第六章
關燈
小
中
大
己,若是哪一天同她面對面地走到一起,自己該怎麼辦?是向她打招呼,還是裝着沒有看見?
“我不會撞見她的,”他心裡想。
天氣很冷。
路旁的水溝已結上一層厚厚的冰。
在昏黃的路燈下,人行道灰蒙蒙的,失去了往日的勃勃生機。
回到住所,杜洛瓦向四周掃了一眼,心中想道: “我該換個地方了。
對我來說,現在是再也不能住在這種房子裡了。
” 他心潮澎湃,興奮不已,簡直想到房頂上去跑上兩圈,渲洩一下心中的喜悅。
他從床邊踱到窗口,嘴裡大聲自言自語道: “這一天終于等到,運氣真的來了!我要寫封信告訴爸爸。
” 他給家裡的信,常年不斷。
父親在諾曼底一條山間公路旁開了一家小酒店,從陡峭的山坡向下望去,盧昂城和廣闊的塞納河河谷盡收眼底。
每次接讀兒子的來信,酒店裡總沉浸在一片忘情的歡樂中。
杜洛瓦也常收到父親的來信。
藍色的信封上,是父親以他那顫抖的手寫下的粗大字體。
每次來信,開頭總是這樣幾句: 親愛的孩子,給你寫這封信别無他事,隻是想告訴你家中平安,我和你母親都好。
這裡一切如舊,沒有什麼大的變化。
不過,有件事仍想對你說一說…… 而杜洛瓦對村裡的事情,鄰裡的變遷,地裡的收成等等,也一直十分牽挂。
現在,他一面對着那個小鏡子系着白色的領帶,一面在心裡說道: “我明天就給父親寫信,告以一切。
老人家做夢也不會想到,我今晚會到那樣的地方去赴宴,他知道後将不知會怎樣驚奇呢!說來慚愧,這樣的飯菜,他一輩子也沒嘗過!” 想到這裡,他的眼前又蓦然浮現出酒店廳堂後面那黑咕隆咚的廚房,牆上挂着一排黃碜碜的銅鍋。
一隻貓伏在壁爐前,頭向着爐火,看去酷似傳說中的獅頭羊身、口中噴着火的怪獸。
木質桌案因常年潑灑湯湯水水而在表面積了一層厚厚的油污。
案子中央,一盆湯正冒着熱氣。
一支點着的蠟燭,就放在兩個菜盆之間。
杜洛瓦仿佛看到,一對鄉下裝束、手腳已不太靈便的老人,即他的父親和母親,正坐在案邊,小口小口地喝着湯。
他們蒼老臉龐上的每一道皺紋及他們的每一個細微動作,他是那樣地熟悉,甚至他們每天面對面坐在案前吃晚飯時互相間會說些什麼,他也可以猜到。
因此他想:“看來我得找個時間回去看看他們了。
”就在這時,他的修飾已經完畢,于是吹滅蠟燭,走下樓去。
他沿着環城大街往前走着,幾個妓女走過來和他搭讪,挽起了他的胳膊。
他抽出胳膊,滿臉鄙夷地叫她們滾開,好像她們小看了他,污辱了他……她們這是把他當作什麼人了?這些騷娘兒們怎麼竟連自己面前現在站的是什麼人也分辨不出來?一套黑色的禮服穿在身上,而今又正要到一家富有、知名、地位顯赫的人家去赴宴,他覺得自己已在陡然間變成另一個人,一個地地道道上流社會的紳士。
他邁着沉着的步履,進了瓦爾特先生家的前廳,幾個高高的銅燭台把整個大廳照得通明。
然後,他将手杖和外氅交給迎上前來的兩個仆人,神态是那樣自然。
所有廳堂都亮如白晝。
瓦爾特夫人正站在第二間也即最大的一間客廳前迎接來賓。
她笑容可掬,對杜洛瓦的到來深表歡迎。
杜洛瓦接着和兩個先他而到的人握了握手。
這就是身為議員的《法蘭西生活報》幕後編輯菲爾曼先生和拉羅舍—馬蒂厄先生。
