第六章
關燈
小
中
大
喬治·杜洛瓦第二天醒來,心裡沉甸甸的。
他慢騰騰地穿好衣服,在窗前坐了下來,不覺陷入沉思。
他感到周身疼痛,仿佛頭天挨了一頓棍棒。
想來想去,他覺得,當務之急還是設法先弄點錢來還德·馬萊爾夫人,于是到了弗雷斯蒂埃家。
弗雷斯蒂埃正坐在書房的壁爐前烤火,見他進來,劈面向他問道: “今天為何起得這樣早?” “有點急事兒。
我欠了一筆債,這關系到我的名聲。
” “是嗎?在賭場欠下的?” 杜洛瓦猶豫了一下,最後答道: “是的。
” “數目大嗎?” “五百法郎!” 實際上,他隻欠德·馬萊爾夫人二百八十法郎。
弗雷斯蒂埃哪裡相信?随即問道: “是欠了誰的呀?” 杜洛瓦一時語塞,半晌回道: “……一位名叫……德·卡勒維爾的先生。
” “是嗎?他住在何處?” “住在……住在……” 弗雷斯蒂埃哈哈大笑: “住在一條名叫‘胡編亂造’的街上吧,是不是?親愛的,不要蒙我,我認識這位先生。
你既然辛苦一趟,二十法郎倒還可以借給你,多了沒有,你看行嗎?” 杜洛瓦隻得收下他遞過來的一枚金币。
随後,他挨家挨戶,到所有熟人家求了一遍,到下午五點,總算借到八十法郎。
可是仍缺二百法郎。
他一橫心,決定還是把借來的錢姑且留下,一邊喃喃自語道: “算了,我犯不着為還這臭婊子的錢而如此焦急,反正以後有錢還她就是了。
” 此後半個月,他省吃儉用,過着清心寡欲、很有規律的生活,堅定的決心始終未曾動搖。
不想好景不長,很快便故态複萌,又對女人害起相思病來了。
他覺得自己離了女人好似已有許多年,如今一見到女人就像在海上漂泊已久而重返陸地的水手一樣,心潮澎湃,不能自己。
這樣,他在一天晚上,又到了“風流牧羊女娛樂場”,希望能在此見到拉歇爾。
果然,他一進去,便瞥見了她。
原因很簡單,拉歇爾很少離開此地。
他伸出手,微笑着向她走了過去。
拉歇爾從頭到腳打量了他一眼: “你還來找我幹嗎?” 杜洛瓦臉上堆出笑來: “得了,别耍小孩脾氣了。
” 拉歇爾轉身就走,走前甩下一句: “像你這種厲害家夥,咱鬥不起躲得起。
” 這句話說得毫不留情。
杜洛瓦聽了,臉上頓時紅一陣白一陣,最後隻得悻悻而歸。
這期間,病秧子弗雷斯蒂埃成天咳嗽不止,身體狀況如今是越來越糟了。
雖然如此,他對杜洛瓦卻很苛刻,在報館裡天天給他支派煩人的差事,使他不得安閑。
一天,他因心情煩躁,又剛狠狠地咳了一陣,見杜洛瓦未将他索要的消息弄來,頓時火冒三丈: “他媽的,沒有想到你竟笨得出奇!” 杜洛瓦真想走過去給他一耳光,但他還是壓住胸中的怒火走開了,然而心裡卻嘀咕道: “别狂,我總有一天會爬到你頭上去。
” 說着,他腦海中忽然閃過一個念頭: “老兄,等着瞧吧,我可要讓你戴上綠帽子。
” 他為自己能想出這個主意不禁有點洋洋自得,于是搓着手,往外走去。
說幹就幹。
第二天,他便行動了起來:特意去拜訪了一下弗雷斯蒂埃夫人,先探聽一下虛實。
進入房間時,弗雷斯蒂埃夫人正半躺在一張長沙發上看書。
她身子動也沒動,隻是側過頭,将手伸給他: “你好,漂亮朋友。
