第一章 朝聖
關燈
小
中
大
“沒有禮物聖誕節怎麼過?”喬躺在小地毯上咕哝。
“貧窮真可怕!”梅格發出一聲歎息,低頭望着身上的舊衣服。
“有些女孩子擁有榮華富貴,有些卻一無所有,我認為這不公平。
”艾美鼻子輕輕一哼,三分出于輕蔑,七分出于嫉妒。
“但我們有父母姐妹,”坐在一角的貝思提出抗議。
這句令人愉快的話使爐火映照下的四張年輕的臉龐明亮起來。
”我們沒有父親,很長一段時間都将沒有,”喬傷心地說。
聽到這句話,大家的臉又暗淡下去。
她雖沒說"可能永遠沒有",但每個人心裡都把這句話悄悄說了一遍,同時想起遠在戰場的父親。
大家一時無言。
一會梅格換了個聲調說:“你們知道媽媽為什麼建議今年聖誕節不派禮物嗎?因為寒冷的冬天就要來了,而我們的男人在軍營裡受苦受難,我們不應該花錢尋樂。
雖然我們能力有限,但可以在這方面做出一點小小的犧牲,而且應該做得高高興興。
不過我可并不高興。
”梅格搖搖腦袋。
想到那些夢寐以求的漂亮禮物,她感到遺憾不已。
“我看我們那丁點兒錢也幫不上什麼忙。
我們每人隻得一元錢,獻給部隊也沒多大用處。
我們不要期待媽媽給我們什麼禮物,不過我真的很想買一本《水中女神》,那本書我早就想買了,”喬說。
她是個蛀書蟲。
“我本來打算買些新樂譜,”貝思輕輕歎了口氣說,聲音輕得誰也聽不到。
“我要買一盒精緻的費伯氏畫筆。
我真的很需要,”艾美幹脆地說。
“媽媽沒說過這錢該怎麼花,要是看着我們兩手空空,她也不會高興的。
我們倒不如各自買點自己喜歡的東西高興高興。
為掙這些錢,我們花了我多少心血!“喬大聲說道,蠻有紳士風度地審視着自己的鞋跟。
“可不是嘛——差不多一天到晚都得教那些讨厭的孩子,現在多想回家輕松一下啊!”梅格又開始抱怨了。
“你何嘗趕得上我辛苦呢?”喬說,”想想好幾個小時和一個吹毛求疵、神經質的老太太關在一起,被她使喚得團團轉,她卻永遠不會感到滿意,把你折騰得真想從這個世界上消失或者幹脆大哭一場,你會感覺怎樣?”“怨天尤人并不好,但我真的覺得洗碗打掃房子是全世界最痛苦的事情。
這讓我脾氣暴躁不算,雙手也變得僵硬,連琴也彈不了。
”貝思望着自己粗糙的雙手歎一口氣,這回每個人都聽到了。
“我不相信有誰比我更痛苦,”艾美嚷道,”因為你們都不用去上學。
那些女孩子粗俗無禮,如果你不懂功課,她們就讓你下不了台,她們笑話你的衣着,爸爸沒有錢要被她們标價,鼻子長得不漂亮也要被她們侮辱。
”“你是說'譏謗'吧?别念成'标價',好像爸爸是個腌菜瓶子似的,”喬邊笑邊糾正。
“我知道我在說什麼你對此不必'冷嘲日(熱)諷',用好的字眼沒什麼不對,這有助于增加'字(詞)彙',”艾美義正辭嚴地反擊。
“别鬥嘴了,姑娘們。
喬,難道你不希望我們擁有爸爸在我們小時候失去的錢嗎?哦,如果我們沒有煩惱,那該多幸福啊!”梅格說。
她還記得過去的好時光。
“但前幾天你說我們比起王孫公子來要幸福多了,因為他們雖然有錢,卻一天到晚明争暗鬥,煩惱不休。
”“我是這麼說過,貝思,嗯,現在也還是這麼想,因為,雖然我們不得不幹活,但我們可以互相嬉戲,而且,如喬所說,是蠻快活的一夥。
”“喬就是愛用這些粗俗的字眼!”艾美抨擊道,用一種譴責的眼光望着躺在地毯上的長身軀。
喬立即坐起來,雙手插進衣袋,吹起了口哨。
“别這樣,喬,隻有男孩子才這樣做。
” “所以我才吹。
” “我憎恨粗魯、沒有淑女風度的女孩!”“我讨厭虛假、矯揉造作的毛頭妹!“'小巢裡的鳥兒一緻同意,'"和平使者貝思唱起歌兒,臉上的表情滑稽有趣。
尖着嗓門的兩人化為一笑,”鬥嘴"就此結束。
“我說姑娘們,你們兩個都不對,”梅格開始以姐姐的身份說教,”約瑟芬,你已經長大了,不應再玩男孩子的把戲,應該檢點一些。
你還是小姑娘時這倒沒有什麼,但你現在已長得這麼高,而且網起了頭發,就得記住自己是個年輕女士。
“我不是!如果網起頭發就把我當女士的話,我就梳兩條辮子,直到二十歲,”喬大聲叫起來。
她拉掉發網,披落一頭栗色的厚發。
”我恨我得長大,得做馬奇小姐。
我恨穿長禮服,恨故作正經的漂亮小姐。
我喜歡男孩子的遊戲,男孩子的活兒以及男孩子風度,卻偏偏是個女孩子,真是倒黴透了。
做不成男孩真讓我止不住失望,可現在比以往任何時候都要糟,因為我是那麼想跟爸爸一起參加戰鬥,卻隻能呆坐在家中做女工,像個死氣沉沉的老太太!”喬抖動藍色的軍襪,把裡頭的針弄得铮铮作響,線團也滾落到一邊。