拉羅舍—馬蒂厄是一位在衆議院很有影響的人物,因而在報館内享有特殊的聲望。
誰都認為,他坐上部長的席位,不過是時間問題。
不久,弗雷斯蒂埃夫婦也雙雙來到。
弗雷斯蒂埃夫人今天穿了身粉紅色衣服,顯得格外端麗。
杜洛瓦見她一來便與兩位議員随便交談,不禁暗暗吃驚。
她站在壁爐旁,嘀嘀咕咕同拉羅舍—馬蒂厄先生談了足有五分多鐘。
她丈夫查理則是一副神虛體倦的樣子,一個月來他又瘦了許多,且總是咳個不停,口中卻不止一次地說道: “看來我得下定決心,今冬剩下的日子,非去南方度過不可。
” 這時,諾貝爾·德·瓦倫和雅克·裡瓦爾兩人,也一起來了。
接着,客廳盡頭的一扇門忽然打開,瓦爾特先生帶着兩個身材高俏、芳齡二八的少女走了進來,其中一個長得花容月貌,另一個卻醜不堪言。
杜洛瓦雖然知道老闆是有兒女的,但此刻仍不免吃了一驚。
他從未想到過老闆的這兩個女兒,是因為自己身份低下,沒有機會見到她們。
這正如遙遠的國度,由于不可能去那邊看看,所以也很少想到一樣。
再說他原來以為她們一定還小,不想今天一見,方知已長大成人。
沒有思想準備的他,不禁稍稍有點莫知所措。
經過一番介紹,她們倆分别伸過手來,同他握了握,接着便在一張顯然為她們準備的小桌旁坐了下來,開始擺弄放在柳條筐裡的一大堆絲線軸。
還有幾位客人未到,大家都在默默地等待着,大廳裡出現了這種類型的晚宴在開始之前所常有的拘束。
客人們都來自不同的崗位,經過一天的忙碌,思想上尚未擺脫白天所處的不同氛圍。
坐得無聊的杜洛瓦,不禁擡起頭來向牆上看了看。
一見此情,站在遠處的瓦爾特先生顯然想顯示一下他的富有,立刻不顧他們中間隔着的一段距離,對他說道: “您是在看我的這些油畫嗎?”他把“我的”兩字說得很重。
“我來給您說一說。
” 說着,為了讓大家看得仔細,他端起一盞燈走了過來,一邊說道: “這幾幅是風景畫。
” 牆壁中央是出自基耶梅之手的巨幅油畫:《暴風雨前夕的諾曼底海灘》。
此畫下方又挂了兩幅畫,一幅為阿爾皮尼的《森林》,一幅為基耶梅的《阿爾及利亞平原》,天邊畫着一頭身高腿長的駱駝,看去像是一座奇怪的古代建築。
接着轉到另一面牆。
瓦爾特先生像典禮官宣布什麼似的,帶着莊重的神态說道: “這些畫可都是名家的傑作。
” 這裡挂的是四幅畫,即熱爾韋斯的《醫院探視》、巴斯蒂安—勒巴熱的《收割的農婦》、布格羅的《孀婦》和讓—保爾·洛朗的《行刑》。
這最後一幅畫,畫的是旺代①的一名教士靠在教堂的牆上,一隊穿着藍軍裝的共和軍正舉槍行刑。
-------- ①旺代,法國舊省名。
法國大革命時期,是保皇黨勾結教會反對資産階級革命政權,公開舉行反叛的巢穴。
客人們繼續往前走去,隻見老闆莊重的臉上浮起了一絲笑容,他指着另一面牆說道: “這幾幅畫,主題就不那麼嚴肅了。
” 衆人首先看到的,是讓·貝羅的一小幅油畫,題為:《上身和下身》。
畫家畫的是,在一輛正在行駛的雙層有軌電車上,一漂亮的巴黎女人正沿着扶梯往上層走去。
她的上身已到達上層,而下身仍停留在下層。
坐在上層長凳上的男士,一見這張年輕而秀麗的臉龐正向他們迎面而來,不禁怦然心動,目光中透出一片貪婪;站在下層的男士則死死盯着這年輕女人的大腿,流露出既有垂涎之意而又無可奈何的複雜心情。
