第十八章
關燈
小
中
大
自從戰争開始以來,亞特蘭大第一次聽得見炮聲了,每天清早城市的喧嚣還沒有響起,人們就能隐隐聽到肯尼薩山上的大炮在隆隆震響,那聲音遙遠而低沉,你還以為是夏天的雷鳴呢。
有時還相當清晰,甚至從正午轟轟的鐵軌聲中也聽得出來。
人們想不去聽它,想用談話、歡笑和不斷的工作來掩蓋它,仿佛北方佬不在22英裡外的地方,可是耳朵卻要豎起來去聽那個聲音。
城市是一副全神貫注的狀态,因為盡管市民們手中都有工作,可大家仍然在谛聽着,谛聽着;每天總有百十來次,他們的心會突然驚跳起來。
是不是炮聲更響了?難道這隻是他們的想象嗎?這次約翰斯頓将軍會不會把北方佬擋住呢,他會嗎? 人們的恐慌隻不過被暫時掩蓋着,沒有公開顯露而已。
随着軍隊後撤而一天天越發緊張起來的神經,如今已接近爆裂點了。
沒有人談到恐懼,這個話題早已成了禁忌,人們隻好用大聲指責将軍來表現自己的緊張心理。
公衆情緒已達到狂熱的程度。
謝爾曼已經到了亞特蘭大的門口。
如果再後退,南部聯盟的軍隊就要進城了。
給我們一位不肯退卻的将軍吧!給我們一個願意死守陣地進行戰鬥的人吧! 到遠處隆隆的炮聲已充塞耳朵時,号稱布朗州長的"寶貝兒郎"的民兵,以及本州的鄉團,才開出亞特蘭大,去保衛約翰斯頓将軍背後查塔霍奇河的橋梁和渡口。
那天陰雲密布,一片灰沉沉的。
他們穿過五點鎮走馬裡塔大道時,便下起朦朦細雨來了。
市民傾城而出,密集着站在桃樹兩旁商店的闆篷下給他們送行,而且很想歡呼一番。
思嘉和梅貝爾·梅裡韋瑟·爾卡德向醫院請了假,來到這裡看這些隊伍出發,因為亨利叔叔和梅裡韋瑟爺爺都參加了鄉團呢。
她們和米德太太一起擠在人群裡,踮着腳尖仔細觀看。
思嘉雖然也滿懷着一般南方人的希望,隻相信戰局發展中那些最令人高興和放心的消息,可如今看着這些混雜不堪的隊伍走過時卻不由得感到凄涼,毫無疑問,既然這些由老頭和孩子組成的不谙征戰的烏合之衆都要出去打仗,局勢的嚴峻就可想而知了!的确,眼前的隊伍中也不乏年輕力壯的人,他們穿着在社會上很吃得開的民兵隊的漂亮制服,帽子插着羽毛,腰間系着飾帶,打扮得整整齊齊。
但是也有許多老頭和孩子,他們的模樣叫思嘉看了又憐憫又擔心,很不好受。
有些白發蒼蒼的人比她父親還老,他們在朦朦細雨中努力跟着軍樂隊的節拍步履踉跄地往前走着,梅裡韋瑟爺爺肩上披着梅裡韋瑟太太那條最好的方格呢圍巾當雨衣,他走在最前列,裝出笑臉向姑娘們表示敬意。
她們也揮着手帕向他大聲喊"再見!"隻有梅貝爾緊緊抓住思嘉的臂膀,低聲說,"啊,要是真下起大雨來,可憐的老頭兒,他就完了!他的腰疼————"亨利·漢密爾頓叔叔在梅裡韋瑟爺爺後面一排裡走着,他那件長外套的領子向上翻起,遮住了耳朵,皮帶上挂着兩支墨西哥戰争時代的手槍,手裡提着一個小小的旅行包,他旁邊是一個年紀與他差不多的黑人跟班,替他打傘遮雨,青年小夥子們同這些老頭肩并肩地走着,看來沒有一個是滿了十六歲的。
