第六章
關燈
小
中
大
奧雷連諾上校發動了三十二次武裝起義,三十二次都遭到了失敗。
他跟十六個女人生了十七個兒子,這些兒子都在一個晚上接二連三被殺死了,其中最大的還不滿三十五歲。
他自己遭到過十四次暗殺、七十二次埋伏和一次槍決,但都幸免于難。
他喝了一杯摻有士的甯(注:一種毒藥)的咖啡,劑量足以毒死一匹馬,可他也活過來了。
他拒絕了共和國總統授予他的榮譽勳章。
他曾升為革命軍總司令,在全國廣大地區擁有生殺予奪之權,成了政府最畏懼的人物,但他從來沒有讓人給他拍過照。
戰争結束以後,他拒絕了政府給他的終身養老金,直到年老都在馬孔多作坊裡制作小金魚為生。
盡管他作戰時經常身先士卒,但他唯一的傷卻是他親手造成的,那是結束二十年内戰的尼蘭德投降書簽訂之後的事。
他用手槍朝自己的胸膛開了一槍,子彈穿過脊背,可是沒有擊中要害。
這一切的結果不過是馬紮多的一條街道拿他命了名。
然而,據他自己壽終之前不久承認,那天早晨,他率領二十一人的隊伍離開馬孔多,去投奔維克多裡奧·麥丁納将軍的部隊時,他是沒有想到這些的。
“我們把這個鎮子交給你了,”他離開時向阿卡蒂奧說。
“你瞧,我們是把它好好兒交給你的,到我們回來的時候,它該更好了。
” 阿卡蒂奧對這個指示作了十分獨特的解釋。
他看了梅爾加德斯書裡的彩色插圖,受到啟發,就給自己設計了一套制服,制服上面配了元帥的飾帶和肩章,并且在腰邊挂了一把帶有金色穗子的軍刀;這把軍刀本來是屬于那個已經被槍決的上尉的。
然後立于個别的實在,個别事物是虛假的。
後者的主要代表是托,他在市鎮人口處安了兩門大炮,鼓動他以往的學生,叫他們穿上軍服,把他們武裝起來,讓他們耀武揚威地走過街頭,使人從旁看出這個鎮子是堅不可摧的。
其實,這個鬼把戲未必有用:的确,幾乎整整一年,政府不敢發出進攻馬孔多的命令,可是最終決定大舉猛攻這個鎮子時,半小時之内就把抵抗鎮壓下去了。
阿卡蒂奧在執掌政權之初,對發号施令表現了很大的愛好。
有時,他一天發布四項命令,想幹什麼就幹什麼。
他規定年滿十八歲的人都須服兵役,宣布晚上六時以後出現在街上的牲畜為公共财産,強迫中年男人戴上紅臂章。
他把尼康諾神父關在家裡,禁止外出,否則槍斃:隻有在慶祝自由黨勝利時,才準做彌撒、敲鐘。
為了讓大家知道他并不想說着玩玩,他命令一隊士兵在廣場上向稻草人練習射擊。
起初,誰也沒有認真看待這些。
歸根到底,這些士兵不過是假裝大人的小學生。
有一天晚上,阿卡蒂奧走進卡塔林諾遊藝場的時候,樂隊小号手故意用軍号聲歡迎他,引起了哄堂大笑。
阿卡蒂奧認為這個号手不尊重新的當局,下令把他槍斃了。
那些敢于反對的人,他下令給他們戴上腳鐐,把他們關在學校教室裡,隻讓他們喝水、吃面包。
“你是殺人犯!”烏蘇娜每次聽到他的橫行霸道,都向他叫嚷。
“奧雷連諾知道的時候,他會槍斃你,我第一個高興。
”然而一切都是枉然。
阿卡蒂奧繼續加強這種毫無必要的酷烈手段,終于成了馬孔多不曾有過的暴君。
“現在,鎮上的人感到不同啦,”阿·摩斯柯特有一次說。
“這就是自由黨的天堂。
”這些話傳到了阿卡蒂奧耳裡。
他領着一隊巡邏兵,闖進阿.摩斯柯特的住所,砸毀家具,抽打他的幾個女兒,而把過去的鎮長沿着街道朝兵營拖去。
烏蘇娜知道了這伴事情,非常慚愧,狂喊亂叫,憤怒地揮着樹脂浸透的鞭子,撒腿奔過市鎮;當她沖進兵營院子的時候,士兵們已經站好了槍斃阿·摩斯柯特先生的隊列,阿卡蒂奧準備親自發出“開槍”的命令。
“你敢,雜種!”烏蘇娜叫道。
阿卡蒂奧還沒清醒過來,她已拿粗大的牛筋鞭給了他一下子。
“你敢,殺人犯,”她喝道。
“你也殺死我吧,你這婊子養的。