瓦爾特先生把燈高高舉起,臉上挂着淫蕩的微笑,得意地向衆人炫耀道: “怎麼樣?有意思吧?” 輪到下一幅畫時,他說這是朗貝爾的《搭救》。
在一張已經撤去杯盤的桌子中央,蹲着一隻小貓。
它正帶着吃驚和慌亂的神情注視着身旁一個水杯内掉進的一隻蒼蠅,一隻爪子已經舉起,就要突然伸将過去,救出蒼蠅。
但它尚未下定決心,仍在猶豫之中。
它會救出小東西嗎? 此後是德塔伊的一幅畫:《授課》。
畫的是兵營裡的一個士兵,正在教一隻卷毛狗學敲鼓。
瓦爾特先生興緻勃勃地指着畫說: “這幅畫的構思實在奇巧!” 杜洛瓦贊同地笑了笑,情不自禁地附和道: “不錯,實在好!實在好!實在……” 這第三個“好”尚未說出,他忽然聽到身後傳來德·馬萊爾夫人的說話聲,因此立刻打住了。
德·馬萊爾夫人顯然剛剛走了進來。
老闆舉着燈,仍在不厭其煩地向客人介紹其餘的畫。
現在大家看到的是莫裡斯·勒魯瓦①的一幅水彩畫:《障礙》。
畫面上,兩個市井中的莽悍大漢正在一條街上扭打。
雙方都有着驚人的塊頭,因而力大無比。
一頂轎子由此經過,見路已堵住,隻得停下。
轎内探出一婦人的清秀面龐,隻見她目不轉睛地在那裡看着,并無着急之意,更無害怕之感,眼神中甚至帶有幾分贊歎。
-------- ①以上所列各畫作者,皆為法國十九世紀畫家。
瓦爾特先生這時又說道: “其他房内還有些畫,不過都是無名之輩的作品,同這些畫相比就大相徑庭了。
因此可以說,這間客廳也就是我的藏畫展廳。
我現在正在收購一些年輕畫家的作品,收來後就暫且存放于内室,待他們出了名,再拿出來展示。
” 說到這裡,他突然壓低嗓音,詭秘地說道: “現在正是收購的好時機。
畫家們都窮得要命,簡直是上頓不接下頓……” 然而眼前這些畫,杜洛瓦此刻已是視而不見,連老闆的熱情話語他也聽而不聞了。
因為德·馬萊爾夫人正站在他背後。
他該怎麼辦?如果他去和她打招呼,她會不會根本不予理睬,或者不顧場合地給他兩句?可是他若不過去同她寒暄幾句,别人又會怎樣想? 想來想去,他決定還是等一等再說。
不過這件事已弄得他六神無主,他甚至想假裝身體突然不适,借口離去。
牆上的畫已經看完,老闆走到一邊,把手上的燈放了下來,同最後到來的女客寒暄了兩句。
杜洛瓦則獨自一人,又對着牆上的畫琢磨了起來,好像這些畫他總也看不夠。
他心慌意亂,不知如何是好。
大廳裡,各人的說話聲,他聽得一清二楚,甚至能聽出他們在談些什麼。
弗雷斯蒂埃夫人這時喊了一聲: “杜洛瓦先生,請過來一下。
” 他随即跑了過去,原來是弗雷斯蒂埃夫人要他同她的一位女友認識一下。
此人要舉行宴會,想在《法蘭西生活報》的社會新聞欄登一條啟事。
杜洛瓦慌忙答道: “毫無問題,夫人,毫無問題……” 德·馬萊爾夫人此時就站在他身邊,他不敢立即離去。
忽然間,他覺得自己高興得簡直要瘋了,因為他聽到德·馬萊爾夫人大聲向他喊道: “您好,漂亮朋友,您不認識我啦?” 他刷地轉過身,德·馬萊爾夫人正滿面笑容地站在他面前,目光欣喜,含情脈脈,并将手向他伸了過來。