他們中間有許多是從學校逃出來參軍的,現在一群群穿着軍官學校學員的制服,被雨水淋濕的灰軍帽上插着黑羽毛,交叉着系在胸脯上的白帆布帶子也濕透了,這裡面有費爾·米德,他驕傲地佩帶着已故哥哥的馬刀和馬上用的短槍,故意把帽子歪戴着,顯得十分神氣。
米德太太勉強微笑着向他揮手,仿佛突然要癱倒似的,直到他走過去以後才把頭擱在思嘉的肩背上歇了好一會。
還有許多人是完全沒有武裝的,因為南部聯盟政府既無槍支又無彈藥可拿來分發給他們。
這些人希望能從被俘和陣亡的北方兵身上開到衣服和武起來裝備自己。
他們的靴統裡插着獵刀,手裡拿着又粗又長、裝有鐵尖頭名叫"布朗槍"的杆子,運氣較好的則開到了老式的燧發槍,斜背在肩上,腰間還挂着裝火藥的牛角。
他需要一萬名新軍來補充自己的隊伍,約翰斯頓将軍在後撤中損失了大約一萬人,而這些人,思嘉想起來都害怕,就是他所得到的補充了! 炮車隆隆地駛過,把泥水濺到圍觀的人群中,這時思嘉忽然注意到一個騎着騾子緊靠着一門大炮走着的黑人。
他年輕,表情嚴肅,思嘉一見便驚叫着:"那是莫斯!艾希禮的莫斯!他在這裡幹什麼呀?"她拼命從人群中擠到馬路邊去,一面呼喊着:"莫斯!停一停!"那小夥子看見了她,便勒住缰繩,高興地微笑着,準備跳下馬來。
這時他背後一個騎着馬的渾身濕透的中士喝道:"不許下馬,否則我就斃了你!我們要準時趕到山區去呢。
"莫斯看看中士,又看看思嘉,不知如何是好。
于是思嘉趟着泥水走到正辚辚駛過的車輛旁邊,一把抓住莫斯的馬镫皮帶。
"啊,一分鐘就行了,中士先生!莫斯,你用不着下馬。
你到底在這裡幹什麼?" "思嘉小姐,俺動身再上前線去。
這次是跟老約翰先生,不是跟艾希禮先生了。
""跟威爾克斯先生!"思嘉吓呆了。
威爾克斯先生都快七十了!"他在哪兒?""在後面最後一門大炮旁邊,思嘉小姐,在後面那兒呢!""對不起,太太。
小夥子,快走吧。
"思嘉在齊腳踝深的泥裡站了一會,看着炮車搖搖晃晃地過去。
啊,不!她心裡想,他太老了,那不可能。
而且他也和艾希禮一樣,很不喜歡打仗呢!她向後退了幾步,到了馬路邊上,站在那裡看着每一張經過的臉。
後來,最末一門大炮連同彈藥箱轟響着一路濺着泥水來了,她看見了他,那個瘦高而筆挺的身軀,銀白的頭發濕漉漉地垂挂在頭頸上,輕松地跨着一匹草莓色小母馬,後者像個身穿綢緞的太太似的,從大大小小的泥水坑中精明的揀着自己的落腳點一路跑來。
怎麼,這匹母馬就是乃利!塔爾頓太太的乃利!比阿特裡斯·塔爾頓的心肝寶貝啊! 威爾克斯先生看見她站在泥濘裡,便高興地微笑着把馬緊靠着一門大炮走勒住,随即跳下馬向她走來。
"我本來就希望見到你,思嘉。
我替你們家的人帶來許多信息呢。
不過現在來不及了。
你一看就明白了,我們今天早晨才奉令集合,可他們趕着我們立即出發了。
""啊,威爾克斯先生,"她拉着他的手絕望地喊道:"你别去了!你幹嗎要去呀?""啊,你是覺得我太老了吧!"他微笑着,這笑容跟艾希禮的一模一樣,隻不過面色蒼老些罷了,"也許叫我走路是老了些,可騎馬打槍卻一點不老。