” 聽到這個稱呼,杜洛瓦覺着像是挨了一記耳光: “你為何這樣叫我?” 弗雷斯蒂埃夫人笑道: “前不久見到德·馬萊爾夫人,才知道她家裡都這樣叫你。
” 一聽到她談起德·馬萊爾夫人,杜洛瓦心頭不覺一陣緊張。
不過見她始終是一副和顔悅色的樣子,他也就很快鎮定了下來。
再說,他又有什麼可害怕的呢? 弗雷斯蒂埃夫人這時又開口道: “你把她慣壞了。
至于我,一年之中也難得有個人,會想來看看我。
” 杜洛瓦在她身旁坐了下來,帶着一種新奇,将她仔細端詳了一番,如同一位收藏家在鑒賞一件古玩。
她生着一頭柔軟而又溫馨的金發,肌膚潔白而又細膩,實在是一個難得的尤物。
杜洛瓦心裡想: “同那一位比起來,簡直是一個天上,一個地下。
” 對于她,杜洛瓦認為自己必會成功,宛如摘樹上的果子一樣,不過是舉手之勞。
他于是毫不猶豫地說道: “我沒來看你,是覺得這樣會好些。
” 弗雷斯蒂埃夫人不解地看着他: “這是怎麼說?為什麼?” “為什麼?你還看不出來嗎?” “沒有,我什麼也沒看出來。
” “知道嗎?我已經愛上了你……不過還不太深……我不想讓自己完全墜入……” 弗雷斯蒂埃夫人反應一般,既沒有深深的驚異,也沒有不悅之感,更沒有芳心遂願的得意媚态。
她慢條斯理地說道:“啊,你要來看我,就盡管來好了。
不過任何人對我的愛,都不會長久。
” 杜洛瓦怔怔地看着她,使他感到驚訝的與其說是這番話,不如說是那沉着的腔調,他随即問道: “何以見得?” “因為這完全是徒勞,其中道理,你很快就會明白。
要是你早點說出自己的擔心,我不但會打消你的顧慮,而且會讓你放心大膽地常來。
” 杜洛瓦不禁傷感起來,歎道: “這樣說來,感情難道可以随意控制?” 弗雷斯蒂埃夫人轉過身,向他說道: “親愛的朋友,對我來說,一個鐘情的男子将無異于行屍走肉。
他會變得愚不可及,豈止愚蠢,甚至會非常危險。
凡對我因萌發戀情而愛着我或有此表示的人,我同他們一律斷絕密切往來。
因為首先,我讨厭他們;其次,我覺得他們很像是随時會發作的瘋狗而對他們心存疑慮。
因此我在感情上同他們保持着一定的距離,直到他們徹底‘病愈’。
此點請務必銘記于懷。
我很清楚,愛情在你們男人看來不過是一種欲念的表現,而我卻不這樣看,我認為愛情是一種……心靈的結合,男人們是不信這一套的。
對于愛情,你們男人的理解僅限于表面,而我看到的卻是實質。
請……把目光轉過來對着我。
” 她臉上的笑容消失了,面色平靜而冷漠。
接着,她一字一頓地說道: “請聽清楚,我永遠不會做你的情婦。
如果你死抱住自己的想法不放,到頭來不僅是一場空,甚至會對你造成有害後果。
好了……話既然已經說開……我們仍可成為兩個好友,兩個名副其實,沒有任何雜念的好友,你覺得如何?” 杜洛瓦意識到,話既已說到這個份上,毫無挽回的餘地,任何努力都将勞而無功。
他因而立即果斷地拿定了主意,就按她的意思辦。
為自己能結交這樣一位異性知己而感到由衷的高興,他将雙手向她伸了過去: “夫人,從今而後,我将一切按你的意願行事。
” 弗雷斯蒂埃夫人從話音中感到,他這是由衷之言,于是将兩手也向他伸了過去。
