第一章
關燈
小
中
大
喬治·杜洛瓦又恢複了原來的生活節奏,一切依然如故。
他現已搬到君士坦丁堡街一樓的那一小套房間内,生活很有條理,俨然一副一切從頭開始的模樣。
他同德·馬萊爾夫人所保持的關系,甚至也變得和正常夫妻一樣,似乎為應付即将到來的重大變化,而提前進行着某種演練。
對于他這種按部就班的泰然表現,他的情婦常常不免感到納罕,不止一次地笑道: “你比我丈夫還要埋頭家庭事務,早知如此,當初何必要換一個。
” 弗雷斯蒂埃夫人在戛納滞留了些時日,至今未歸。
後來,杜洛瓦終于收到她一封信,說她将在四月中旬回來,對于他們的久别,則隻字未提。
但他并不死心,決心一旦她稍有猶疑,便使出渾身解數,一定要把她娶過來。
他相信自己福星高照,相信他身上有一股令所有女人難以抗拒、說不出所以然的魅力。
一天,他收到一張便條,決定性的時刻終于到來。
我已回到巴黎。
請即來面晤。
瑪德萊娜·弗雷斯蒂埃 除此而外,便條上什麼也沒寫。
他是上午九點收到的,當天下午三點他便到了弗雷斯蒂埃夫人家中。
一見到他,弗雷斯蒂埃夫人臉上漾着她耶特有的媚人微笑,将兩隻手向他伸了過來。
久别重逢,他們相視良久。
“難為你在那時怕的時刻,為我到那邊跑了一趟,”弗雷斯蒂埃夫人喃喃地說。
“當時隻要你一句話,我是一切在所不辭,”杜洛瓦說道。
兩人于是坐了下來。
弗雷斯蒂埃夫人問了問報館及瓦爾特夫婦和其他同仁的情況。
她所惦記的,就是報館。
“這些日子,”她說,“我很想念報館,非常想念。
雖然未在報館擔任任何職務,但我的心已同它聯在一起。
有什麼辦法? 我很喜歡這一行。
” 說到這裡,她忽然停了下來。
杜洛瓦覺得,聽話聽音,她的微笑、聲調、乃至話語本身,都分明是一種暗示。
因此他雖曾許諾決不貿然從事,現在仍經不住誘惑,遂嗫嚅着問道: “既然如此……你為何……為何不以……杜洛瓦的名字……重新提起筆杆呢?” 弗雷斯蒂埃夫人複又變得嚴肅起來,把手放在杜洛瓦的手臂上輕聲說道: “咱們還是别談這個吧。
” 然而杜洛瓦看出,她實際上已經接受,于是雙膝在她面前一跪,狂熱地吻着她的手,結結巴巴地說道: “謝謝,謝謝,我是多麼地愛你!” 弗雷斯蒂埃夫人站了起來,杜洛瓦跟着也站了起來。
他發現,她的面色異常蒼白,因此立即看出,她有意于他,也許很久很久了。
由于兩人正面對面站着,他一下子将她摟到懷内,帶着莊重而又纏綿的神情,久久地在她的前額吻了一下。
弗雷斯蒂埃夫人輕輕一閃,掙脫了他的擁抱,又鄭重其事地說道: “朋友,你可聽好,到目前為止,我尚未作出任何決定,不過我很可能會同意的。
隻是有一點,在我同意你向外講之前,你一定要答應我嚴守秘密。
” 杜洛瓦發誓一定守口如瓶,然後便歡天喜地地走了。
從此之後,他每次來她家看望她,都非常謹慎,從不要求她明确地答應下來。
因為對于未來或“以後”,她有自己的做法。
一談到要做的事情,她總将兩個人聯系在一起,這比正式贊同豈不是更好,也更加巧妙? 杜洛瓦像換了個人似的,天天沒命地工作,而且省吃儉用,打算積攢一點錢,以免結婚時兩手空空,手足無措。
想當初,他是花錢如流水,現如今,他卻成了個惜金如命的人。
轉眼之間,夏去秋來。
他們的關系依然無人知曉。
這是因為他們很少見面,即使見面,表現也極其自然。
一天晚上,瑪德萊娜盯着他的兩眼,向他問道: “我們的事兒,你向德·馬萊爾夫人透露了沒有?” “沒有。
