第18章(二)
關燈
小
中
大
一輛梵蒂岡的小汽車在飛機場接到了戴恩,載着他飛馳過陽光漸逝的街道,街道上的川流不息。
一個個都是相貌俊美、滿面笑容;他的鼻子貼在窗口上,飽覽着一切,親眼看到以前隻在畫片上看到過的東西使他難抑心頭的激動--羅馬圓柱,洛可可式①的宮殿和聖彼得教堂那文藝複興時代的壯觀的建築。
①歐洲18世紀建築藝術的一種風格,其特點是纖細、浮華、煩瑣。
--譯注 在那裡等待着他的、從頭到腳都穿着鮮紅服裝的是拉爾夫·拉烏爾·德·布裡克薩特紅衣主教。
他伸出手來,指環在閃閃發光;戴恩雙膝跪下,吻着指壞。
"來吧,戴恩,讓我瞧瞧你。
" 他站了起來,滿面微笑地望着那幾乎和他一般高的、身材魁偉的人;他們面對面地互相望着。
對戴恩來說,紅衣主教具有一種靈氣無限的精神力量,這種力量與其說是使他想到一位聖徒,毋甯說是教他想到了一位教皇,然而那雙充滿了極端憂傷的眼睛卻不象教皇的眼睛。
顯露出這樣的表情說明他一定是飽經憂患,而他一定是豁達地把這些憂患升華為這最高尚完美的教士生涯。
拉爾夫紅衣主教凝眸望着這個孩子,他不知道就是他的兒子;他覺得,他之所以愛他,因為他是親愛的梅吉的孩子。
正因為如此,他想要看到一個屬于他自己骨血的兒子;也是這樣高,這樣相貌出衆,這樣優雅大方。
他一生中從來沒看見過一個男人舉手投足如此高雅。
但是,比他那形體優美更令人滿意的,是他靈魂的質樸美好。
他具有天使般的力量和某種天使的超凡入聖的氣質。
他自己在18歲的時候也是這樣嗎?他竭力回想着。
回想着30年生活中的煙雲往事,不,他從來不是這樣的。
是因為這個職業确确實實是這孩子自己選擇的,所以才有這樣的氣質?他自己卻不是這樣的,盡管已經從事這個使命,并且肯定還要繼續下去。
"坐下吧,戴恩。
你是按照我告訴你的那樣開始學意大利語了嗎?" "眼下,我可以流利地講了,但是說不了土語,我的閱讀能力很好。
也許是由于我會四種語言才使我比較容易地做到這一步的。
我似乎在語言方面有天分。
在這兒呆上兩三個星期,我大概就可以講方言了。
" "是的。
會這樣的。
我在語言方面也有天分。
" "唔,用意大利語比較方便。
"戴恩拙口笨舌地說道。
那令人敬畏的鮮紅的身影使人有些怯生生的;突然之間,要把德羅海達的那騎着栗閹馬的人與紅衣主教聯系在一起變得困難了。
拉爾夫紅衣主教俯身向前,望着他。
"我把管教他的責任交給你了,拉爾夫。
"梅吉的信中寫道。
"我把他的安甯和幸福交給你了。
我偷來什麼,就歸還什麼。
這是我的要求。
隻需要答應我兩件事,當我得知你已經在他最感興趣的事方面克盡職責時。
我就會安心了。
首先,請你答應我,在你接受他之前肯定這種真正、絕對想得到的,其次,倘若是他所想得到的,你要照料他,并且保證他得到他實現自己的願望。
要是他對此失去了信心,我希望他回來。
因為他首先是屬于我的。
把他交給你的是我。
" "戴恩,你有把握嗎?"紅衣主教問道。
"絕對有。
" "為什麼?" 他的眼睛有一種令人難以理解的冷漠,又是那令人不安地熟悉,但卻是一種熟悉的、屬于過去的神态。
"因為我對我主的愛。
我想終生作為他的教士侍奉他。
" "你明白他的仆人永遠不可動搖的信條是什麼嗎。
戴恩?" "明白。
" "你明白在他和你之間決不能産生其他的愛,你是他獨有的,為了他将摒絕其他一切嗎?" "明白。