杜洛瓦在她的兩隻手上分别吻了吻,然後擡起頭,隻是說了這麼一句: “唉呀!我要是早結識一位像你這樣的女人,我會多麼高興地娶她為妻!” 這觸動心扉的恭維話語是所有女人都愛聽的,弗雷斯蒂埃夫人也不例外。
這一回,她倒是感動了,因此迅速地向杜洛瓦瞥了一眼,這目光既充滿感激,又令人魂不守舍。
随後,見杜洛瓦未能接着剛才的話題說下去,她也就将一隻手指放在他的胳臂上,十分溫和地說道: “我可要馬上就盡我這朋友的職責了。
親愛的,你也未免太粗心了……” 說到這裡,她猶豫了一下,接着問道: “我可以坦率直言嗎” “當然可以。
” “什麼也不必顧忌?” “對。
” “那好,瓦爾特夫人一直很看重你,你應當去看看她,設法博得她的歡心,她是個正派女人,聽清楚沒有?非常正派。
不過你仍然可以因此而恭維她兩句。
啊!你可不要心存希望……想從她那裡撈點什麼。
如果你能給她留下良好印象,将來的好處是少不了的。
我知道,你在報館裡地位低下,至今毫無起色。
不過這方面倒不必擔心,報館對所有編輯都一視同仁。
因此請相信我的話,找個時間去看看瓦爾特夫人。
” 杜洛瓦微笑道: “謝謝你的關照……你已成為我的保護神。
” 接着,他們又談了些别的事情。
為了表明他很願同她呆在一起,他坐了很久。
臨走之前,他又問了一句: “咱們已成為朋友,這可是說定了?” “當然。
” 見自己剛才的恭維話既然産生了效果,他又強調了一下,說道: “萬一你在哪一天成了寡婦,我将前來頂替。
” 他說完便走了出來,免得同她又生龃龉。
現在的問題是,他要去拜訪瓦爾特夫人,卻要費點周折,因為她的家還不是他輕易可去得的,再說他也不想貿然前往,以免鬧出笑話。
老闆對他倒也不錯,很是器重他的才幹,遇有棘手事務,總是交他辦理。
既然如此,何不利用這層關系,進入他家呢? 因此他在一天早上起了個大早,在市場開門後去那裡花十個法郎買了二十來隻上等的梨。
他把梨裝進筐内,用繩子捆好,使人感到是從遠處帶來的,然後親自送到瓦爾特夫人寓所的門房處,并留下一張名片,在上面匆匆寫了幾個字: 這筐梨是便人今晨由諾曼底捎來的,懇請瓦爾特夫人笑納。
喬治·杜洛瓦 第二天,他在報館歸其名下的信箱裡,發現一封瓦爾特夫人的回信,信中對他所送禮物深表謝意,并說她星期六在家,請他屆時過去坐坐。
這樣到了星期六,杜洛瓦也就應邀前往了。
瓦爾特先生在馬勒澤布大街有兩幢式樣相同、連成一體的樓房,其中一部分租了出去——講求實際者皆以節儉為樂——,所餘部分由自己居住。
兩座樓隻有一個門房,設在兩個門洞之間。
如有客人來訪,隻需按鈴便可通知房主或房客。
門房穿着類似教堂侍衛的華麗制服,粗壯的小腿上套着一雙白色的長襪,外衣上的金色鈕扣和大紅襯裡也分外耀眼,使兩座大門一眼看去就顯示出一種富家宅第的氣派。
會客室設在二樓,進入會客室之前是一間挂着壁毯和門簾的候見廳。
兩個聽差正坐在椅子上打盹。
其中一位接過杜洛瓦的大氅,另一位接過他的手杖,旋即推開一扇門,先行幾步,随後便閃在一邊,讓客人進去,同時對着空無一人的客廳大聲通報了一下來客的姓名。