我既已答應你嚴守秘密,就未向任何人說過。
” “那好,現在可以講了。
我負責通知瓦爾特兩口子,這個星期就把該通知的人都通知到,你看行嗎?” “行,明天就辦,”杜洛瓦說,激動得滿臉通紅。
瑪德萊娜将目光往旁邊移了移,以免看到他那神慌意亂的樣子,一邊說道: “如果你同意,我們結婚的日子可定在五月初。
我覺得,那個時候比較合适。
” “一切聽你的,我打心底裡贊成。
” “具體日期,我看還是五月十日為好。
那一天是星期六,也是我的生日。
” “行,就訂在五月十日。
” “你父母住在盧昂近郊,是不是?記得還是你對我說的。
” “是的,他們住在距盧昂不遠的康特勒。
” “他們以何為業?” “他們是……靠少量的年金為生。
” “是嗎?我很想見見他們。
” “不過……不過……他們……”杜洛瓦支支吾吾,滿臉窘态。
到後來,他還是決定拿出男子漢的樣子,如實相告:“親愛的朋友,他們是鄉巴佬,在村裡開了爿小酒店,不過聊以度日。
為了供我上學,他們真是累斷了筋骨。
我倒不為自己出身寒微而感到羞愧。
隻是他們……遇事考慮不周……說話粗魯……你可能會受不了的。
” 瑪德萊娜嫣然一笑,且笑得非常甜,顯出一副溫柔善良的樣子。
“沒關系,我會喜歡他們的。
咱們一起去看看他們,我一定要去。
這件事,我們以後再談。
告訴你,我也出身小戶人家……隻是我的父母都不在世了。
我在這個世界上如今是舉目無親……”說到這裡,她向杜洛瓦伸過一隻手來,又加了一句:“不過除了你。
” 他感到五内沸然,心裡甜絲絲的,還從來沒有一個女人三言兩語便說得他如此動情。
“我想到了一件事,”她又說道,“但不知怎樣向你說。
” “什麼事?”杜洛瓦問。
“是這樣的,親愛的,同所有的女人一樣,我也有……我的弱點。
别人不大留心的事,我卻十分在意。
比如我喜歡閃亮發光的外表,喜歡高貴的貴族稱号。
我在想,我們就要結婚了,你可否乘此機會……把你的名字改成貴族模樣的?” 她忽然粉臉羞紅,好像要讓杜洛瓦去做什麼不太體面的事情。
“這我倒是想過,”杜洛瓦立即答道,“不過事情恐怕不太好辦。
” “困難在哪裡?” 杜洛瓦笑了起來: “我擔心弄得不好,會遭人譏笑。
” 她聳了聳肩: “這是哪兒的話?絕對不會。
大家都在改,不會有人笑話你的。
你可将你的姓一分為二,改成杜·洛瓦①一點問題也不會有。
” -------- ①在法國古代,“德”為貴族的尊稱。
這裡的“杜”乃“德”的變音字,二者意義相同。
杜洛瓦俨然一副對問題深為了解的腔調,立即說道:“不行,這也未免太簡單,太一般化了,人人都會這麼做。
我原來想以我家鄉的名字作我的筆名,然後漸漸将它融到我的名字裡去。
過些時候,再像你剛才所建議的那樣,把我的姓一分為二。
” “你的老家是康特勒嗎?”弗雷斯蒂埃夫人問。
“是的。
” 她沉吟半晌,說道: “不行。
康特勒,這個字的結尾不好聽,我不喜歡。
來,咱們來看看有沒有辦法将它稍稍改一改……” 說着,她從桌上拿起一支筆,随手寫了幾個名字,對其外表一一琢磨了一番。
随後突然喊了起來:“有了,有了,你看這樣改怎樣?” 她将紙片遞給杜洛瓦,隻見上面寫的是:“杜洛瓦·德·康泰爾夫人”。
杜洛瓦想了想,鄭重其事地說道: “很好,非常好。
” 她欣喜萬狀,一連又念了幾遍: “杜洛瓦·德·康泰爾,杜洛瓦·德·康泰爾,杜洛瓦·德·康泰爾夫人。
不錯,确實妙不可言。