" "你明白他的意志存在于萬物之中,侍奉上帝你就必須将你的個性和個人的存在以及你對自己的概念這些無比重要的東西都徹底埋葬嗎?" "明白。
" "你明白,一旦需要,你必須以他的名義面對死亡、監禁和饑餓嗎?你明白你必須一無所有,不看重任何可能使你對他的愛減弱的東西嗎?" "明白。
" "你堅強嗎,戴恩?" "我是個人,閣下。
我首先是個人。
我知道,這将是艱苦的。
但是我祈禱,在上帝的幫助下我會找到力量的。
" "戴恩,肯定會這樣嗎?除了這個以外,再也沒有什麼使你感到滿意的東西了嗎?" "再也沒有了。
" "要是今後你改變了主意,你将會怎麼辦呢?" "呃,我會要求離開的。
"戴恩感到意外地說道。
"倘若我改變了主意,那一定是因為我确實錯選了我的職業,不會有其他原因、因此,我會要求離去。
我不會把我對上帝的愛減少一分,但我會明白,這不是他希望我侍奉他的方式。
" "但是,你明白,一旦立下最後的誓約,被授予聖職,就沒有回頭路可走,沒有豁免,絕對沒有豁免嗎?" "我明白,"戴恩耐心地說道,"但是,倘若我下定了決心,在這之前我就會做到這些的。
" 拉爾夫紅衣主教靠回椅中,歎了口氣、他曾經有過這樣的把握嗎?他曾經有過這樣堅定的決心嗎?"戴恩,你為什麼要找我?為什麼你想到羅馬來?為什麼不留在澳大利亞呢?" "是媽媽建議來羅馬的,但長久以來這就是我心中的一個夢想。
我從來沒想到會有足夠的錢。
" "你母親是非常明智的。
她沒有告訴過你嗎?" "告訴我什麼,閣下?" "沒有告訴你,你每年有5000鎊的進項,銀行中在你的名下已經有數萬鎊嗎?" 戴恩一怔。
"沒有。
她從來沒有告訴過我。
" "非常明智。
但是事情就是這樣的,隻要你想的話,你就能來羅馬了。
你想到羅馬來嗎?" "是的。
" "你為什麼想到我身邊來,戴恩?" "因為你是我心目中最完美的教士,閣下。
" 拉爾夫紅衣主教扭動了一下。
"不,戴恩,别這樣高擡我。
我也不是個完美無缺的教士。
我曾經打破過我的所有誓言,你明白嗎?由于我打破了我的誓言,我不得不以一個教士能經曆的最痛苦的道路去學習你似乎已經懂得的東西。
因為我曾經拒絕承認我首先是一個凡人,除此之外才是個教士。
" "閣下,這沒有什麼了不起的。
"戴恩柔和地說道。
"你所說的話,絲毫沒有影響你是我心目中完美無缺的教士的形象。
我覺得你沒有理解我的意思,如此而已。
我指的不是一種非人性的下意識行為,不是肉體的弱點。
我指的是你飽曆憂患,并且成熟得爐火純青了。
我的話聽起來太放肆了吧?我并沒有這個意思,真的。
假如我冒犯了你,請你原諒。
這隻是因為要表達我的意思是如此困難!我的意思是,成為一個完美無缺的教士必須經曆許多年月,經曆可怕的痛苦,不管什麼時候都要把信念和我主擺在自己的面前。
" 電話響了起來,拉爾夫紅衣主教用微微顫抖的手抓起話筒,講着意大利語。
"是的,謝謝你。
我們馬上就去。
"他站了起來。
"到喝午茶的時候了,我們要和我的一位非常老的老朋友一起喝茶。
他也許是教廷中僅次于教皇的最重要的教士。
我告訴他你來了,他表示了要見一見你的願望。
" "謝謝你,閣下。
" 他們步行走過樓道。
随後穿過了一個令人神爽的花園;它和德羅海達的花園風格迥異,載着高高的柏樹和白楊,整潔的、長方形的草地周圍是帶柱子的走道和長滿青苔的石闆路;他們經過了哥特式的拱門,穿過文藝複興時代的橋梯。
戴恩飽覽着這一切,很喜歡它。
和澳大利亞如此不同的世界,如此古老、永恒。