那樣,我起碼用不着因為喂大了你這個怪物而慚愧得流淚了。
”她無情地追着阿卡蒂奧抽打,直到他躲在院中最遠的一個角落裡,象蝸牛似的蜷縮在那兒。
綁在柱子上的阿·摩斯柯特先生已經失去知覺,在這之前,柱子上挂着一個被子彈打穿了許多窟窿的稻草人。
行刑的小夥子們四散奔逃,生怕烏蘇娜也拿他們出氣。
可她看都不看他們一眼。
阿卡蒂奧的制服已經扯破,他又痛又惱,大聲狂叫;烏蘇娜把他撇在一邊,就去松開阿·摩斯柯特先生,領他回家。
但在離開兵營之前,她把戴着腳鐐的犯人都給放了。
從這時起,烏蘇娜開始掌管這個市鎮。
她恢複了星期日的彌撒,取消了紅色臂章,宣布阿卡蒂奧輕率的命令無效。
烏蘇娜雖然表現勇敢,心中卻悲歎自己的命運。
她感到自己那麼孤獨聞工作者,人格主義代表人物。
曾創辦《精神雜志》。
把人格,就去找被忘在栗樹下的丈夫,向他無用地訴苦。
“你瞧,咱們到了什麼地步啦,”她向他說;周圍是六月裡的雨聲,雨水很有沖毀棕榈棚的危險。
“咱們的房子空啦,兒女們四分五散啦,象最初那樣,又是咱們兩人了。
”可是,霍·阿·布恩蒂亞精神錯亂,對她的抱怨聽而不聞。
最初喪失理智的時候,他還用半通不通的拉丁語說說日常生活的需要。
在短暫的神志清醒當中,阿瑪蘭塔給他送飲食來的時候,他還向她訴說自己最大的痛苦,順從地讓她給他撥火罐、抹芥末膏。
可是,烏蘇娜開始到栗樹下來訴苦時,他已失去了跟現實生活的一切聯系。
他坐在闆凳上,烏蘇娜一點一點地給他擦身,同時就談家裡的事。
“奧雷連諾出去打仗,已經四個多月啦,我們一點都不知道他的消息,”她一面說,一面用抹了肥皂的刷子給丈夫擦背。
“霍·阿卡蒂奧回來了,長得比你還高,全身刺滿了花紋,可他隻給我們家丢臉。
”她覺得壞消息會使丈夫傷心,于是決定向他撒謊。
“你别相信我剛才告訴你的話吧,”說着,她拿灰撒在他的糞便上,然後用鏟子把它鏟了起來。
“感謝上帝,霍·阿卡
他跟十六個女人生了十七個兒子,這些兒子都在一個晚上接二連三被殺死了,其中最大的還不滿三十五歲。
他自己遭到過十四次暗殺、七十二次埋伏和一次槍決,但都幸免于難。
他喝了一杯摻有士的甯(注:一種毒藥)的咖啡,劑量足以毒死一匹馬,可他也活過來了。
他拒絕了共和國總統授予他的榮譽勳章。
他曾升為革命軍總司令,在全國廣大地區擁有生殺予奪之權,成了政府最畏懼的人物,但他從來沒有讓人給他拍過照。
戰争結束以後,他拒絕了政府給他的終身養老金,直到年老都在馬孔多作坊裡制作小金魚為生。
盡管他作戰時經常身先士卒,但他唯一的傷卻是他親手造成的,那是結束二十年内戰的尼蘭德投降書簽訂之後的事。
他用手槍朝自己的胸膛開了一槍,子彈穿過脊背,可是沒有擊中要害。
這一切的結果不過是馬紮多的一條街道拿他命了名。
然而,據他自己壽終之前不久承認,那天早晨,他率領二十一人的隊伍離開馬孔多,去投奔維克多裡奧·麥丁納将軍的部隊時,他是沒有想到這些的。
“我們把這個鎮子交給你了,”他離開時向阿卡蒂奧說。
“你瞧,我們是把它好好兒交給你的,到我們回來的時候,它該更好了。
” 阿卡蒂奧對這個指示作了十分獨特的解釋。
他看了梅爾加德斯書裡的彩色插圖,受到啟發,就給自己設計了一套制服,制服上面配了元帥的飾帶和肩章,并且在腰邊挂了一把帶有金色穗子的軍刀;這把軍刀本來是屬于那個已經被槍決的上尉的。
然後立于個别的實在,個别事物是虛假的。
後者的主要代表是托,他在市鎮人口處安了兩門大炮,鼓動他以往的學生,叫他們穿上軍服,把他們武裝起來,讓他們耀武揚威地走過街頭,使人從旁看出這個鎮子是堅不可摧的。
其實,這個鬼把戲未必有用:的确,幾乎整整一年,政府不敢發出進攻馬孔多的命令,可是最終決定大舉猛攻這個鎮子時,半小時之内就把抵抗鎮壓下去了。