初次來到這種場合的杜洛瓦,未免有點局促不安。
他向四周看了看,忽從一面鏡子中發現遠處似乎坐着一些人。
由于鏡子所造成的錯覺,他起初走錯了方向,随後穿過兩個空無一人的房間,走進一間類似貴婦享用的那種高雅客廳裡。
客廳四周挂着藍色的絲絨,上面點綴着一朵朵金黃色小花。
四位女士正圍坐在一張圓桌旁低聲談論着什麼,每個人的面前都放了一杯茶。
經過一個時期來巴黎生活的錘煉,特别是身為外勤記者而得以經常接觸地位顯赫的人士,杜洛瓦對于出入社交場合,可以說已相當幹練了。
不過話雖如此,鑒于剛才進門時見到的那種陣勢,後來又穿過了幾個沒人的房間,他心中仍有點發虛。
他一面用目光搜尋四位女士中哪一位是主人,一面怯生生地說道: “夫人,恕我冒昧……” 瓦爾特夫人伸過一隻手來,口中說道: “先生,您來看我,真是太好了。
” 杜洛瓦俯身在她的手上親了親,接着身子往下一沉,向她指給他的一張椅子上坐了下去,由于未認真看清椅子的高矮而差點摔倒。
房間裡出現一陣靜默。
一位女士又接着先前的話題談了起來,說天氣雖已開始冷起來,但也還不夠冷,既難以阻止傷寒病的流行,又不足以溜冰。
幾位女士于是圍繞巴黎最近出現的霜凍而發表了各自的看法。
話題随後轉到各人喜歡的季節上,所述理由同房内飄浮的灰塵一樣,十分平淡無奇。
門邊傳來一陣聲響,杜洛瓦将頭扭了過去,發現從兩扇玻璃門之間走來一位胖胖的女人。
她一進入房内,女客中便有一位站起身,同衆人握握手走了。
杜洛瓦目送她走過一間間房間,穿着黑衫的後背上,一串黑如墨玉的珠子閃閃發亮。
因客人的一進一
他慢騰騰地穿好衣服,在窗前坐了下來,不覺陷入沉思。
他感到周身疼痛,仿佛頭天挨了一頓棍棒。
想來想去,他覺得,當務之急還是設法先弄點錢來還德·馬萊爾夫人,于是到了弗雷斯蒂埃家。
弗雷斯蒂埃正坐在書房的壁爐前烤火,見他進來,劈面向他問道: “今天為何起得這樣早?” “有點急事兒。
我欠了一筆債,這關系到我的名聲。
” “是嗎?在賭場欠下的?” 杜洛瓦猶豫了一下,最後答道: “是的。
” “數目大嗎?” “五百法郎!” 實際上,他隻欠德·馬萊爾夫人二百八十法郎。
弗雷斯蒂埃哪裡相信?随即問道: “是欠了誰的呀?” 杜洛瓦一時語塞,半晌回道: “……一位名叫……德·卡勒維爾的先生。
” “是嗎?他住在何處?” “住在……住在……” 弗雷斯蒂埃哈哈大笑: “住在一條名叫‘胡編亂造’的街上吧,是不是?親愛的,不要蒙我,我認識這位先生。
你既然辛苦一趟,二十法郎倒還可以借給你,多了沒有,你看行嗎?” 杜洛瓦隻得收下他遞過來的一枚金币。
随後,他挨家挨戶,到所有熟人家求了一遍,到下午五點,總算借到八十法郎。
可是仍缺二百法郎。
他一橫心,決定還是把借來的錢姑且留下,一邊喃喃自語道: “算了,我犯不着為還這臭婊子的錢而如此焦急,反正以後有錢還她就是了。
” 此後半個月,他省吃儉用,過着清心寡欲、很有規律的生活,堅定的決心始終未曾動搖。
不想好景不長,很快便故态複萌,又對女人害起相思病來了。