” 接着,她滿有把握地說道: “你就等着瞧吧,這個名字很快就會被大家接受。
現在的問題是,必須說幹就幹,否則就太晚了。
從明天起,你的專欄文章就一律署名‘杜·德·康泰爾’,而有關本地新聞的文章,則仍舊沿用‘杜洛瓦’的名字。
這樣天天見報,誰也不會見你取了個筆名而感到驚訝的。
到我們舉行婚禮時,還可再作一點改動,就對朋友們說,你當初所以未将‘杜’字單獨标出,是考慮到自己所處的地位而不得不表現得謙虛一點,甚至什麼也不用說。
現在請告訴我,你父親叫什麼?” “亞力山大。
” “亞曆山大,亞曆山大”,她輕輕念了兩遍,仔細聽了聽有關音節,然後拿過一張白紙,在上面匆匆寫了這樣兩行: “亞曆山大·杜·洛瓦·德·康泰爾夫婦榮幸地通知閣下,犬子喬治·杜·洛瓦·德·康泰爾先生和瑪德萊娜·弗雷斯蒂埃夫人,訂于日内成婚,特此敬告。
” 她把紙片往遠處挪了挪,又端詳了一會兒,不禁為這天衣無縫的改動而拍案叫絕,說道: “世上的事就是這樣地輕而易舉,隻要稍稍用點心思,便沒有辦不到的。
” 從弗雷斯蒂埃夫人家告辭出來後,走在大街上叫杜洛瓦決心已定,從今而後,他的名字便成了“杜·洛瓦”或“杜·洛瓦·德·康泰爾”了。
他覺得自己已在忽然間成為一個非同一般的人物,因此走在街上不覺氣宇軒昂,神色傲慢起來,很有點貴族紳士的派頭。
他心潮澎湃,真想告訴身邊的過往行人: “我是杜·洛瓦·德·康泰爾。
” 可是回到寓所後,德·馬萊爾夫人的身影立刻浮現在他眼前,使他深為不安,于是馬上給她寫了張便條,約她第二天來談談。
“這次見面非比尋常,”他心裡想,“她一定會把我罵得狗血噴頭。
” 他決定一切聽其自然,況且他天生大大咧咧,對于生活中不随心的事,從不過于計較
他現已搬到君士坦丁堡街一樓的那一小套房間内,生活很有條理,俨然一副一切從頭開始的模樣。
他同德·馬萊爾夫人所保持的關系,甚至也變得和正常夫妻一樣,似乎為應付即将到來的重大變化,而提前進行着某種演練。
對于他這種按部就班的泰然表現,他的情婦常常不免感到納罕,不止一次地笑道: “你比我丈夫還要埋頭家庭事務,早知如此,當初何必要換一個。
” 弗雷斯蒂埃夫人在戛納滞留了些時日,至今未歸。
後來,杜洛瓦終于收到她一封信,說她将在四月中旬回來,對于他們的久别,則隻字未提。
但他并不死心,決心一旦她稍有猶疑,便使出渾身解數,一定要把她娶過來。
他相信自己福星高照,相信他身上有一股令所有女人難以抗拒、說不出所以然的魅力。
一天,他收到一張便條,決定性的時刻終于到來。
我已回到巴黎。
請即來面晤。
瑪德萊娜·弗雷斯蒂埃 除此而外,便條上什麼也沒寫。
他是上午九點收到的,當天下午三點他便到了弗雷斯蒂埃夫人家中。
一見到他,弗雷斯蒂埃夫人臉上漾着她耶特有的媚人微笑,将兩隻手向他伸了過來。
久别重逢,他們相視良久。
“難為你在那時怕的時刻,為我到那邊跑了一趟,”弗雷斯蒂埃夫人喃喃地說。
“當時隻要你一句話,我是一切在所不辭,”杜洛瓦說道。
兩人于是坐了下來。
弗雷斯蒂埃夫人問了問報館及瓦爾特夫婦和其他同仁的情況。
她所惦記的,就是報館。
“這些日子,”她說,“我很想念報館,非常想念。
雖然未在報館擔任任何職務,但我的心已同它聯在一起。
有什麼辦法? 我很喜歡這一行。
” 說到這裡,她忽然停了下來。
杜洛瓦覺得,聽話聽音,她的微笑、聲調、乃至話語本身,都分明是一種暗示。