穿過這樣一片令人耳一新的空地到宮殿,他們走了15分鐘;他們走了進去,踏上一座旁邊挂着價值連載的挂毯的寬大的大理石樓梯。
維圖裡奧·斯卡班紮·迪·康提尼-弗契斯紅衣主教如今已經是66歲,他的身體由于風濕病而部分喪失了活動能力,但是,他頭腦的聰睿敏捷還是一如往昔。
現在他養的一隻俄國貓,名叫娜塔莎,正咪嗚咪嗚地叫着,趴在他的膝頭。
因為他無法站起來迎接他的來訪者,隻好滿足于動容一笑,就算向他們打過招呼了。
他的眼睛從拉爾夫那可敬的臉上轉到了戴恩·奧尼爾的臉上,一睜一咪的盯着他看。
他隻覺得胸膛裡的心在顫動着,那隻伸出去迎接他們的手以本能的何護姿态按在了心口上,全在那裡呆呆地看着拉爾夫·德·布裡克薩特的那個年輕的翻版。
"維圖裡奧,沒關系嗎?"拉爾夫紅衣主教焦争地問道,手指捏着他虛弱的手腕,按着他的脈膊。
"當然沒關系。
一陣暫時的微疼,沒什麼。
坐下,坐下!" "首先,我希望你見一見戴恩·奧尼爾,正象我告訴過你的,他是我的一個非常密切的朋友的兒子。
戴恩,這位是迪·康提尼-弗契斯紅衣主教閣下。
" 戴恩跪了下去,嘴唇壓住了那隻戒指上;維圖裡奧紅衣主教的眼光越過了那彎下去的、黃褐色的頭,在拉爾夫的臉上探看着,這幾年他還沒這麼仔細打量過拉爾夫呢。
他稍感放心,這麼說,她從來沒有對他講過。
當然,對每一個看到他們在一起就會即刻産生猜度的表情他是不會産生什麼疑窦的。
當然,他們不是父與子,隻不過是血統相近罷了。
可憐的拉爾夫!他從來沒有看到過自己走路,從來沒有觀察過自己臉上的表情,從來沒有見過自己的左眼皮往上一揚時的樣子。
确實,上帝是仁慈的,他使男人如此眼瞎。
"請坐。
茶就來。
喂,年輕人!你想當教士,并且找德·布裡克薩特紅衣主教來求助的吧?" "是的,閣下。
" "你的選擇是明智的。
在他的照顧下,你不會受到傷害。
可是你顯得有點緊張,我的孩子。
是因為陌生嗎?" 戴恩現出了拉爾夫式的笑容,也許還多一些有意識的魅力;但是,那和拉爾夫如此相似的微笑卻象帶倒刺的鐵絲在他那衰老、疲憊的心髒上猛地刺了一下。
"我不知怎麼辦才好,閣下。
我未曾想到紅衣主教們有多重要,從來沒有夢想過會有汽車在機場接我,或是和您在一起喝茶。
" "是呀,這很平常嘛……不過,這也許是引起麻煩的根源,我明白這個。
啊,咱們的茶來啦!"他愉快地看着茶水擺好,警告地舉起一個手指。
"啊,不!我來當'母親'。
你的茶怎麼喝,戴恩?" "和拉爾夫一樣,"他答道,臉羞得象塊大紅布。
"對不起,閣下,我不是有意那樣的!" "沒關系,戴恩,迪·康提尼-弗契斯紅衣主教是理解的。
咱們頭一次見面就是直呼戴恩和拉爾夫的,這樣咱們就能更好地互相了解了,對嗎?不拘形式對我們的關系是新鮮的。
我倒甯願在私下保持稱呼戴恩和拉爾夫。
紅衣主教教閣下不會介意的,對嗎,維圖裡奧?" "是的。
我喜歡稱教名。
但是,還是轉回去談我剛才說到的在高等學府找朋友的事吧,我的孩子。
不管決定讓你去上哪個神學院,由于你和我們的拉爾夫有這種源遠流長的友誼關系,你進去後都會碰上一點兒不快的事的。
每次都得解釋一番你們之間為人們所議論的關系是非常令人厭煩的事。
有時,上帝允許來點兒無害的小謊言,"他笑了笑,牙齒上的鑲金閃了一下--"為了大家都愉快,我主張編一個無傷大雅的小謊言。
因為令人滿意地解釋一種聯系微妙的友誼十分困難,而解釋血統關系卻很容易。