他覺得自己離了女人好似已有許多年,如今一見到女人就像在海上漂泊已久而重返陸地的水手一樣,心潮澎湃,不能自己。
這樣,他在一天晚上,又到了“風流牧羊女娛樂場”,希望能在此見到拉歇爾。
果然,他一進去,便瞥見了她。
原因很簡單,拉歇爾很少離開此地。
他伸出手,微笑着向她走了過去。
拉歇爾從頭到腳打量了他一眼: “你還來找我幹嗎?” 杜洛瓦臉上堆出笑來: “得了,别耍小孩脾氣了。
” 拉歇爾轉身就走,走前甩下一句: “像你這種厲害家夥,咱鬥不起躲得起。
” 這句話說得毫不留情。
杜洛瓦聽了,臉上頓時紅一陣白一陣,最後隻得悻悻而歸。
這期間,病秧子弗雷斯蒂埃成天咳嗽不止,身體狀況如今是越來越糟了。
雖然如此,他對杜洛瓦卻很苛刻,在報館裡天天給他支派煩人的差事,使他不得安閑。
一天,他因心情煩躁,又剛狠狠地咳了一陣,見杜洛瓦未将他索要的消息弄來,頓時火冒三丈: “他媽的,沒有想到你竟笨得出奇!” 杜洛瓦真想走過去給他一耳光,但他還是壓住胸中的怒火走開了,然而心裡卻嘀咕道: “别狂,我總有一天會爬到你頭上去。
” 說着,他腦海中忽然閃過一個念頭: “老兄,等着瞧吧,我可要讓你戴上綠帽子。
” 他為自己能想出這個主意不禁有點洋洋自得,于是搓着手,往外走去。
說幹就幹。
第二天,他便行動了起來:特意去拜訪了一下弗雷斯蒂埃夫人,先探聽一下虛實。
進入房間時,弗雷斯蒂埃夫人正半躺在一張長沙發上看書。
她身子動也沒動,隻是側過頭,将手伸給他: “你好,漂亮朋友。
” 聽到這個稱呼,杜洛瓦覺着像是挨了一記耳光: “你為何這樣叫我?” 弗雷斯蒂埃夫人笑道: “前不久見到德·馬萊爾夫人,才知道她家裡都這樣叫你。
” 一聽到她談起德·馬萊爾夫人,杜洛瓦心頭不覺一陣緊張。
不過見她始終是一副和顔悅色的樣子,他也就很快鎮定了下來。
再說,他又有什麼可害怕的呢? 弗雷斯蒂埃夫人這時又開口道: “你把她慣壞了。
至于我,一年之中也難得有個人,會想來看看我。
” 杜洛瓦在她身旁坐了下來,帶着一種新奇,将她仔細端詳了一番,如同一位收藏家在鑒賞一件古玩。
她生着一頭柔軟而又溫馨的金發,肌膚潔白而又細膩,實在是一個難得的尤物。
杜洛瓦心裡想: “同那一位比起來,簡直是一個天上,一個地下。
” 對于她,杜洛瓦認為自己必會成功,宛如摘樹上的果子一樣,不過是舉手之勞。
他于是毫不猶豫地說道: “我沒來看你,是覺得這樣會好些。
” 弗雷斯蒂埃夫人不解地看着他: “這是怎麼說?為什麼?” “為什麼?你還看不出來嗎?” “沒有,我什麼也沒看出來。
” “知道嗎?我已經愛上了你……不過還不太深……我不想讓自己完全墜入……” 弗雷斯蒂埃夫人反應一般,既沒有深深的驚異,也沒有不悅之感,更沒有芳心遂願的得意媚态。
她慢條斯理地說道:“啊,你要來看我,就盡管來好了。
不過任何人對我的愛,都不會長久。
” 杜洛瓦怔怔地看着她,使他感到驚訝的與其說是這番話,不如說是那沉着的腔調,他随即問道: “何以見得?” “因為這完全是徒勞,其中道理,你很快就會明白。
要是你早點說出自己的擔心,我不但會打消你的顧慮,而且會讓你放心大膽地常來。