阿卡蒂奧在執掌政權之初,對發号施令表現了很大的愛好。
有時,他一天發布四項命令,想幹什麼就幹什麼。
他規定年滿十八歲的人都須服兵役,宣布晚上六時以後出現在街上的牲畜為公共财産,強迫中年男人戴上紅臂章。
他把尼康諾神父關在家裡,禁止外出,否則槍斃:隻有在慶祝自由黨勝利時,才準做彌撒、敲鐘。
為了讓大家知道他并不想說着玩玩,他命令一隊士兵在廣場上向稻草人練習射擊。
起初,誰也沒有認真看待這些。
歸根到底,這些士兵不過是假裝大人的小學生。
有一天晚上,阿卡蒂奧走進卡塔林諾遊藝場的時候,樂隊小号手故意用軍号聲歡迎他,引起了哄堂大笑。
阿卡蒂奧認為這個号手不尊重新的當局,下令把他槍斃了。
那些敢于反對的人,他下令給他們戴上腳鐐,把他們關在學校教室裡,隻讓他們喝水、吃面包。
“你是殺人犯!”烏蘇娜每次聽到他的橫行霸道,都向他叫嚷。
“奧雷連諾知道的時候,他會槍斃你,我第一個高興。
”然而一切都是枉然。
阿卡蒂奧繼續加強這種毫無必要的酷烈手段,終于成了馬孔多不曾有過的暴君。
“現在,鎮上的人感到不同啦,”阿·摩斯柯特有一次說。
“這就是自由黨的天堂。
”這些話傳到了阿卡蒂奧耳裡。
他領着一隊巡邏兵,闖進阿.摩斯柯特的住所,砸毀家具,抽打他的幾個女兒,而把過去的鎮長沿着街道朝兵營拖去。
烏蘇娜知道了這伴事情,非常慚愧,狂喊亂叫,憤怒地揮着樹脂浸透的鞭子,撒腿奔過市鎮;當她沖進兵營院子的時候,士兵們已經站好了槍斃阿·摩斯柯特先生的隊列,阿卡蒂奧準備親自發出“開槍”的命令。
“你敢,雜種!”烏蘇娜叫道。
阿卡蒂奧還沒清醒過來,她已拿粗大的牛筋鞭給了他一下子。
“你敢,殺人犯,”她喝道。
“你也殺死我吧,你這婊子養的。
那樣,我起碼用不着因為喂大了你這個怪物而慚愧得流淚了。
”她無情地追着阿卡蒂奧抽打,直到他躲在院中最遠的一個角落裡,象蝸牛似的蜷縮在那兒。
綁在柱子上的阿·摩斯柯特先生已經失去知覺,在這之前,柱子上挂着一個被子彈打穿了許多窟窿的稻草人。
行刑的小夥子們四散奔逃,生怕烏蘇娜也拿他們出氣。
可她看都不看他們一眼。
阿卡蒂奧的制服已經扯破,他又痛又惱,大聲狂叫;烏蘇娜把他撇在一邊,就去松開阿·摩斯柯特先生,領他回家。
但在離開兵營之前,她把戴着腳鐐的犯人都給放了。
從這時起,烏蘇娜開始掌管這個市鎮。
她恢複了星期日的彌撒,取消了紅色臂章,宣布阿卡蒂奧輕率的命令無效。
烏蘇娜雖然表現勇敢,心中卻悲歎自己的命運。
她感到自己那麼孤獨聞工作者,人格主義代表人物。
曾創辦《精神雜志》。
把人格,就去找被忘在栗樹下的丈夫,向他無用地訴苦。
“你瞧,咱們到了什麼地步啦,”她向他說;周圍是六月裡的雨聲,雨水很有沖毀棕榈棚的危險。
“咱們的房子空啦,兒女們四分五散啦,象最初那樣,又是咱們兩人了。
”可是,霍·阿·布恩蒂亞精神錯亂,對她的抱怨聽而不聞。
最初喪失理智的時候,他還用半通不通的拉丁語說說日常生活的需要。
在短暫的神志清醒當中,阿瑪蘭塔給他送飲食來的時候,他還向她訴說自己最大的痛苦,順從地讓她給他撥火罐、抹芥末膏。
可是,烏蘇娜開始到栗樹下來訴苦時,他已失去了跟現實生活的一切聯系。
他坐在闆凳上,烏蘇娜一點一點地給他擦身,同時就談家裡的事。
“奧雷連諾出去打仗,已經四個多月啦,我們一點都不知道他的消息,”她一面說,一面用抹了肥皂的刷子給丈夫擦背。
“霍·阿卡蒂奧回來了,長得比你還高,全身刺滿了花紋,可他隻給我們家丢臉。
”她覺得壞消息會使丈夫傷心,于是決定向他撒謊。
“你别相信我剛才告訴你的話吧,”說着,她拿灰撒在他的糞便上,然後用鏟子把它鏟了起來。
“感謝上帝,霍·阿卡