他握着她的手,心裡依然戰戰兢兢,擔心這會不會是虛情假意,為了耍弄他而改換了腔調。
不想她又神情平和地說道: “最近在忙些什麼呢?怎麼總也見不到您?” 他支支吾吾,慌亂的心情總也安靜不下來: “近來确實很忙,夫人,确實很忙。
瓦爾特先生給了我一項新的差事,每天忙得不亦樂乎。
” “這我已經知道,可是總不至于因為這一點而把所有的朋友都給忘了。
”德·馬萊爾夫人說這句話的時候,目光一直沒有離開他,除了善意,杜洛瓦在此目光中沒有發現其他什麼。
一個肥胖的女人這時走了進來,他們也就中斷談話,各自走開了。
胖女人袒胸露背,臉膛和兩臂都是紅紅的,衣着和頭飾相當考究,走起路來腳步很重,一看便知她的兩腿一定又粗又壯,簡直難以挪動。
見衆人都對她分外客氣,杜洛瓦不由得向弗雷斯蒂埃夫人問道: “此人是誰?” “她是佩爾斯缪子爵夫人,也就是筆名叫做‘素手夫人’ 的。
” 杜洛瓦驚異不止,差點笑出聲來: “天哪,這素手夫人竟是這個樣兒!我還一直以為她一定同您一樣年輕而苗條。
素手夫人!素手夫人!結果卻是這副模樣!實在妙不可言!妙不可言!” 一個仆人這時出現在門邊,向女主人大聲報告: “夫人,客人可以入座了。
” 餐桌上,沒有什麼奇趣值得記述,但氣氛卻很熱烈,同類似晚宴一樣,叽叽喳喳,東拉西扯。
杜洛瓦被安排的位置,一邊是老闆的長女,醜姑娘羅莎小姐,一邊是德·馬萊爾夫人。
雖然德·馬萊爾夫人神情自然,其談笑風生,與平時無異,但今日同她坐在一起,杜洛瓦總覺得有點不自在。
落座後,他真像是彈走了調的琴師一樣,心裡七上八下,别别扭扭,說起話來總是躲躲閃閃。
不想酒過三巡,他終于漸漸平靜下來。
兩人的目光常常相遇,互相
天氣很冷。
路旁的水溝已結上一層厚厚的冰。
在昏黃的路燈下,人行道灰蒙蒙的,失去了往日的勃勃生機。
回到住所,杜洛瓦向四周掃了一眼,心中想道: “我該換個地方了。
對我來說,現在是再也不能住在這種房子裡了。
” 他心潮澎湃,興奮不已,簡直想到房頂上去跑上兩圈,渲洩一下心中的喜悅。
他從床邊踱到窗口,嘴裡大聲自言自語道: “這一天終于等到,運氣真的來了!我要寫封信告訴爸爸。
” 他給家裡的信,常年不斷。
父親在諾曼底一條山間公路旁開了一家小酒店,從陡峭的山坡向下望去,盧昂城和廣闊的塞納河河谷盡收眼底。
每次接讀兒子的來信,酒店裡總沉浸在一片忘情的歡樂中。
杜洛瓦也常收到父親的來信。
藍色的信封上,是父親以他那顫抖的手寫下的粗大字體。
每次來信,開頭總是這樣幾句: 親愛的孩子,給你寫這封信别無他事,隻是想告訴你家中平安,我和你母親都好。
這裡一切如舊,沒有什麼大的變化。
不過,有件事仍想對你說一說…… 而杜洛瓦對村裡的事情,鄰裡的變遷,地裡的收成等等,也一直十分牽挂。
現在,他一面對着那個小鏡子系着白色的領帶,一面在心裡說道: “我明天就給父親寫信,告以一切。
老人家做夢也不會想到,我今晚會到那樣的地方去赴宴,他知道後将不知會怎樣驚奇呢!說來慚愧,這樣的飯菜,他一輩子也沒嘗過!” 想到這裡,他的眼前又蓦然浮現出酒店廳堂後面那黑咕隆咚的廚房,牆上挂着一排黃碜碜的銅鍋。
一隻貓伏在壁爐前,頭向着爐火,看去酷似傳說中的獅頭羊身、口中噴着火的怪獸。