因此他雖曾許諾決不貿然從事,現在仍經不住誘惑,遂嗫嚅着問道: “既然如此……你為何……為何不以……杜洛瓦的名字……重新提起筆杆呢?” 弗雷斯蒂埃夫人複又變得嚴肅起來,把手放在杜洛瓦的手臂上輕聲說道: “咱們還是别談這個吧。
” 然而杜洛瓦看出,她實際上已經接受,于是雙膝在她面前一跪,狂熱地吻着她的手,結結巴巴地說道: “謝謝,謝謝,我是多麼地愛你!” 弗雷斯蒂埃夫人站了起來,杜洛瓦跟着也站了起來。
他發現,她的面色異常蒼白,因此立即看出,她有意于他,也許很久很久了。
由于兩人正面對面站着,他一下子将她摟到懷内,帶着莊重而又纏綿的神情,久久地在她的前額吻了一下。
弗雷斯蒂埃夫人輕輕一閃,掙脫了他的擁抱,又鄭重其事地說道: “朋友,你可聽好,到目前為止,我尚未作出任何決定,不過我很可能會同意的。
隻是有一點,在我同意你向外講之前,你一定要答應我嚴守秘密。
” 杜洛瓦發誓一定守口如瓶,然後便歡天喜地地走了。
從此之後,他每次來她家看望她,都非常謹慎,從不要求她明确地答應下來。
因為對于未來或“以後”,她有自己的做法。
一談到要做的事情,她總将兩個人聯系在一起,這比正式贊同豈不是更好,也更加巧妙? 杜洛瓦像換了個人似的,天天沒命地工作,而且省吃儉用,打算積攢一點錢,以免結婚時兩手空空,手足無措。
想當初,他是花錢如流水,現如今,他卻成了個惜金如命的人。
轉眼之間,夏去秋來。
他們的關系依然無人知曉。
這是因為他們很少見面,即使見面,表現也極其自然。
一天晚上,瑪德萊娜盯着他的兩眼,向他問道: “我們的事兒,你向德·馬萊爾夫人透露了沒有?” “沒有。
我既已答應你嚴守秘密,就未向任何人說過。
” “那好,現在可以講了。
我負責通知瓦爾特兩口子,這個星期就把該通知的人都通知到,你看行嗎?” “行,明天就辦,”杜洛瓦說,激動得滿臉通紅。
瑪德萊娜将目光往旁邊移了移,以免看到他那神慌意亂的樣子,一邊說道: “如果你同意,我們結婚的日子可定在五月初。
我覺得,那個時候比較合适。
” “一切聽你的,我打心底裡贊成。
” “具體日期,我看還是五月十日為好。
那一天是星期六,也是我的生日。
” “行,就訂在五月十日。
” “你父母住在盧昂近郊,是不是?記得還是你對我說的。
” “是的,他們住在距盧昂不遠的康特勒。
” “他們以何為業?” “他們是……靠少量的年金為生。
” “是嗎?我很想見見他們。
” “不過……不過……他們……”杜洛瓦支支吾吾,滿臉窘态。
到後來,他還是決定拿出男子漢的樣子,如實相告:“親愛的朋友,他們是鄉巴佬,在村裡開了爿小酒店,不過聊以度日。
為了供我上學,他們真是累斷了筋骨。
我倒不為自己出身寒微而感到羞愧。
隻是他們……遇事考慮不周……說話粗魯……你可能會受不了的。
” 瑪德萊娜嫣然一笑,且笑得非常甜,顯出一副溫柔善良的樣子。
“沒關系,我會喜歡他們的。
咱們一起去看看他們,我一定要去。
這件事,我們以後再談。
告訴你,我也出身小戶人家……隻是我的父母都不在世了。
我在這個世界上如今是舉目無親……”說到這裡,她向杜洛瓦伸過一隻手來,又加了一句:“不過除了你。
” 他感到五内沸然,心裡甜絲絲的,還從來沒有一個女人三言兩語便說得他如此動情。
“我想到了一件事,”她又說道,“但不知怎樣向你說。
” “什麼事?”杜洛瓦問。