因此,咱們就對所有的人說德·布裡克薩特紅衣主教是你的舅舅吧,我的戴恩,就讓事情這樣好了。
"維圖裡奧紅衣主教和藹地結束了自己的話。
戴恩顯得十會震驚,拉爾夫紅衣主教服從了。
"我的孩子,不要對大人物感到失望。
"維圖裡奧紅衣主教溫和他說道。
叫他們也有自己的滿足,并且要編個無害的小謊言藉以自慰。
這是你剛剛學到的十分有用的一課。
不過,觀察一下你,我懷疑你能從中得到什麼教益。
但是,你必須明白,我們這些紅衣紳士是精于世事的外交家。
我确實是在為你着想,我的孩子。
在神學院裡,嫉妒和怨恨并不比
一個個都是相貌俊美、滿面笑容;他的鼻子貼在窗口上,飽覽着一切,親眼看到以前隻在畫片上看到過的東西使他難抑心頭的激動--羅馬圓柱,洛可可式①的宮殿和聖彼得教堂那文藝複興時代的壯觀的建築。
①歐洲18世紀建築藝術的一種風格,其特點是纖細、浮華、煩瑣。
--譯注 在那裡等待着他的、從頭到腳都穿着鮮紅服裝的是拉爾夫·拉烏爾·德·布裡克薩特紅衣主教。
他伸出手來,指環在閃閃發光;戴恩雙膝跪下,吻着指壞。
"來吧,戴恩,讓我瞧瞧你。
" 他站了起來,滿面微笑地望着那幾乎和他一般高的、身材魁偉的人;他們面對面地互相望着。
對戴恩來說,紅衣主教具有一種靈氣無限的精神力量,這種力量與其說是使他想到一位聖徒,毋甯說是教他想到了一位教皇,然而那雙充滿了極端憂傷的眼睛卻不象教皇的眼睛。
顯露出這樣的表情說明他一定是飽經憂患,而他一定是豁達地把這些憂患升華為這最高尚完美的教士生涯。
拉爾夫紅衣主教凝眸望着這個孩子,他不知道就是他的兒子;他覺得,他之所以愛他,因為他是親愛的梅吉的孩子。
正因為如此,他想要看到一個屬于他自己骨血的兒子;也是這樣高,這樣相貌出衆,這樣優雅大方。
他一生中從來沒看見過一個男人舉手投足如此高雅。
但是,比他那形體優美更令人滿意的,是他靈魂的質樸美好。
他具有天使般的力量和某種天使的超凡入聖的氣質。
他自己在18歲的時候也是這樣嗎?他竭力回想着。
回想着30年生活中的煙雲往事,不,他從來不是這樣的。
是因為這個職業确确實實是這孩子自己選擇的,所以才有這樣的氣質?他自己卻不是這樣的,盡管已經從事這個使命,并且肯定還要繼續下去。
"坐下吧,戴恩。
你是按照我告訴你的那樣開始學意大利語了嗎?" "眼下,我可以流利地講了,但是說不了土語,我的閱讀能力很好。
也許是由于我會四種語言才使我比較容易地做到這一步的。
我似乎在語言方面有天分。
在這兒呆上兩三個星期,我大概就可以講方言了。
" "是的。
會這樣的。
我在語言方面也有天分。
" "唔,用意大利語比較方便。
"戴恩拙口笨舌地說道。
那令人敬畏的鮮紅的身影使人有些怯生生的;突然之間,要把德羅海達的那騎着栗閹馬的人與紅衣主教聯系在一起變得困難了。
拉爾夫紅衣主教俯身向前,望着他。
"我把管教他的責任交給你了,拉爾夫。
"梅吉的信中寫道。
"我把他的安甯和幸福交給你了。
我偷來什麼,就歸還什麼。
這是我的要求。
隻需要答應我兩件事,當我得知你已經在他最感興趣的事方面克盡職責時。
我就會安心了。
首先,請你答應我,在你接受他之前肯定這種真正、絕對想得到的,其次,倘若是他所想得到的,你要照料他,并且保證他得到他實現自己的願望。
要是他對此失去了信心,我希望他回來。
因為他首先是屬于我的。
把他交給你的是我。
" "戴恩,你有把握嗎?"紅衣主教問道。
"絕對有。