” 杜洛瓦不禁傷感起來,歎道: “這樣說來,感情難道可以随意控制?” 弗雷斯蒂埃夫人轉過身,向他說道: “親愛的朋友,對我來說,一個鐘情的男子将無異于行屍走肉。
他會變得愚不可及,豈止愚蠢,甚至會非常危險。
凡對我因萌發戀情而愛着我或有此表示的人,我同他們一律斷絕密切往來。
因為首先,我讨厭他們;其次,我覺得他們很像是随時會發作的瘋狗而對他們心存疑慮。
因此我在感情上同他們保持着一定的距離,直到他們徹底‘病愈’。
此點請務必銘記于懷。
我很清楚,愛情在你們男人看來不過是一種欲念的表現,而我卻不這樣看,我認為愛情是一種……心靈的結合,男人們是不信這一套的。
對于愛情,你們男人的理解僅限于表面,而我看到的卻是實質。
請……把目光轉過來對着我。
” 她臉上的笑容消失了,面色平靜而冷漠。
接着,她一字一頓地說道: “請聽清楚,我永遠不會做你的情婦。
如果你死抱住自己的想法不放,到頭來不僅是一場空,甚至會對你造成有害後果。
好了……話既然已經說開……我們仍可成為兩個好友,兩個名副其實,沒有任何雜念的好友,你覺得如何?” 杜洛瓦意識到,話既已說到這個份上,毫無挽回的餘地,任何努力都将勞而無功。
他因而立即果斷地拿定了主意,就按她的意思辦。
為自己能結交這樣一位異性知己而感到由衷的高興,他将雙手向她伸了過去: “夫人,從今而後,我将一切按你的意願行事。
” 弗雷斯蒂埃夫人從話音中感到,他這是由衷之言,于是将兩手也向他伸了過去。
杜洛瓦在她的兩隻手上分别吻了吻,然後擡起頭,隻是說了這麼一句: “唉呀!我要是早結識一位像你這樣的女人,我會多麼高興地娶她為妻!” 這觸動心扉的恭維話語是所有女人都愛聽的,弗雷斯蒂埃夫人也不例外。
這一回,她倒是感動了,因此迅速地向杜洛瓦瞥了一眼,這目光既充滿感激,又令人魂不守舍。
随後,見杜洛瓦未能接着剛才的話題說下去,她也就将一隻手指放在他的胳臂上,十分溫和地說道: “我可要馬上就盡我這朋友的職責了。
親愛的,你也未免太粗心了……” 說到這裡,她猶豫了一下,接着問道: “我可以坦率直言嗎” “當然可以。
” “什麼也不必顧忌?” “對。
” “那好,瓦爾特夫人一直很看重你,你應當去看看她,設法博得她的歡心,她是個正派女人,聽清楚沒有?非常正派。
不過你仍然可以因此而恭維她兩句。
啊!你可不要心存希望……想從她那裡撈點什麼。
如果你能給她留下良好印象,将來的好處是少不了的。
我知道,你在報館裡地位低下,至今毫無起色。
不過這方面倒不必擔心,報館對所有編輯都一視同仁。
因此請相信我的話,找個時間去看看瓦爾特夫人。
” 杜洛瓦微笑道: “謝謝你的關照……你已成為我的保護神。
” 接着,他們又談了些别的事情。
為了表明他很願同她呆在一起,他坐了很久。
臨走之前,他又問了一句: “咱們已成為朋友,這可是說定了?” “當然。
” 見自己剛才的恭維話既然産生了效果,他又強調了一下,說道: “萬一你在哪一天成了寡婦,我将前來頂替。
” 他說完便走了出來,免得同她又生龃龉。
