第28章
關燈
小
中
大
的作品。
①利普希茲:法國著名雕刻家。
②諾古奇:美國建築雕刻家。
③米羅:西班牙超現實主義畫家。
屋裡一切開始顯得井然、美觀。
家住加利福尼亞州的鮑勃-克萊門待是詹妮弗的當事人,他為詹妮弗的起居室和嬰兒室專門設計了一種地毯,使房間色彩柔和宜人。
詹妮弗的肚子一天大似一天,于是她到村子裡去添置孕婦用的衣服。
她的屋子裡裝了一台不入冊的電話,以備不時之需。
她不希望人家給她打電話,所以她的電話号碼誰也不讓知道。
事務所裡隻有肯-貝利一人知道她的住處,她要他發誓嚴守秘密。
一天下午,肯驅車來看詹妮弗,詹妮弗帶他在屋子裡裡外外轉了一圈。
肯對她的新居備加贊賞,詹妮弗感到由衷的高興。
“太好了,詹妮弗。
太好了。
你幹得真不錯。
” 他望着她那隆起的腹部,問:“還要多久?” “再過兩個月。
”她雙手捂在肚子上,說:“你倒摸摸看。
” 他感覺到胎兒在蹬腿。
“這小子勁兒越來越大了。
”她驕傲地說。
詹妮弗留肯-貝利吃了晚飯。
他直等到吃甜食才提出了一直萦繞在心頭的那件事。
“我并不打算尋根究底,可是,難道那個驕傲的爸爸不應該盡一點義務嗎……?” “我們不談這個。
” “好吧。
請原諒。
事務所裡的人想你簡直想瘋了。
我們來了個新當事人……” 詹妮弗舉起一隻手,說:“我不想聽。
” 兩人東拉西扯談個沒夠,直到肯非走不可時才分手。
詹妮弗依依不舍告别了肯,他是個好人,一個好朋友啊。
詹妮弗盡可能不跟外界發生任何聯系。
她不看報,不看電視,也不收聽電台廣播。
這幢房子便是她生活的天地。
這兒是她的家,是她的窩,她的兒子将在這兒降生。
她開始一遍又一遍地閱讀有關養育孩子的書籍,隻要她能搞到的書她都讀,包括斯波克博士和阿米斯、蓋塞爾等人寫的書。
詹妮弗把嬰兒室裝飾完畢後,在室内擺滿了各種各樣的玩具。
她上一家體育用品商店去,雙眼望着櫥窗裡的足球、棒球球棒和接球手用的手套。
她不禁嗤笑起自己來了。
這太可笑了,孩子還沒生下來呢。
結果她還是買了球棒和手套。
她也很想買足球,不過她想,那以後再買不遲。
五月來了,接着是六月。
房子已經修繕妥帖,工匠們不再登門了,屋裡屋外顯得清靜、安谧。
詹妮弗每周兩次驅車
①利普希茲:法國著名雕刻家。
②諾古奇:美國建築雕刻家。
③米羅:西班牙超現實主義畫家。
屋裡一切開始顯得井然、美觀。
家住加利福尼亞州的鮑勃-克萊門待是詹妮弗的當事人,他為詹妮弗的起居室和嬰兒室專門設計了一種地毯,使房間色彩柔和宜人。
詹妮弗的肚子一天大似一天,于是她到村子裡去添置孕婦用的衣服。
她的屋子裡裝了一台不入冊的電話,以備不時之需。
她不希望人家給她打電話,所以她的電話号碼誰也不讓知道。
事務所裡隻有肯-貝利一人知道她的住處,她要他發誓嚴守秘密。
一天下午,肯驅車來看詹妮弗,詹妮弗帶他在屋子裡裡外外轉了一圈。
肯對她的新居備加贊賞,詹妮弗感到由衷的高興。
“太好了,詹妮弗。
太好了。
你幹得真不錯。
” 他望着她那隆起的腹部,問:“還要多久?” “再過兩個月。
”她雙手捂在肚子上,說:“你倒摸摸看。
” 他感覺到胎兒在蹬腿。
“這小子勁兒越來越大了。
”她驕傲地說。
詹妮弗留肯-貝利吃了晚飯。
他直等到吃甜食才提出了一直萦繞在心頭的那件事。
“我并不打算尋根究底,可是,難道那個驕傲的爸爸不應該盡一點義務嗎……?” “我們不談這個。
” “好吧。
請原諒。
事務所裡的人想你簡直想瘋了。
我們來了個新當事人……” 詹妮弗舉起一隻手,說:“我不想聽。
” 兩人東拉西扯談個沒夠,直到肯非走不可時才分手。
詹妮弗依依不舍告别了肯,他是個好人,一個好朋友啊。
詹妮弗盡可能不跟外界發生任何聯系。
她不看報,不看電視,也不收聽電台廣播。
這幢房子便是她生活的天地。
這兒是她的家,是她的窩,她的兒子将在這兒降生。
她開始一遍又一遍地閱讀有關養育孩子的書籍,隻要她能搞到的書她都讀,包括斯波克博士和阿米斯、蓋塞爾等人寫的書。
詹妮弗把嬰兒室裝飾完畢後,在室内擺滿了各種各樣的玩具。
她上一家體育用品商店去,雙眼望着櫥窗裡的足球、棒球球棒和接球手用的手套。
她不禁嗤笑起自己來了。
這太可笑了,孩子還沒生下來呢。
結果她還是買了球棒和手套。
她也很想買足球,不過她想,那以後再買不遲。
五月來了,接着是六月。
房子已經修繕妥帖,工匠們不再登門了,屋裡屋外顯得清靜、安谧。
詹妮弗每周兩次驅車