第三章
關燈
小
中
大
冬妮亞站在敞開的窗戶前,悶悶不樂地望着熟悉而親切的花園,望着花園四周那些挺拔的、在微風中輕輕搖曳的白楊。
她簡直不敢相信,離開自己的家園已經整整一年了。
她仿佛昨天才離開這個童年時代就熟悉的地方,今天又乘早車返了回來。
這裡什麼都沒有變樣:依然是一排排修剪得整整齊齊的樹莓,依然是按幾何圖形布局的小徑,兩旁種着媽媽喜愛的蝴蝶花。
花園裡的一切都是那樣幹淨利落。
處處都顯示出一個學究式的林學家的匠心。
但是這些幹淨的、圖案似的小徑卻使冬妮亞感到乏味。
冬妮亞拿了一本沒有讀完的小說,打開通外廊的門,下了台階,走進花園。
她又推開油漆的小栅欄門,緩步朝車站水塔旁邊的池塘走去。
她走過一座小橋,上了大路。
這條路很像公園裡的林蔭道。
右邊是池塘,池塘周圍長着垂柳和茂密的柳叢。
左邊是一片樹林。
她剛想朝池塘附近的舊采石場走去,忽然看見下面池塘岸邊揚起一根釣竿,于是就停住了腳步。
她從一棵彎曲的柳樹上面探過身去,用手撥開柳叢的枝條,看到下面有一個曬得黝黑的男孩子。
他光着腳,褲腿一直卷到大腿上,身旁放着一隻盛蚯蚓的鏽鐵罐子。
那少年正在聚精會神地釣魚,沒有發覺冬妮亞在注視他。
“這兒難道能釣着魚嗎?” 保爾生氣地回頭看了一眼。
他看見一個陌生的姑娘站在那裡,手扶着柳樹,身子探向水面。
她穿着領子上有藍條的白色水兵服和淺灰色短裙。
一雙帶花邊的短襪緊緊裹住曬黑了的勻稱的小腿,腳上穿着棕色的便鞋。
栗色的頭發梳成一條粗大的辮子。
拿釣竿的手輕輕顫動了一下,鵝毛魚漂點了點頭,在平靜的水面上蕩起了一圈圈波紋。
背後随即響起了她那焦急的聲音:“咬鈎了,瞧,咬鈎了……” 保爾慌了手腳,急忙拉起釣竿。
鈎上的蚯蚓打着轉轉,蹦出水面,帶起一朵水花。
“這回還能釣個屁!真是活見鬼,跑來這麼個人。
”保爾惱火地想。
為了掩飾自己的笨拙,他把釣鈎甩到更遠的水裡。
釣鈎落在兩支牛蒡的中間,這裡恰恰是不應當下釣的地方,因為魚鈎可能挂到牛蒡根上。
保爾情知釣下錯了地方,他頭也不回,低聲埋怨起背後的姑娘來:“你瞎嚷嚷什麼,把魚都吓跑了。
” 他立刻聽到上面傳來幾句連嘲笑帶挖苦的答話:“單是您這副模樣,也早就把魚吓跑了。
再說,大白天能釣着魚嗎?瞧您這個漁夫,多能幹!” 保爾竭力保持禮貌,可是對方未免太過分了。
他站起身來,把帽子扯到前額上——這向來是他生氣的表示——盡量挑選最客氣的字眼,說:“小姐,您還是靠邊呆着去,好不好?” 冬妮亞眯起眼睛,微微一笑,說:“難道我妨礙您嗎?” 她的聲音裡已經沒有嘲笑的味道,而是一種友好與和解的口吻了。
保爾本來想對這位不知從哪裡冒出來的“小姐”發作一通,現在卻被解除了武裝。
“也沒什麼,您要是願意看,就看好了,我并不是舍不得地方給您坐。
”說完,他坐了下來,重新看他的魚漂。
魚漂緊貼着牛蒡不動,顯然是魚鈎挂在根上了。
保爾不敢起釣,心裡嘀咕着:“鈎要是挂上,就摘不下來了。
這位肯定要笑話我。
她要是走掉該多好!” 然而,冬妮亞卻在一棵微微搖擺的彎曲的柳樹上,坐得更舒适了。
她把書放在膝蓋上,看着這個曬得黝黑的、黑眼睛的孩子,他先是那樣不客氣地對待她,現在又故意不理睬她,真是個粗野的家夥。