“可憐
“貧窮真可怕!”梅格發出一聲歎息,低頭望着身上的舊衣服。
“有些女孩子擁有榮華富貴,有些卻一無所有,我認為這不公平。
”艾美鼻子輕輕一哼,三分出于輕蔑,七分出于嫉妒。
“但我們有父母姐妹,”坐在一角的貝思提出抗議。
這句令人愉快的話使爐火映照下的四張年輕的臉龐明亮起來。
”我們沒有父親,很長一段時間都将沒有,”喬傷心地說。
聽到這句話,大家的臉又暗淡下去。
她雖沒說"可能永遠沒有",但每個人心裡都把這句話悄悄說了一遍,同時想起遠在戰場的父親。
大家一時無言。
一會梅格換了個聲調說:“你們知道媽媽為什麼建議今年聖誕節不派禮物嗎?因為寒冷的冬天就要來了,而我們的男人在軍營裡受苦受難,我們不應該花錢尋樂。
雖然我們能力有限,但可以在這方面做出一點小小的犧牲,而且應該做得高高興興。
不過我可并不高興。
”梅格搖搖腦袋。
想到那些夢寐以求的漂亮禮物,她感到遺憾不已。
“我看我們那丁點兒錢也幫不上什麼忙。
我們每人隻得一元錢,獻給部隊也沒多大用處。
我們不要期待媽媽給我們什麼禮物,不過我真的很想買一本《水中女神》,那本書我早就想買了,”喬說。
她是個蛀書蟲。
“我本來打算買些新樂譜,”貝思輕輕歎了口氣說,聲音輕得誰也聽不到。
“我要買一盒精緻的費伯氏畫筆。
我真的很需要,”艾美幹脆地說。
“媽媽沒說過這錢該怎麼花,要是看着我們兩手空空,她也不會高興的。
我們倒不如各自買點自己喜歡的東西高興高興。
為掙這些錢,我們花了我多少心血!“喬大聲說道,蠻有紳士風度地審視着自己的鞋跟。
“可不是嘛——差不多一天到晚都得教那些讨厭的孩子,現在多想回家輕松一下啊!”梅格又開始抱怨了。
“你何嘗趕得上我辛苦呢?”喬說,”想想好幾個小時和一個吹毛求疵、神經質的老太太關在一起,被她使喚得團團轉,她卻永遠不會感到滿意,把你折騰得真想從這個世界上消失或者幹脆大哭一場,你會感覺怎樣?”“怨天尤人并不好,但我真的覺得洗碗打掃房子是全世界最痛苦的事情。
這讓我脾氣暴躁不算,雙手也變得僵硬,連琴也彈不了。
”貝思望着自己粗糙的雙手歎一口氣,這回每個人都聽到了。
“我不相信有誰比我更痛苦,”艾美嚷道,”因為你們都不用去上學。
那些女孩子粗俗無禮,如果你不懂功課,她們就讓你下不了台,她們笑話你的衣着,爸爸沒有錢要被她們标價,鼻子長得不漂亮也要被她們侮辱。
”“你是說'譏謗'吧?别念成'标價',好像爸爸是個腌菜瓶子似的,”喬邊笑邊糾正。
“我知道我在說什麼你對此不必'冷嘲日(熱)諷',用好的字眼沒什麼不對,這有助于增加'字(詞)彙',”艾美義正辭嚴地反擊。
“别鬥嘴了,姑娘們。
喬,難道你不希望我們擁有爸爸在我們小時候失去的錢嗎?哦,如果我們沒有煩惱,那該多幸福啊!”梅格說。
她還記得過去的好時光。
“但前幾天你說我們比起王孫公子來要幸福多了,因為他們雖然有錢,卻一天到晚明争暗鬥,煩惱不休。
”“我是這麼說過,貝思,嗯,現在也還是這麼想,因為,雖然我們不得不幹活,但我們可以互相嬉戲,而且,如喬所說,是蠻快活的一夥。
”“喬就是愛用這些粗俗的字眼!”艾美抨擊道,用一種譴責的眼光望着躺在地毯上的長身軀。
喬立即坐起來,雙手插進衣袋,吹起了口哨。
“别這樣,喬,隻有男孩子才這樣做。
” “所以我才吹。
” “我憎恨粗魯、沒有淑女風度的女孩!”“我讨厭虛假、矯揉造作的毛頭妹!“'小巢裡的鳥兒一緻同意,'"和平使者貝思唱起歌兒,臉上的表情滑稽有趣。
尖着嗓門的兩人化為一笑,”鬥嘴"就此結束。
“我說姑娘們,你們兩個都不對,”梅格開始以姐姐的身份說教,”約瑟芬,你已經長大了,不應再玩男孩子的把戲,應該檢點一些。
你還是小姑娘時這倒沒有什麼,但你現在已長得這麼高,而且網起了頭發,就得記住自己是個年輕女士。
“我不是!如果網起頭發就把我當女士的話,我就梳兩條辮子,直到二十歲,”喬大聲叫起來。
她拉掉發網,披落一頭栗色的厚發。
”我恨我得長大,得做馬奇小姐。
我恨穿長禮服,恨故作正經的漂亮小姐。
我喜歡男孩子的遊戲,男孩子的活兒以及男孩子風度,卻偏偏是個女孩子,真是倒黴透了。
做不成男孩真讓我止不住失望,可現在比以往任何時候都要糟,因為我是那麼想跟爸爸一起參加戰鬥,卻隻能呆坐在家中做女工,像個死氣沉沉的老太太!”喬抖動藍色的軍襪,把裡頭的針弄得铮铮作響,線團也滾落到一邊。
“可憐