木質桌案因常年潑灑湯湯水水而在表面積了一層厚厚的油污。
案子中央,一盆湯正冒着熱氣。
一支點着的蠟燭,就放在兩個菜盆之間。
杜洛瓦仿佛看到,一對鄉下裝束、手腳已不太靈便的老人,即他的父親和母親,正坐在案邊,小口小口地喝着湯。
他們蒼老臉龐上的每一道皺紋及他們的每一個細微動作,他是那樣地熟悉,甚至他們每天面對面坐在案前吃晚飯時互相間會說些什麼,他也可以猜到。
因此他想:“看來我得找個時間回去看看他們了。
”就在這時,他的修飾已經完畢,于是吹滅蠟燭,走下樓去。
他沿着環城大街往前走着,幾個妓女走過來和他搭讪,挽起了他的胳膊。
他抽出胳膊,滿臉鄙夷地叫她們滾開,好像她們小看了他,污辱了他……她們這是把他當作什麼人了?這些騷娘兒們怎麼竟連自己面前現在站的是什麼人也分辨不出來?一套黑色的禮服穿在身上,而今又正要到一家富有、知名、地位顯赫的人家去赴宴,他覺得自己已在陡然間變成另一個人,一個地地道道上流社會的紳士。
他邁着沉着的步履,進了瓦爾特先生家的前廳,幾個高高的銅燭台把整個大廳照得通明。
然後,他将手杖和外氅交給迎上前來的兩個仆人,神态是那樣自然。
所有廳堂都亮如白晝。
瓦爾特夫人正站在第二間也即最大的一間客廳前迎接來賓。
她笑容可掬,對杜洛瓦的到來深表歡迎。
杜洛瓦接着和兩個先他而到的人握了握手。
這就是身為議員的《法蘭西生活報》幕後編輯菲爾曼先生和拉羅舍—馬蒂厄先生。
拉羅舍—馬蒂厄是一位在衆議院很有影響的人物,因而在報館内享有特殊的聲望。
誰都認為,他坐上部長的席位,不過是時間問題。
不久,弗雷斯蒂埃夫婦也雙雙來到。
弗雷斯蒂埃夫人今天穿了身粉紅色衣服,顯得格外端麗。
杜洛瓦見她一來便與兩位議員随便交談,不禁暗暗吃驚。
她站在壁爐旁,嘀嘀咕咕同拉羅舍—馬蒂厄先生談了足有五分多鐘。
她丈夫查理則是一副神虛體倦的樣子,一個月來他又瘦了許多,且總是咳個不停,口中卻不止一次地說道: “看來我得下定決心,今冬剩下的日子,非去南方度過不可。
” 這時,諾貝爾·德·瓦倫和雅克·裡瓦爾兩人,也一起來了。
接着,客廳盡頭的一扇門忽然打開,瓦爾特先生帶着兩個身材高俏、芳齡二八的少女走了進來,其中一個長得花容月貌,另一個卻醜不堪言。
杜洛瓦雖然知道老闆是有兒女的,但此刻仍不免吃了一驚。
他從未想到過老闆的這兩個女兒,是因為自己身份低下,沒有機會見到她們。
這正如遙遠的國度,由于不可能去那邊看看,所以也很少想到一樣。
再說他原來以為她們一定還小,不想今天一見,方知已長大成人。
沒有思想準備的他,不禁稍稍有點莫知所措。
經過一番介紹,她們倆分别伸過手來,同他握了握,接着便在一張顯然為她們準備的小桌旁坐了下來,開始擺弄放在柳條筐裡的一大堆絲線軸。
還有幾位客人未到,大家都在默默地等待着,大廳裡出現了這種類型的晚宴在開始之前所常有的拘束。
客人們都來自不同的崗位,經過一天的忙碌,思想上尚未擺脫白天所處的不同氛圍。
坐得無聊的杜洛瓦,不禁擡起頭來向牆上看了看。
一見此情,站在遠處的瓦爾特先生顯然想顯示一下他的富有,立刻不顧他們中間隔着的一段距離,對他說道: “您是在看我的這些油畫嗎?”他把“我的”兩字說得很重。
