗、喬舒亞和麥琪太太三人乘坐一架布蘭尼夫航空公司的噴氣式飛機飛往阿卡普爾科。
喬舒亞過去曾多次坐過飛機,但這次仍高興得手舞足蹈。
麥琪太太則吓得癡呆呆的。
喬舒亞安慰她:“你就這麼想:即使飛機失事,也頂多痛苦一秒鐘。
” 麥琪太太聽了,臉色頓時變得煞白。
下午四點,飛機在貝尼托-朱安來澤機場降落。
一小時後,詹妮弗他們三人來到了拉斯布裡塞斯旅館。
這裡離阿卡普爾科僅八英裡,一幢幢漆成粉紅色的漂亮的平房,依山勢建在小丘上,每座平房都有一個院于。
跟有幾所平房一樣,詹妮弗下榻的平房還附有遊泳池。
同時在阿卡普爾科召開的會議還有五六個,到處都擠滿了人,旅館很不好找。
詹妮弗事先給她的一位在大公司工作的當事人打了個電話,一小時後,她就接到通知說,拉斯布裡塞斯旅館正等着她呢。
他們一放下行裝,喬舒亞就說:“我們能進城去聽聽人們的談話嗎?我還從沒到過一個誰也不講英語的國家呢。
”他想了一會,補充說:“如果你不把英國算在裡面的話。
”① ①這是喬舒亞講的一句俏皮話。
盡管美國人和英國人都講英語,但在語音上有着很大差别。
因此許多美國人認為英國人講的是另一種語言。
他們去了市區,漫步在最熱鬧的市中心索卡洛廣場上。
喬舒亞大失所望:他聽到的除了英語還是英語。
阿卡普爾科擠滿了美國遊客。
接着,他們又來到舊城,朝桑布恩商店對面的主碼頭兩邊的市場信步走去。
那裡沿街擺着幾百個貨攤。
貨品之多,花色之繁,令人眼花缭亂,目不暇接。
傍晚時分,他們乘坐一輛舊式馬車到皮德拉金斯塔海灘去觀看海上落日,然後返回旅館。
他們在阿爾曼多俱樂部用晚餐,那兒的菜可真不賴。
“我愛吃墨西哥飯菜。
”喬舒亞說。
“很高興你愛吃這兒的飯菜,”詹妮弗說,“不過這可是法國菜。
” “噢,它帶有墨西哥的味道。
” 星期六的日程安排得滿滿的。
上午,他們去奎布雷達大街買東西,那裡有較好的商店。
然後,在科尤卡22飯館吃午飯。
喬舒亞對詹妮弗說:“我想這回您又要對我說這是法國菜了。
” “不。
這回可真是地地道道的墨西哥菜,gringo①。
” ①西班牙語“美國佬”之意。
“什麼叫gringo?” “你就是gringoamigo②。
” ②西班牙語“兄弟”之意。
飯後,他們走過卡萊塔商場附近的一個投球場,喬舒亞看到了注明裡面正在比賽的廣告牌。
他站在廣告牌前,兩眼睜得老大老大。
詹妮弗問道:“想看投球比賽嗎?” 喬舒亞點點頭說:“票價如果不貴,我們就看。
如果我們花光了錢,可就回不了家啦。
” “我想我們能對付的。
” 他們走進賽場,觀看雙方隊員拼死的争鬥。
詹妮弗替喬舒亞押下賭注,結果