保爾從鏡子一樣的水面上清楚地看到了那姑娘的倒影。
她正坐着看書,于是他悄悄地往外拉那挂住的釣絲。
魚漂在下沉,釣絲繃得緊緊的。
“真挂住了,該死的!”他心裡想,一斜眼,看見水中有一張頑皮的笑臉。
水塔旁邊的小橋上,有兩個年輕人正朝這邊走來,他們都是文科學校七年級學生。
一個是機車庫主任蘇哈裡科工程師的兒子。
他是個愚蠢而又愛惹是生非的家夥,今年十七歲,淺黃頭發,一臉雀斑,同學們給他起了個綽号,叫麻子舒拉。
他手裡拿着一副上好的釣竿,神氣活現地叼着一支香煙。
和他并排走着的是維克托,一個身材勻稱的嬌氣十足的青年。
蘇哈裡科側過身子,朝維克托擠眉弄眼地說:“這個姑娘像葡萄幹一樣香甜,别有風味。
這樣的,本地再也找不出第二個。
我擔保她是個浪——漫——女——郎。
她在基輔上學,讀六年級。
現在是到父親這兒來消夏的。
她父親是本地的林務官。
她跟我妹妹莉莎很熟。
我給她寫過一封情書,你知道,滿篇都是動人的詞句。
我說我發狂地愛着她。
戰栗地期待着她的回信。
我甚至選了納德森[納德森(1862—1887),俄國詩人。
——譯者]的一首詩,抄了進去。
” “結果怎麼樣?”維克托興緻勃勃地問。
蘇哈裡科有點狼狽,說:“你知道,還不是裝腔作勢,擺臭架子……說什麼别糟蹋信紙了。
不過,這種事情開頭總是這一套。
幹這一行,我可是個老手。
你知道,我才不願意沒完沒了地跟在屁股後面獻殷勤。
晚上到工棚那兒去,花上三個盧布,就能弄到一個讓你見了流口水的美人,比這要好多了。
而且人家一點也不扭扭捏捏。
你認得鐵路上的那個工頭瓦利卡·季洪諾夫嗎?我們倆就去過。
” 維克托輕蔑地皺起眉頭,說:“舒拉,你還幹這種下流勾當?” 舒拉·蘇哈裡科咬了咬紙煙,吐了一口唾沫,譏笑地說:“你倒像個一塵不染的正人君子,其實你幹的事,我們全知道。
” 維克托打斷他的話,問:“那麼,你能把她介紹給我嗎?” “當然可以,趁她還沒走,咱們快點去。
昨天早上,她自己也在這兒釣魚來着。
” 兩個朋友已經到了冬妮亞跟前。
蘇哈裡科取出嘴裡的紙煙,挺有派頭地鞠了一躬。
“您好,圖曼諾娃小姐。
怎麼,您在釣魚嗎?” “不,我在看别人釣魚。
”冬妮亞回答。
蘇哈裡科急忙拉着維克托的手,說:“你們兩位還不認識吧?這位是我的朋友維克托·列辛斯基。
” 維克托不自然地把手伸給冬妮亞。
“今天您怎麼沒釣魚呢?”蘇哈裡科竭力想引起話頭來。
“我沒帶釣竿。
”冬妮亞回答。
“我馬上再去拿一副來。
”蘇哈裡科連忙說。
“請您先用我的釣吧,我這就去拿。
” 他履行了對維克托許下的諾言,介紹他跟冬妮亞認識之後,現在要設法走開,好讓他們倆在一起。
“不,咱們這樣會打攪别人的,這兒已經有人在釣魚了。
”冬妮亞說。
“打攪誰?”蘇哈裡科問。
“啊,是這個小子嗎?”他這時才看見坐在柳叢前面的保爾。
“好辦,我馬上叫這小子滾蛋!” 冬妮亞還沒有來得及阻止他,他已經走下坡去,到了正在釣魚的保爾跟前。
“趕緊給我把釣竿收起來,滾蛋。
”蘇哈裡科對保爾喊。
他看見保爾還在穩穩當當地坐着釣魚,又喊:“聽見沒有,快點,快點!” 保爾擡起頭,毫不示弱地白了蘇哈裡科一眼。
“你小點聲,龇牙咧嘴地嚷嚷什麼?” “什——什——麼?”蘇哈裡科動了肝火。
“你這窮光蛋,竟敢回嘴。
