第六章
關燈
小
中
大
若讓你來繼承這筆遺産,那就太為滑稽了。
他幹嗎要這樣做呢?你是他什麼人?” 這幾句神态自然,從容不迫的話語,說得杜·洛瓦張口結舌。
不過他依然寸步不讓: “不管怎樣,我們不能按照遺囑所作規定接受這筆遺産。
否則後果将不堪設想。
人人都會以為有那麼回事,從而對我飛短流長,拿我取笑。
同事們本來就對我嫉妒得要命,這樣一來豈不會更加肆無忌憚地诽謗我?我必須比任何人都更加注意維護自己的榮譽和名聲。
外間已有謠傳,說某人是我妻子的情夫,我不能讓我妻子接受這種不幹不淨的遺産。
” “那好,親愛的,”瑪德萊娜依然和顔悅色,“我們就放棄好了,不就是少得一百萬嗎?” 杜·洛瓦仍在房間裡來回走着。
聽了這句話,他大聲地自言自語起來,有意讓瑪德萊娜能夠聽到: “是啊……這一百萬……隻好算了……他在立遺囑的時候,竟沒有想到這樣做是多麼地缺乏考慮,忘掉了起碼的習俗。
他沒有看到,這會讓我處于多麼尴尬、難堪的境地……生活中,什麼事都應考慮周全……他若将此遺産給我一半,也就不會有此麻煩。
” 他坐了下來,跷起了二郎腿,同時用手撚着嘴角的胡髭。
每當他遇到棘手問題而感到煩悶和怏怏不樂時,他總愛這樣。
瑪德萊娜拿起一個她每逢有空便繡幾針的刺繡活兒,一邊挑選絨線,一邊說道: “我的話已經說完,該怎麼做由你考慮。
” 杜·洛瓦沉吟不語,後來吞吞吐吐地說道: “世人将永遠無法理解,沃德雷克為何選中你為他唯一的繼承人,而且我竟也甘心贊同。
因此如按現在這種方式接受這筆遺産,就你而言将等于承認……你們倆關系暧昧,就我而言将等于承認自己甘願趨奉,無恥之尤……所以對于我們的接受,别人會怎樣想,不能不加以考慮。
必須想個萬全之策,使之得以避免。
比如可以讓他們相信,他将這筆遺産給了我們兩個人,丈夫一半,妻子一半。
” “既然遺囑寫得明明白白,”瑪德萊娜說道,“我看不出這怎麼可以。
” “有什麼難的?”杜·洛瓦說,“你可以用生前饋贈的方式将此遺産的一半分給我。
我們又沒有子女,這樣做完全可以。
這樣的話,便可将那些心懷叵測之徒的嘴封住。
” “我仍舊不明白,這怎麼會使外人不去議論,”瑪德萊娜有點不耐煩了,“因為遺囑分明是白紙黑字,且有沃德雷克的簽字。
” “我們難道要将這份遺囑貼到牆上,讓人人知曉?”杜·洛瓦氣憤地說,“說到底,你這個人真是蠢得很。
我們就說,德·沃德雷克伯爵給了我們一份遺産,每人一半……不就得了?……總之,沒有我同意,你是拿不到這份遺産的,而要我同意,則必須分我一半,以免我成為他人的笑料。
” 瑪德萊娜又以其犀利的目光看了看他,說道: “随你的便,我怎麼都行。
” 杜·洛瓦站起身,又在房内來回走了起來。
他似乎仍有點猶豫不決,現在是竭力避開妻子的銳利目光: “不行……絕對不行……看來還是徹底放棄為好……這樣做将更加妥帖……更加恰當……更有體面……這樣一來,誰也不會說三道四,什麼也說不了,并使那些謹小慎微者感到由衷的佩服。
” 然而話音剛落,他又在妻子面前停了下來: “你看這樣好不好,親愛的?若你願意,便由我單獨去找一下拉馬納爾先生,把情況告訴他,聽聽他的意見。
我将把我的顧慮和盤托出,并對他說我們已經談妥,決定對此遺産實行平分,以免他人閑話。
既然我也得到其中的一半,他人顯然将無法譏笑我。
個中道理非常明顯:我妻子所以接受,是因為我這個做丈夫的也接受了;作為她的丈夫,我對她這樣做不會有損自己的名聲,總是再清楚不過的。
如若不然,這件事定會鬧得滿城風雨。
” “你愛怎樣就怎樣吧,”瑪德萊娜淡淡地說了一句。
杜·洛瓦的話也就更多了: “情況确實如此。
如果對半分,事情将變得無比明晰。
一個朋友給了我們一筆遺産,他不願對我們區别對待,不願厚此薄彼,不願給人這樣的印象:‘我生前喜歡這一位或另一位,身後也仍然如此。
’不言而喻,他更喜歡的是你,但在将其遺産給予我們兩人時,他想明确表示的是,他的這種偏愛不過是一種柏拉圖式的純潔感情。
可以肯定,他若想到這一點,必會交待明白的。
可是他沒有考慮到,更沒有估計到可能産生的後果。
