蔔居

關燈
【原文】 悲時俗之迫阨兮, 願輕舉而遠遊①。

     質菲薄而無因兮, 焉托乘而上浮? 遭沉濁而污穢兮, 獨郁結其誰語? 夜耿耿而不寐兮, 魂營營而至曙②。

     惟天地之無窮兮。

     哀人生之長勤。

     往者餘弗及兮, 來者吾不聞。

     步徙倚而遙思兮, 怊惝怳而乖懷。

     意荒忽而流蕩兮, 心愁凄而增悲③。

     神倏忽而不反兮, 形枯槁而獨留。

     内惟省以端操兮, 求正氣之所由④。

     漠虛靜以恬愉兮, 澹無為而自得。

     聞赤松之清塵兮, 願承風乎遺則⑤。

     貴真人之休德兮, 美往世之登仙。

     與化去而不見兮, 名聲著而日延⑥。

     奇傅說之托星辰兮, 羨韓衆之得一。

     形穆穆以浸遠兮, 離人群而遁逸⑦。

     因氣變而遂曾舉兮, 忽神奔而鬼怪。

     時仿佛以遙見兮, 精晈晈以往來⑧。

     絕氛埃而淑尤兮, 終不反其故都。

     免衆患而不懼兮, 世莫知其所如。

     恐天時之代序兮, 耀靈晔而西征⑨。

     微霜降而下淪兮, 悼芳草之先零⑩。

     聊仿佯而逍遙兮, 永曆年而無成。

     誰可與玩斯遺芳兮? 長向風而舒情。

     高陽邈以遠兮, 餘将焉所程? 重曰: 春秋忽其不淹兮, 奚久留此故居? 軒轅不可攀援兮, 吾将從王喬而娛戲。

     餐六氣而飲沆瀣兮, 漱正陽而含朝霞。

     保神明之清澄兮, 精氣入而粗穢除。

     順凱風以從遊兮, 至南巢而壹息。

     見王子而宿之兮, 審壹氣之和德。

     曰:“道可受兮,不可傳, 其小無内兮,其大無垠。

     毋滑而魂兮,彼将自然。

     壹氣孔神兮,于中夜存。

     虛以待之兮,無為之先, 庶類以成兮,此德之門。

    ” 【注釋】 ①迫阨(è):偏促阻塞。

    王逸《楚辭章句》:“哀衆嫉妒,迫脅賢也。

    ”輕舉:輕身高舉。

     ②耿耿:心神不安的樣子。

    營營:往來不停的樣子。

     ③荒忽:通“恍惚”,心神不定的樣子。

    流蕩:遊蕩。

     ④内:指内心。

    惟省:思考省察。

    端操:端正操守。

    所由:來自何方。

     ⑤赤松:即赤松子,傳說中的仙人。

    洪興祖《楚辭補注》引《列仙傳》:“赤松子,神農時為雨師,服冰玉,教神農,能入火自燒。

    至昆山上,常止西王母石室,随風雨上下。

    炎帝少女追之,亦得仙俱去。

    ”清塵:對人尊敬之詞。

    塵:指行而起塵清,尊貴之意。

    承:繼承。

    遺則:遺留的法則。

     ⑥化:大化,指四時陰陽自然之變化。

    著:顯赫。

    日延:一天天擴大。

     ⑦穆穆:默默,靜寂。

    浸遠:漸遠。

    遁逸:隐逸。

     ⑧精:精靈。

    晈晈(jiǎo):同“皎皎”,光明的樣子。

     ⑨代序:代謝。

    耀靈:指太陽。

    晔(yè):閃光的樣子。

     ⑩淪:沉,降。

    零:凋零,零落。

     玩:玩賞,品評。

    長:一本作“晨”。

     重曰:洪興祖《楚辭補注》:“離騷有亂有重。

    亂者,總理一賦之終重者,情志未申,更作賦也。

    ”從全詩結構上看,重曰,是另起一層的意思。

     六氣:有各種不同的解釋,這裡指神話中仙人所餐的六種自然之氣。

    朱熹《楚辭集注》:“六氣者,陵陽子明《經》言:‘春食朝霞,日始欲出,赤黃氣也秋食淪陰,日沒以後,赤黃氣也冬飲沆瀣,北方夜半氣也夏食正陽,南方日中氣也。

    并天地玄黃之氣,是為六氣也。

    ’” 凱風:南風。

    南巢:指南方荒遠之國。

    壹息:猶稍息。

     “道可”句:見《莊子·大宗師》:“夫道有情有信,無為無形,可傳而不可受,可得而不可見。

    ”受:指心領神會。

    傳:指用言語傳授。

    無内:極小,不可分割。

     壹氣孔神:即得道的最佳境界。

    孔:甚。

    于中夜存:言夜半萬籁無聲,人的精神容易達到虛靜無為的境界。

     【譯文】 悲歎世情的褊狹阻塞, 願輕舉高飛遠處漫遊。

     可惜我質性鄙陋無因緣, 怎能乘清氣向上飄浮?