" "為什麼?" 他的眼睛有一種令人難以理解的冷漠,又是那令人不安地熟悉,但卻是一種熟悉的、屬于過去的神态。
"因為我對我主的愛。
我想終生作為他的教士侍奉他。
" "你明白他的仆人永遠不可動搖的信條是什麼嗎。
戴恩?" "明白。
" "你明白在他和你之間決不能産生其他的愛,你是他獨有的,為了他将摒絕其他一切嗎?" "明白。
" "你明白他的意志存在于萬物之中,侍奉上帝你就必須将你的個性和個人的存在以及你對自己的概念這些無比重要的東西都徹底埋葬嗎?" "明白。
" "你明白,一旦需要,你必須以他的名義面對死亡、監禁和饑餓嗎?你明白你必須一無所有,不看重任何可能使你對他的愛減弱的東西嗎?" "明白。
" "你堅強嗎,戴恩?" "我是個人,閣下。
我首先是個人。
我知道,這将是艱苦的。
但是我祈禱,在上帝的幫助下我會找到力量的。
" "戴恩,肯定會這樣嗎?除了這個以外,再也沒有什麼使你感到滿意的東西了嗎?" "再也沒有了。
" "要是今後你改變了主意,你将會怎麼辦呢?" "呃,我會要求離開的。
"戴恩感到意外地說道。
"倘若我改變了主意,那一定是因為我确實錯選了我的職業,不會有其他原因、因此,我會要求離去。
我不會把我對上帝的愛減少一分,但我會明白,這不是他希望我侍奉他的方式。
" "但是,你明白,一旦立下最後的誓約,被授予聖職,就沒有回頭路可走,沒有豁免,絕對沒有豁免嗎?" "我明白,"戴恩耐心地說道,"但是,倘若我下定了決心,在這之前我就會做到這些的。
" 拉爾夫紅衣主教靠回椅中,歎了口氣、他曾經有過這樣的把握嗎?他曾經有過這樣堅定的決心嗎?"戴恩,你為什麼要找我?為什麼你想到羅馬來?為什麼不留在澳大利亞呢?" "是媽媽建議來羅馬的,但長久以來這就是我心中的一個夢想。
我從來沒想到會有足夠的錢。
" "你母親是非常明智的。
她沒有告訴過你嗎?" "告訴我什麼,閣下?" "沒有告訴你,你每年有5000鎊的進項,銀行中在你的名下已經有數萬鎊嗎?" 戴恩一怔。
"沒有。
她從來沒有告訴過我。
" "非常明智。
但是事情就是這樣的,隻要你想的話,你就能來羅馬了。
你想到羅馬來嗎?" "是的。
" "你為什麼想到我身邊來,戴恩?" "因為你是我心目中最完美的教士,閣下。
" 拉爾夫紅衣主教扭動了一下。
"不,戴恩,别這樣高擡我。
我也不是個完美無缺的教士。
我曾經打破過我的所有誓言,你明白嗎?由于我打破了我的誓言,我不得不以一個教士能經曆的最痛苦的道路去學習你似乎已經懂得的東西。
因為我曾經拒絕承認我首先是一個凡人,除此之外才是個教士。
" "閣下,這沒有什麼了不起的。
"戴恩柔和地說道。
"你所說的話,絲毫沒有影響你是我心目中完美無缺的教士的形象。
我覺得你沒有理解我的意思,如此而已。
我指的不是一種非人性的下意識行為,不是肉體的弱點。
我指的是你飽曆憂患,并且成熟得爐火純青了。
我的話聽起來太放肆了吧?我并沒有這個意思,真的。
假如我冒犯了你,請你原諒。
這隻是因為要表達我的意思是如此困難!我的意思是,成為一個完美無缺的教士必須經曆許多年月,經曆可怕的痛苦,不管什麼時候都要把信念和我主擺在自己的面前。
" 電話響了起來,拉爾夫紅衣主教用微微顫抖的手抓起話筒,講着意大利語。
"是的,謝謝你。
我們馬上就去。
"他站了起來。
"到喝午茶的時候了,我們要和我的一位非常老的老朋友一起喝茶。
他也許是教廷中僅次于教皇的最重要的教士。