給我滾開!”說着,狠勁朝盛蚯蚓的鐵罐子踢了一腳。
鐵罐子在空中翻了幾翻,撲通一聲掉進水裡,激起的水星濺到冬妮亞的臉上。
“蘇哈裡科,您怎麼不害臊啊!”她喊了一聲。
保爾跳了起來。
他知道蘇哈裡科是機車庫主任的兒子,阿爾焦姆就在他父親手下幹活。
要是現在就對準這張虛胖焦黃的醜臉揍他一頓,他準要向他父親告狀,那樣就一定會牽連到阿爾焦姆。
正是因為這一點,保爾才克制着自己,沒有立即懲罰他。
蘇哈裡科卻以為保爾要動手打他,便撲了過去,用雙手去推站在水邊的保爾。
保爾兩手一揚,身子一晃,但是穩住了,沒有跌下水去。
蘇哈裡科比保爾大兩歲,要講打架鬥毆,惹是生非,他是第一把交椅。
保爾胸口挨了這一下,忍無可忍了。
“啊,你真動手?好吧,瞧我的!”說着,把手稍稍一揚,照蘇哈裡科的臉狠狠打了一拳。
緊接着,沒容他還手,一把緊緊抓住他的學生裝,猛勁一拉,把他拖到了水裡。
蘇哈裡科站在沒膝深的水中,锃亮的皮鞋和褲子全都濕了。
他拼命想掙脫保爾那鐵鉗般的手。
保爾把他拖下水以後,就跳上岸來。
狂怒的蘇哈裡科跟着朝保爾撲過來,恨不得一下子把他撕碎。
保爾上岸以後,迅速轉過身來,面對着撲過來的蘇哈裡科。
這時他想起了拳擊要領:“左腿支住全身,右腿運勁、微屈,不單用手臂,而且要用全身力氣,從下往上,打對手的下巴。
”他按照要領狠勁打了一下…… 隻聽得兩排牙齒喀哒一聲撞在一起。
蘇哈裡科感到下巴一陣劇烈疼痛,舌頭也咬破了,他尖叫一聲,雙手在空中亂舞了幾下,整個身子向後一仰,撲通一聲,笨重地倒在水裡。
冬妮亞在岸上忍不住哈哈大笑起來。
“打得好,打得好!”她拍着手喊。
“真有兩下子!” 保爾抓住釣竿,使勁
她簡直不敢相信,離開自己的家園已經整整一年了。
她仿佛昨天才離開這個童年時代就熟悉的地方,今天又乘早車返了回來。
這裡什麼都沒有變樣:依然是一排排修剪得整整齊齊的樹莓,依然是按幾何圖形布局的小徑,兩旁種着媽媽喜愛的蝴蝶花。
花園裡的一切都是那樣幹淨利落。
處處都顯示出一個學究式的林學家的匠心。
但是這些幹淨的、圖案似的小徑卻使冬妮亞感到乏味。
冬妮亞拿了一本沒有讀完的小說,打開通外廊的門,下了台階,走進花園。
她又推開油漆的小栅欄門,緩步朝車站水塔旁邊的池塘走去。
她走過一座小橋,上了大路。
這條路很像公園裡的林蔭道。
右邊是池塘,池塘周圍長着垂柳和茂密的柳叢。
左邊是一片樹林。
她剛想朝池塘附近的舊采石場走去,忽然看見下面池塘岸邊揚起一根釣竿,于是就停住了腳步。
她從一棵彎曲的柳樹上面探過身去,用手撥開柳叢的枝條,看到下面有一個曬得黝黑的男孩子。
他光着腳,褲腿一直卷到大腿上,身旁放着一隻盛蚯蚓的鏽鐵罐子。
那少年正在聚精會神地釣魚,沒有發覺冬妮亞在注視他。
“這兒難道能釣着魚嗎?” 保爾生氣地回頭看了一眼。
他看見一個陌生的姑娘站在那裡,手扶着柳樹,身子探向水面。
她穿着領子上有藍條的白色水兵服和淺灰色短裙。
一雙帶花邊的短襪緊緊裹住曬黑了的勻稱的小腿,腳上穿着棕色的便鞋。
栗色的頭發梳成一條粗大的辮子。
拿釣竿的手輕輕顫動了一下,鵝毛魚漂點了點頭,在平靜的水面上蕩起了一圈圈波紋。
背後随即響起了她那焦急的聲音:“咬鈎了,瞧,咬鈎了……” 保爾慌了手腳,急忙拉起釣竿。