“我來給您說一說。
” 說着,為了讓大家看得仔細,他端起一盞燈走了過來,一邊說道: “這幾幅是風景畫。
” 牆壁中央是出自基耶梅之手的巨幅油畫:《暴風雨前夕的諾曼底海灘》。
此畫下方又挂了兩幅畫,一幅為阿爾皮尼的《森林》,一幅為基耶梅的《阿爾及利亞平原》,天邊畫着一頭身高腿長的駱駝,看去像是一座奇怪的古代建築。
接着轉到另一面牆。
瓦爾特先生像典禮官宣布什麼似的,帶着莊重的神态說道: “這些畫可都是名家的傑作。
” 這裡挂的是四幅畫,即熱爾韋斯的《醫院探視》、巴斯蒂安—勒巴熱的《收割的農婦》、布格羅的《孀婦》和讓—保爾·洛朗的《行刑》。
這最後一幅畫,畫的是旺代①的一名教士靠在教堂的牆上,一隊穿着藍軍裝的共和軍正舉槍行刑。
-------- ①旺代,法國舊省名。
法國大革命時期,是保皇黨勾結教會反對資産階級革命政權,公開舉行反叛的巢穴。
客人們繼續往前走去,隻見老闆莊重的臉上浮起了一絲笑容,他指着另一面牆說道: “這幾幅畫,主題就不那麼嚴肅了。
” 衆人首先看到的,是讓·貝羅的一小幅油畫,題為:《上身和下身》。
畫家畫的是,在一輛正在行駛的雙層有軌電車上,一漂亮的巴黎女人正沿着扶梯往上層走去。
她的上身已到達上層,而下身仍停留在下層。
坐在上層長凳上的男士,一見這張年輕而秀麗的臉龐正向他們迎面而來,不禁怦然心動,目光中透出一片貪婪;站在下層的男士則死死盯着這年輕女人的大腿,流露出既有垂涎之意而又無可奈何的複雜心情。
瓦爾特先生把燈高高舉起,臉上挂着淫蕩的微笑,得意地向衆人炫耀道: “怎麼樣?有意思吧?” 輪到下一幅畫時,他說這是朗貝爾的《搭救》。
在一張已經撤去杯盤的桌子中央,蹲着一隻小貓。
它正帶着吃驚和慌亂的神情注視着身旁一個水杯内掉進的一隻蒼蠅,一隻爪子已經舉起,就要突然伸将過去,救出蒼蠅。
但它尚未下定決心,仍在猶豫之中。
它會救出小東西嗎? 此後是德塔伊的一幅畫:《授課》。
畫的是兵營裡的一個士兵,正在教一隻卷毛狗學敲鼓。
瓦爾特先生興緻勃勃地指着畫說: “這幅畫的構思實在奇巧!” 杜洛瓦贊同地笑了笑,情不自禁地附和道: “不錯,實在好!實在好!實在……” 這第三個“好”尚未說出,他忽然聽到身後傳來德·馬萊爾夫人的說話聲,因此立刻打住了。
德·馬萊爾夫人顯然剛剛走了進來。
老闆舉着燈,仍在不厭其煩地向客人介紹其餘的畫。
現在大家看到的是莫裡斯·勒魯瓦①的一幅水彩畫:《障礙》。
畫面上,兩個市井中的莽悍大漢正在一條街上扭打。
雙方都有着驚人的塊頭,因而力大無比。
一頂轎子由此經過,見路已堵住,隻得停下。
轎内探出一婦人的清秀面龐,隻見她目不轉睛地在那裡看着,并無着急之意,更無害怕之感,眼神中甚至帶有幾分贊歎。
-------- ①以上所列各畫作者,皆為法國十九世紀畫家。
瓦爾特先生這時又說道: “其他房内還有些畫,不過都是無名之輩的作品,同這些畫相比就大相徑庭了。
因此可以說,這間客廳也就是我的藏畫展廳。
我現在正在收購一些年輕畫家的作品,收來後就暫且存放于内室,待他們出了名,再拿出來展示。