“是這樣的,親愛的,同所有的女人一樣,我也有……我的弱點。
别人不大留心的事,我卻十分在意。
比如我喜歡閃亮發光的外表,喜歡高貴的貴族稱号。
我在想,我們就要結婚了,你可否乘此機會……把你的名字改成貴族模樣的?” 她忽然粉臉羞紅,好像要讓杜洛瓦去做什麼不太體面的事情。
“這我倒是想過,”杜洛瓦立即答道,“不過事情恐怕不太好辦。
” “困難在哪裡?” 杜洛瓦笑了起來: “我擔心弄得不好,會遭人譏笑。
” 她聳了聳肩: “這是哪兒的話?絕對不會。
大家都在改,不會有人笑話你的。
你可将你的姓一分為二,改成杜·洛瓦①一點問題也不會有。
” -------- ①在法國古代,“德”為貴族的尊稱。
這裡的“杜”乃“德”的變音字,二者意義相同。
杜洛瓦俨然一副對問題深為了解的腔調,立即說道:“不行,這也未免太簡單,太一般化了,人人都會這麼做。
我原來想以我家鄉的名字作我的筆名,然後漸漸将它融到我的名字裡去。
過些時候,再像你剛才所建議的那樣,把我的姓一分為二。
” “你的老家是康特勒嗎?”弗雷斯蒂埃夫人問。
“是的。
” 她沉吟半晌,說道: “不行。
康特勒,這個字的結尾不好聽,我不喜歡。
來,咱們來看看有沒有辦法将它稍稍改一改……” 說着,她從桌上拿起一支筆,随手寫了幾個名字,對其外表一一琢磨了一番。
随後突然喊了起來:“有了,有了,你看這樣改怎樣?” 她将紙片遞給杜洛瓦,隻見上面寫的是:“杜洛瓦·德·康泰爾夫人”。
杜洛瓦想了想,鄭重其事地說道: “很好,非常好。
” 她欣喜萬狀,一連又念了幾遍: “杜洛瓦·德·康泰爾,杜洛瓦·德·康泰爾,杜洛瓦·德·康泰爾夫人。
不錯,确實妙不可言。
” 接着,她滿有把握地說道: “你就等着瞧吧,這個名字很快就會被大家接受。
現在的問題是,必須說幹就幹,否則就太晚了。
從明天起,你的專欄文章就一律署名‘杜·德·康泰爾’,而有關本地新聞的文章,則仍舊沿用‘杜洛瓦’的名字。
這樣天天見報,誰也不會見你取了個筆名而感到驚訝的。
到我們舉行婚禮時,還可再作一點改動,就對朋友們說,你當初所以未将‘杜’字單獨标出,是考慮到自己所處的地位而不得不表現得謙虛一點,甚至什麼也不用說。
現在請告訴我,你父親叫什麼?” “亞力山大。
” “亞曆山大,亞曆山大”,她輕輕念了兩遍,仔細聽了聽有關音節,然後拿過一張白紙,在上面匆匆寫了這樣兩行: “亞曆山大·杜·洛瓦·德·康泰爾夫婦榮幸地通知閣下,犬子喬治·杜·洛瓦·德·康泰爾先生和瑪德萊娜·弗雷斯蒂埃夫人,訂于日内成婚,特此敬告。
” 她把紙片往遠處挪了挪,又端詳了一會兒,不禁為這天衣無縫的改動而拍案叫絕,說道: “世上的事就是這樣地輕而易舉,隻要稍稍用點心思,便沒有辦不到的。
” 從弗雷斯蒂埃夫人家告辭出來後,走在大街上叫杜洛瓦決心已定,從今而後,他的名字便成了“杜·洛瓦”或“杜·洛瓦·德·康泰爾”了。
他覺得自己已在忽然間成為一個非同一般的人物,因此走在街上不覺氣宇軒昂,神色傲慢起來,很有點貴族紳士的派頭。
他心潮澎湃,真想告訴身邊的過往行人: “我是杜·洛瓦·德·康泰爾。
” 可是回到寓所後,德·馬萊爾夫人的身影立刻浮現在他眼前,使他深為不安,于是馬上給她寫了張便條,約她第二天來談談。
“這次見面非比尋常,”他心裡想,“她一定會把我罵得狗血噴頭。
” 他決定一切聽其自然,況且他天生大大咧咧,對于生活中不随心的事,從不過于計較