鈎上的蚯蚓打着轉轉,蹦出水面,帶起一朵水花。
“這回還能釣個屁!真是活見鬼,跑來這麼個人。
”保爾惱火地想。
為了掩飾自己的笨拙,他把釣鈎甩到更遠的水裡。
釣鈎落在兩支牛蒡的中間,這裡恰恰是不應當下釣的地方,因為魚鈎可能挂到牛蒡根上。
保爾情知釣下錯了地方,他頭也不回,低聲埋怨起背後的姑娘來:“你瞎嚷嚷什麼,把魚都吓跑了。
” 他立刻聽到上面傳來幾句連嘲笑帶挖苦的答話:“單是您這副模樣,也早就把魚吓跑了。
再說,大白天能釣着魚嗎?瞧您這個漁夫,多能幹!” 保爾竭力保持禮貌,可是對方未免太過分了。
他站起身來,把帽子扯到前額上——這向來是他生氣的表示——盡量挑選最客氣的字眼,說:“小姐,您還是靠邊呆着去,好不好?” 冬妮亞眯起眼睛,微微一笑,說:“難道我妨礙您嗎?” 她的聲音裡已經沒有嘲笑的味道,而是一種友好與和解的口吻了。
保爾本來想對這位不知從哪裡冒出來的“小姐”發作一通,現在卻被解除了武裝。
“也沒什麼,您要是願意看,就看好了,我并不是舍不得地方給您坐。
”說完,他坐了下來,重新看他的魚漂。
魚漂緊貼着牛蒡不動,顯然是魚鈎挂在根上了。
保爾不敢起釣,心裡嘀咕着:“鈎要是挂上,就摘不下來了。
這位肯定要笑話我。
她要是走掉該多好!” 然而,冬妮亞卻在一棵微微搖擺的彎曲的柳樹上,坐得更舒适了。
她把書放在膝蓋上,看着這個曬得黝黑的、黑眼睛的孩子,他先是那樣不客氣地對待她,現在又故意不理睬她,真是個粗野的家夥。
保爾從鏡子一樣的水面上清楚地看到了那姑娘的倒影。
她正坐着看書,于是他悄悄地往外拉那挂住的釣絲。
魚漂在下沉,釣絲繃得緊緊的。
“真挂住了,該死的!”他心裡想,一斜眼,看見水中有一張頑皮的笑臉。
水塔旁邊的小橋上,有兩個年輕人正朝這邊走來,他們都是文科學校七年級學生。
一個是機車庫主任蘇哈裡科工程師的兒子。
他是個愚蠢而又愛惹是生非的家夥,今年十七歲,淺黃頭發,一臉雀斑,同學們給他起了個綽号,叫麻子舒拉。
他手裡拿着一副上好的釣竿,神氣活現地叼着一支香煙。
和他并排走着的是維克托,一個身材勻稱的嬌氣十足的青年。
蘇哈裡科側過身子,朝維克托擠眉弄眼地說:“這個姑娘像葡萄幹一樣香甜,别有風味。
這樣的,本地再也找不出第二個。
我擔保她是個浪——漫——女——郎。
她在基輔上學,讀六年級。
現在是到父親這兒來消夏的。
她父親是本地的林務官。
她跟我妹妹莉莎很熟。
我給她寫過一封情書,你知道,滿篇都是動人的詞句。
我說我發狂地愛着她。
戰栗地期待着她的回信。
我甚至選了納德森[納德森(1862—1887),俄國詩人。
——譯者]的一首詩,抄了進去。
” “結果怎麼樣?”維克托興緻勃勃地問。
蘇哈裡科有點狼狽,說:“你知道,還不是裝腔作勢,擺臭架子……說什麼别糟蹋信紙了。
不過,這種事情開頭總是這一套。
幹這一行,我可是個老手。
你知道,我才不願意沒完沒了地跟在屁股後面獻殷勤。
晚上到工棚那兒去,花上三個盧布,就能弄到一個讓你見了流口水的美人,比這要好多了。
而且人家一點也不扭扭捏捏。
你認得鐵路上的那個工頭瓦利卡·季洪諾夫嗎?我們倆就去過。