而且塔爾頓太太那麼慷慨,把乃利借給了我,我騎着非常舒服呢。
我希望乃利不要出事才好,因此
有時還相當清晰,甚至從正午轟轟的鐵軌聲中也聽得出來。
人們想不去聽它,想用談話、歡笑和不斷的工作來掩蓋它,仿佛北方佬不在22英裡外的地方,可是耳朵卻要豎起來去聽那個聲音。
城市是一副全神貫注的狀态,因為盡管市民們手中都有工作,可大家仍然在谛聽着,谛聽着;每天總有百十來次,他們的心會突然驚跳起來。
是不是炮聲更響了?難道這隻是他們的想象嗎?這次約翰斯頓将軍會不會把北方佬擋住呢,他會嗎? 人們的恐慌隻不過被暫時掩蓋着,沒有公開顯露而已。
随着軍隊後撤而一天天越發緊張起來的神經,如今已接近爆裂點了。
沒有人談到恐懼,這個話題早已成了禁忌,人們隻好用大聲指責将軍來表現自己的緊張心理。
公衆情緒已達到狂熱的程度。
謝爾曼已經到了亞特蘭大的門口。
如果再後退,南部聯盟的軍隊就要進城了。
給我們一位不肯退卻的将軍吧!給我們一個願意死守陣地進行戰鬥的人吧! 到遠處隆隆的炮聲已充塞耳朵時,号稱布朗州長的"寶貝兒郎"的民兵,以及本州的鄉團,才開出亞特蘭大,去保衛約翰斯頓将軍背後查塔霍奇河的橋梁和渡口。
那天陰雲密布,一片灰沉沉的。
他們穿過五點鎮走馬裡塔大道時,便下起朦朦細雨來了。
市民傾城而出,密集着站在桃樹兩旁商店的闆篷下給他們送行,而且很想歡呼一番。
思嘉和梅貝爾·梅裡韋瑟·爾卡德向醫院請了假,來到這裡看這些隊伍出發,因為亨利叔叔和梅裡韋瑟爺爺都參加了鄉團呢。
她們和米德太太一起擠在人群裡,踮着腳尖仔細觀看。
思嘉雖然也滿懷着一般南方人的希望,隻相信戰局發展中那些最令人高興和放心的消息,可如今看着這些混雜不堪的隊伍走過時卻不由得感到凄涼,毫無疑問,既然這些由老頭和孩子組成的不谙征戰的烏合之衆都要出去打仗,局勢的嚴峻就可想而知了!的确,眼前的隊伍中也不乏年輕力壯的人,他們穿着在社會上很吃得開的民兵隊的漂亮制服,帽子插着羽毛,腰間系着飾帶,打扮得整整齊齊。
但是也有許多老頭和孩子,他們的模樣叫思嘉看了又憐憫又擔心,很不好受。
有些白發蒼蒼的人比她父親還老,他們在朦朦細雨中努力跟着軍樂隊的節拍步履踉跄地往前走着,梅裡韋瑟爺爺肩上披着梅裡韋瑟太太那條最好的方格呢圍巾當雨衣,他走在最前列,裝出笑臉向姑娘們表示敬意。
她們也揮着手帕向他大聲喊"再見!"隻有梅貝爾緊緊抓住思嘉的臂膀,低聲說,"啊,要是真下起大雨來,可憐的老頭兒,他就完了!他的腰疼————"亨利·漢密爾頓叔叔在梅裡韋瑟爺爺後面一排裡走着,他那件長外套的領子向上翻起,遮住了耳朵,皮帶上挂着兩支墨西哥戰争時代的手槍,手裡提着一個小小的旅行包,他旁邊是一個年紀與他差不多的黑人跟班,替他打傘遮雨,青年小夥子們同這些老頭肩并肩地走着,看來沒有一個是滿了十六歲的。
他們中間有許多是從學校逃出來參軍的,現在一群群穿着軍官學校學員的制服,被雨水淋濕的灰軍帽上插着黑羽毛,交叉着系在胸脯上的白帆布帶子也濕透了,這裡面有費爾·米德,他驕傲地佩帶着已故哥哥的馬刀和馬上用的短槍,故意把帽子歪戴着,顯得十分神氣。