” 說到這裡,他突然壓低嗓音,詭秘地說道: “現在正是收購的好時機。
畫家們都窮得要命,簡直是上頓不接下頓……” 然而眼前這些畫,杜洛瓦此刻已是視而不見,連老闆的熱情話語他也聽而不聞了。
因為德·馬萊爾夫人正站在他背後。
他該怎麼辦?如果他去和她打招呼,她會不會根本不予理睬,或者不顧場合地給他兩句?可是他若不過去同她寒暄幾句,别人又會怎樣想? 想來想去,他決定還是等一等再說。
不過這件事已弄得他六神無主,他甚至想假裝身體突然不适,借口離去。
牆上的畫已經看完,老闆走到一邊,把手上的燈放了下來,同最後到來的女客寒暄了兩句。
杜洛瓦則獨自一人,又對着牆上的畫琢磨了起來,好像這些畫他總也看不夠。
他心慌意亂,不知如何是好。
大廳裡,各人的說話聲,他聽得一清二楚,甚至能聽出他們在談些什麼。
弗雷斯蒂埃夫人這時喊了一聲: “杜洛瓦先生,請過來一下。
” 他随即跑了過去,原來是弗雷斯蒂埃夫人要他同她的一位女友認識一下。
此人要舉行宴會,想在《法蘭西生活報》的社會新聞欄登一條啟事。
杜洛瓦慌忙答道: “毫無問題,夫人,毫無問題……” 德·馬萊爾夫人此時就站在他身邊,他不敢立即離去。
忽然間,他覺得自己高興得簡直要瘋了,因為他聽到德·馬萊爾夫人大聲向他喊道: “您好,漂亮朋友,您不認識我啦?” 他刷地轉過身,德·馬萊爾夫人正滿面笑容地站在他面前,目光欣喜,含情脈脈,并将手向他伸了過來。
他握着她的手,心裡依然戰戰兢兢,擔心這會不會是虛情假意,為了耍弄他而改換了腔調。
不想她又神情平和地說道: “最近在忙些什麼呢?怎麼總也見不到您?” 他支支吾吾,慌亂的心情總也安靜不下來: “近來确實很忙,夫人,确實很忙。
瓦爾特先生給了我一項新的差事,每天忙得不亦樂乎。
” “這我已經知道,可是總不至于因為這一點而把所有的朋友都給忘了。
”德·馬萊爾夫人說這句話的時候,目光一直沒有離開他,除了善意,杜洛瓦在此目光中沒有發現其他什麼。
一個肥胖的女人這時走了進來,他們也就中斷談話,各自走開了。
胖女人袒胸露背,臉膛和兩臂都是紅紅的,衣着和頭飾相當考究,走起路來腳步很重,一看便知她的兩腿一定又粗又壯,簡直難以挪動。
見衆人都對她分外客氣,杜洛瓦不由得向弗雷斯蒂埃夫人問道: “此人是誰?” “她是佩爾斯缪子爵夫人,也就是筆名叫做‘素手夫人’ 的。
” 杜洛瓦驚異不止,差點笑出聲來: “天哪,這素手夫人竟是這個樣兒!我還一直以為她一定同您一樣年輕而苗條。
素手夫人!素手夫人!結果卻是這副模樣!實在妙不可言!妙不可言!” 一個仆人這時出現在門邊,向女主人大聲報告: “夫人,客人可以入座了。
” 餐桌上,沒有什麼奇趣值得記述,但氣氛卻很熱烈,同類似晚宴一樣,叽叽喳喳,東拉西扯。
杜洛瓦被安排的位置,一邊是老闆的長女,醜姑娘羅莎小姐,一邊是德·馬萊爾夫人。
雖然德·馬萊爾夫人神情自然,其談笑風生,與平時無異,但今日同她坐在一起,杜洛瓦總覺得有點不自在。
落座後,他真像是彈走了調的琴師一樣,心裡七上八下,别别扭扭,說起話來總是躲躲閃閃。
不想酒過三巡,他終于漸漸平靜下來。
兩人的目光常常相遇,互相