” 維克托輕蔑地皺起眉頭,說:“舒拉,你還幹這種下流勾當?” 舒拉·蘇哈裡科咬了咬紙煙,吐了一口唾沫,譏笑地說:“你倒像個一塵不染的正人君子,其實你幹的事,我們全知道。
” 維克托打斷他的話,問:“那麼,你能把她介紹給我嗎?” “當然可以,趁她還沒走,咱們快點去。
昨天早上,她自己也在這兒釣魚來着。
” 兩個朋友已經到了冬妮亞跟前。
蘇哈裡科取出嘴裡的紙煙,挺有派頭地鞠了一躬。
“您好,圖曼諾娃小姐。
怎麼,您在釣魚嗎?” “不,我在看别人釣魚。
”冬妮亞回答。
蘇哈裡科急忙拉着維克托的手,說:“你們兩位還不認識吧?這位是我的朋友維克托·列辛斯基。
” 維克托不自然地把手伸給冬妮亞。
“今天您怎麼沒釣魚呢?”蘇哈裡科竭力想引起話頭來。
“我沒帶釣竿。
”冬妮亞回答。
“我馬上再去拿一副來。
”蘇哈裡科連忙說。
“請您先用我的釣吧,我這就去拿。
” 他履行了對維克托許下的諾言,介紹他跟冬妮亞認識之後,現在要設法走開,好讓他們倆在一起。
“不,咱們這樣會打攪别人的,這兒已經有人在釣魚了。
”冬妮亞說。
“打攪誰?”蘇哈裡科問。
“啊,是這個小子嗎?”他這時才看見坐在柳叢前面的保爾。
“好辦,我馬上叫這小子滾蛋!” 冬妮亞還沒有來得及阻止他,他已經走下坡去,到了正在釣魚的保爾跟前。
“趕緊給我把釣竿收起來,滾蛋。
”蘇哈裡科對保爾喊。
他看見保爾還在穩穩當當地坐着釣魚,又喊:“聽見沒有,快點,快點!” 保爾擡起頭,毫不示弱地白了蘇哈裡科一眼。
“你小點聲,龇牙咧嘴地嚷嚷什麼?” “什——什——麼?”蘇哈裡科動了肝火。
“你這窮光蛋,竟敢回嘴。
給我滾開!”說着,狠勁朝盛蚯蚓的鐵罐子踢了一腳。
鐵罐子在空中翻了幾翻,撲通一聲掉進水裡,激起的水星濺到冬妮亞的臉上。
“蘇哈裡科,您怎麼不害臊啊!”她喊了一聲。
保爾跳了起來。
他知道蘇哈裡科是機車庫主任的兒子,阿爾焦姆就在他父親手下幹活。
要是現在就對準這張虛胖焦黃的醜臉揍他一頓,他準要向他父親告狀,那樣就一定會牽連到阿爾焦姆。
正是因為這一點,保爾才克制着自己,沒有立即懲罰他。
蘇哈裡科卻以為保爾要動手打他,便撲了過去,用雙手去推站在水邊的保爾。
保爾兩手一揚,身子一晃,但是穩住了,沒有跌下水去。
蘇哈裡科比保爾大兩歲,要講打架鬥毆,惹是生非,他是第一把交椅。
保爾胸口挨了這一下,忍無可忍了。
“啊,你真動手?好吧,瞧我的!”說着,把手稍稍一揚,照蘇哈裡科的臉狠狠打了一拳。
緊接着,沒容他還手,一把緊緊抓住他的學生裝,猛勁一拉,把他拖到了水裡。
蘇哈裡科站在沒膝深的水中,锃亮的皮鞋和褲子全都濕了。
他拼命想掙脫保爾那鐵鉗般的手。
保爾把他拖下水以後,就跳上岸來。
狂怒的蘇哈裡科跟着朝保爾撲過來,恨不得一下子把他撕碎。
保爾上岸以後,迅速轉過身來,面對着撲過來的蘇哈裡科。
這時他想起了拳擊要領:“左腿支住全身,右腿運勁、微屈,不單用手臂,而且要用全身力氣,從下往上,打對手的下巴。
”他按照要領狠勁打了一下…… 隻聽得兩排牙齒喀哒一聲撞在一起。
蘇哈裡科感到下巴一陣劇烈疼痛,舌頭也咬破了,他尖叫一聲,雙手在空中亂舞了幾下,整個身子向後一仰,撲通一聲,笨重地倒在水裡。
冬妮亞在岸上忍不住哈哈大笑起來。
“打得好,打得好!”她拍着手喊。
“真有兩下子!” 保爾抓住釣竿,使勁