米德太太勉強微笑着向他揮手,仿佛突然要癱倒似的,直到他走過去以後才把頭擱在思嘉的肩背上歇了好一會。
還有許多人是完全沒有武裝的,因為南部聯盟政府既無槍支又無彈藥可拿來分發給他們。
這些人希望能從被俘和陣亡的北方兵身上開到衣服和武起來裝備自己。
他們的靴統裡插着獵刀,手裡拿着又粗又長、裝有鐵尖頭名叫"布朗槍"的杆子,運氣較好的則開到了老式的燧發槍,斜背在肩上,腰間還挂着裝火藥的牛角。
他需要一萬名新軍來補充自己的隊伍,約翰斯頓将軍在後撤中損失了大約一萬人,而這些人,思嘉想起來都害怕,就是他所得到的補充了! 炮車隆隆地駛過,把泥水濺到圍觀的人群中,這時思嘉忽然注意到一個騎着騾子緊靠着一門大炮走着的黑人。
他年輕,表情嚴肅,思嘉一見便驚叫着:"那是莫斯!艾希禮的莫斯!他在這裡幹什麼呀?"她拼命從人群中擠到馬路邊去,一面呼喊着:"莫斯!停一停!"那小夥子看見了她,便勒住缰繩,高興地微笑着,準備跳下馬來。
這時他背後一個騎着馬的渾身濕透的中士喝道:"不許下馬,否則我就斃了你!我們要準時趕到山區去呢。
"莫斯看看中士,又看看思嘉,不知如何是好。
于是思嘉趟着泥水走到正辚辚駛過的車輛旁邊,一把抓住莫斯的馬镫皮帶。
"啊,一分鐘就行了,中士先生!莫斯,你用不着下馬。
你到底在這裡幹什麼?" "思嘉小姐,俺動身再上前線去。
這次是跟老約翰先生,不是跟艾希禮先生了。
""跟威爾克斯先生!"思嘉吓呆了。
威爾克斯先生都快七十了!"他在哪兒?""在後面最後一門大炮旁邊,思嘉小姐,在後面那兒呢!""對不起,太太。
小夥子,快走吧。
"思嘉在齊腳踝深的泥裡站了一會,看着炮車搖搖晃晃地過去。
啊,不!她心裡想,他太老了,那不可能。
而且他也和艾希禮一樣,很不喜歡打仗呢!她向後退了幾步,到了馬路邊上,站在那裡看着每一張經過的臉。
後來,最末一門大炮連同彈藥箱轟響着一路濺着泥水來了,她看見了他,那個瘦高而筆挺的身軀,銀白的頭發濕漉漉地垂挂在頭頸上,輕松地跨着一匹草莓色小母馬,後者像個身穿綢緞的太太似的,從大大小小的泥水坑中精明的揀着自己的落腳點一路跑來。
怎麼,這匹母馬就是乃利!塔爾頓太太的乃利!比阿特裡斯·塔爾頓的心肝寶貝啊! 威爾克斯先生看見她站在泥濘裡,便高興地微笑着把馬緊靠着一門大炮走勒住,随即跳下馬向她走來。
"我本來就希望見到你,思嘉。
我替你們家的人帶來許多信息呢。
不過現在來不及了。
你一看就明白了,我們今天早晨才奉令集合,可他們趕着我們立即出發了。
""啊,威爾克斯先生,"她拉着他的手絕望地喊道:"你别去了!你幹嗎要去呀?""啊,你是覺得我太老了吧!"他微笑着,這笑容跟艾希禮的一模一樣,隻不過面色蒼老些罷了,"也許叫我走路是老了些,可騎馬打槍卻一點不老。
而且塔爾頓太太那麼慷慨,把乃利借給了我,我騎着非常舒服呢。
我希望乃利不要出事才好,因此