現在的問題是,他要去拜訪瓦爾特夫人,卻要費點周折,因為她的家還不是他輕易可去得的,再說他也不想貿然前往,以免鬧出笑話。
老闆對他倒也不錯,很是器重他的才幹,遇有棘手事務,總是交他辦理。
既然如此,何不利用這層關系,進入他家呢? 因此他在一天早上起了個大早,在市場開門後去那裡花十個法郎買了二十來隻上等的梨。
他把梨裝進筐内,用繩子捆好,使人感到是從遠處帶來的,然後親自送到瓦爾特夫人寓所的門房處,并留下一張名片,在上面匆匆寫了幾個字: 這筐梨是便人今晨由諾曼底捎來的,懇請瓦爾特夫人笑納。
喬治·杜洛瓦 第二天,他在報館歸其名下的信箱裡,發現一封瓦爾特夫人的回信,信中對他所送禮物深表謝意,并說她星期六在家,請他屆時過去坐坐。
這樣到了星期六,杜洛瓦也就應邀前往了。
瓦爾特先生在馬勒澤布大街有兩幢式樣相同、連成一體的樓房,其中一部分租了出去——講求實際者皆以節儉為樂——,所餘部分由自己居住。
兩座樓隻有一個門房,設在兩個門洞之間。
如有客人來訪,隻需按鈴便可通知房主或房客。
門房穿着類似教堂侍衛的華麗制服,粗壯的小腿上套着一雙白色的長襪,外衣上的金色鈕扣和大紅襯裡也分外耀眼,使兩座大門一眼看去就顯示出一種富家宅第的氣派。
會客室設在二樓,進入會客室之前是一間挂着壁毯和門簾的候見廳。
兩個聽差正坐在椅子上打盹。
其中一位接過杜洛瓦的大氅,另一位接過他的手杖,旋即推開一扇門,先行幾步,随後便閃在一邊,讓客人進去,同時對着空無一人的客廳大聲通報了一下來客的姓名。
初次來到這種場合的杜洛瓦,未免有點局促不安。
他向四周看了看,忽從一面鏡子中發現遠處似乎坐着一些人。
由于鏡子所造成的錯覺,他起初走錯了方向,随後穿過兩個空無一人的房間,走進一間類似貴婦享用的那種高雅客廳裡。
客廳四周挂着藍色的絲絨,上面點綴着一朵朵金黃色小花。
四位女士正圍坐在一張圓桌旁低聲談論着什麼,每個人的面前都放了一杯茶。
經過一個時期來巴黎生活的錘煉,特别是身為外勤記者而得以經常接觸地位顯赫的人士,杜洛瓦對于出入社交場合,可以說已相當幹練了。
不過話雖如此,鑒于剛才進門時見到的那種陣勢,後來又穿過了幾個沒人的房間,他心中仍有點發虛。
他一面用目光搜尋四位女士中哪一位是主人,一面怯生生地說道: “夫人,恕我冒昧……” 瓦爾特夫人伸過一隻手來,口中說道: “先生,您來看我,真是太好了。
” 杜洛瓦俯身在她的手上親了親,接着身子往下一沉,向她指給他的一張椅子上坐了下去,由于未認真看清椅子的高矮而差點摔倒。
房間裡出現一陣靜默。
一位女士又接着先前的話題談了起來,說天氣雖已開始冷起來,但也還不夠冷,既難以阻止傷寒病的流行,又不足以溜冰。
幾位女士于是圍繞巴黎最近出現的霜凍而發表了各自的看法。
話題随後轉到各人喜歡的季節上,所述理由同房内飄浮的灰塵一樣,十分平淡無奇。
門邊傳來一陣聲響,杜洛瓦将頭扭了過去,發現從兩扇玻璃門之間走來一位胖胖的女人。
她一進入房内,女客中便有一位站起身,同衆人握握手走了。
杜洛瓦目送她走過一間間房間,穿着黑衫的後背上,一串黑如墨玉的珠子閃閃發亮。
因客人的一進一