正如你剛才所說,他每星期都要給你送來幾
他幹嗎要這樣做呢?你是他什麼人?” 這幾句神态自然,從容不迫的話語,說得杜·洛瓦張口結舌。
不過他依然寸步不讓: “不管怎樣,我們不能按照遺囑所作規定接受這筆遺産。
否則後果将不堪設想。
人人都會以為有那麼回事,從而對我飛短流長,拿我取笑。
同事們本來就對我嫉妒得要命,這樣一來豈不會更加肆無忌憚地诽謗我?我必須比任何人都更加注意維護自己的榮譽和名聲。
外間已有謠傳,說某人是我妻子的情夫,我不能讓我妻子接受這種不幹不淨的遺産。
” “那好,親愛的,”瑪德萊娜依然和顔悅色,“我們就放棄好了,不就是少得一百萬嗎?” 杜·洛瓦仍在房間裡來回走着。
聽了這句話,他大聲地自言自語起來,有意讓瑪德萊娜能夠聽到: “是啊……這一百萬……隻好算了……他在立遺囑的時候,竟沒有想到這樣做是多麼地缺乏考慮,忘掉了起碼的習俗。
他沒有看到,這會讓我處于多麼尴尬、難堪的境地……生活中,什麼事都應考慮周全……他若将此遺産給我一半,也就不會有此麻煩。
” 他坐了下來,跷起了二郎腿,同時用手撚着嘴角的胡髭。
每當他遇到棘手問題而感到煩悶和怏怏不樂時,他總愛這樣。
瑪德萊娜拿起一個她每逢有空便繡幾針的刺繡活兒,一邊挑選絨線,一邊說道: “我的話已經說完,該怎麼做由你考慮。
” 杜·洛瓦沉吟不語,後來吞吞吐吐地說道: “世人将永遠無法理解,沃德雷克為何選中你為他唯一的繼承人,而且我竟也甘心贊同。
因此如按現在這種方式接受這筆遺産,就你而言将等于承認……你們倆關系暧昧,就我而言将等于承認自己甘願趨奉,無恥之尤……所以對于我們的接受,别人會怎樣想,不能不加以考慮。
必須想個萬全之策,使之得以避免。
比如可以讓他們相信,他将這筆遺産給了我們兩個人,丈夫一半,妻子一半。
” “既然遺囑寫得明明白白,”瑪德萊娜說道,“我看不出這怎麼可以。
” “有什麼難的?”杜·洛瓦說,“你可以用生前饋贈的方式将此遺産的一半分給我。
我們又沒有子女,這樣做完全可以。
這樣的話,便可将那些心懷叵測之徒的嘴封住。
” “我仍舊不明白,這怎麼會使外人不去議論,”瑪德萊娜有點不耐煩了,“因為遺囑分明是白紙黑字,且有沃德雷克的簽字。
” “我們難道要将這份遺囑貼到牆上,讓人人知曉?”杜·洛瓦氣憤地說,“說到底,你這個人真是蠢得很。
我們就說,德·沃德雷克伯爵給了我們一份遺産,每人一半……不就得了?……總之,沒有我同意,你是拿不到這份遺産的,而要我同意,則必須分我一半,以免我成為他人的笑料。
” 瑪德萊娜又以其犀利的目光看了看他,說道: “随你的便,我怎麼都行。
” 杜·洛瓦站起身,又在房内來回走了起來。
他似乎仍有點猶豫不決,現在是竭力避開妻子的銳利目光: “不行……絕對不行……看來還是徹底放棄為好……這樣做将更加妥帖……更加恰當……更有體面……這樣一來,誰也不會說三道四,什麼也說不了,并使那些謹小慎微者感到由衷的佩服。
” 然而話音剛落,他又在妻子面前停了下來: “你看這樣好不好,親愛的?若你願意,便由我單獨去找一下拉馬納爾先生,把情況告訴他,聽聽他的意見。
我将把我的顧慮和盤托出,并對他說我們已經談妥,決定對此遺産實行平分,以免他人閑話。
既然我也得到其中的一半,他人顯然将無法譏笑我。
個中道理非常明顯:我妻子所以接受,是因為我這個做丈夫的也接受了;作為她的丈夫,我對她這樣做不會有損自己的名聲,總是再清楚不過的。
如若不然,這件事定會鬧得滿城風雨。
” “你愛怎樣就怎樣吧,”瑪德萊娜淡淡地說了一句。
杜·洛瓦的話也就更多了: “情況确實如此。
如果對半分,事情将變得無比明晰。
一個朋友給了我們一筆遺産,他不願對我們區别對待,不願厚此薄彼,不願給人這樣的印象:‘我生前喜歡這一位或另一位,身後也仍然如此。
’不言而喻,他更喜歡的是你,但在将其遺産給予我們兩人時,他想明确表示的是,他的這種偏愛不過是一種柏拉圖式的純潔感情。
可以肯定,他若想到這一點,必會交待明白的。
可是他沒有考慮到,更沒有估計到可能産生的後果。
正如你剛才所說,他每星期都要給你送來幾