我告訴他你來了,他表示了要見一見你的願望。
" "謝謝你,閣下。
" 他們步行走過樓道。
随後穿過了一個令人神爽的花園;它和德羅海達的花園風格迥異,載着高高的柏樹和白楊,整潔的、長方形的草地周圍是帶柱子的走道和長滿青苔的石闆路;他們經過了哥特式的拱門,穿過文藝複興時代的橋梯。
戴恩飽覽着這一切,很喜歡它。
和澳大利亞如此不同的世界,如此古老、永恒。
穿過這樣一片令人耳一新的空地到宮殿,他們走了15分鐘;他們走了進去,踏上一座旁邊挂着價值連載的挂毯的寬大的大理石樓梯。
維圖裡奧·斯卡班紮·迪·康提尼-弗契斯紅衣主教如今已經是66歲,他的身體由于風濕病而部分喪失了活動能力,但是,他頭腦的聰睿敏捷還是一如往昔。
現在他養的一隻俄國貓,名叫娜塔莎,正咪嗚咪嗚地叫着,趴在他的膝頭。
因為他無法站起來迎接他的來訪者,隻好滿足于動容一笑,就算向他們打過招呼了。
他的眼睛從拉爾夫那可敬的臉上轉到了戴恩·奧尼爾的臉上,一睜一咪的盯着他看。
他隻覺得胸膛裡的心在顫動着,那隻伸出去迎接他們的手以本能的何護姿态按在了心口上,全在那裡呆呆地看着拉爾夫·德·布裡克薩特的那個年輕的翻版。
"維圖裡奧,沒關系嗎?"拉爾夫紅衣主教焦争地問道,手指捏着他虛弱的手腕,按着他的脈膊。
"當然沒關系。
一陣暫時的微疼,沒什麼。
坐下,坐下!" "首先,我希望你見一見戴恩·奧尼爾,正象我告訴過你的,他是我的一個非常密切的朋友的兒子。
戴恩,這位是迪·康提尼-弗契斯紅衣主教閣下。
" 戴恩跪了下去,嘴唇壓住了那隻戒指上;維圖裡奧紅衣主教的眼光越過了那彎下去的、黃褐色的頭,在拉爾夫的臉上探看着,這幾年他還沒這麼仔細打量過拉爾夫呢。
他稍感放心,這麼說,她從來沒有對他講過。
當然,對每一個看到他們在一起就會即刻産生猜度的表情他是不會産生什麼疑窦的。
當然,他們不是父與子,隻不過是血統相近罷了。
可憐的拉爾夫!他從來沒有看到過自己走路,從來沒有觀察過自己臉上的表情,從來沒有見過自己的左眼皮往上一揚時的樣子。
确實,上帝是仁慈的,他使男人如此眼瞎。
"請坐。
茶就來。
喂,年輕人!你想當教士,并且找德·布裡克薩特紅衣主教來求助的吧?" "是的,閣下。
" "你的選擇是明智的。
在他的照顧下,你不會受到傷害。
可是你顯得有點緊張,我的孩子。
是因為陌生嗎?" 戴恩現出了拉爾夫式的笑容,也許還多一些有意識的魅力;但是,那和拉爾夫如此相似的微笑卻象帶倒刺的鐵絲在他那衰老、疲憊的心髒上猛地刺了一下。
"我不知怎麼辦才好,閣下。
我未曾想到紅衣主教們有多重要,從來沒有夢想過會有汽車在機場接我,或是和您在一起喝茶。
" "是呀,這很平常嘛……不過,這也許是引起麻煩的根源,我明白這個。
啊,咱們的茶來啦!"他愉快地看着茶水擺好,警告地舉起一個手指。
"啊,不!我來當'母親'。
你的茶怎麼喝,戴恩?" "和拉爾夫一樣,"他答道,臉羞得象塊大紅布。
"對不起,閣下,我不是有意那樣的!" "沒關系,戴恩,迪·康提尼-弗契斯紅衣主教是理解的。
咱們頭一次見面就是直呼戴恩和拉爾夫的,這樣咱們就能更好地互相了解了,對嗎?不拘形式對我們的關系是新鮮的。
我倒甯願在私下保持稱呼戴恩和拉爾夫。
紅衣主教教閣下不會介意的,對嗎,維圖裡奧?" "是的。
我喜歡稱教名。
但是,還是轉回去談我剛才說到的在高等學府找朋友的事吧,我的孩子。
不管決定讓你去上哪個神學院,由于你和我們的拉爾夫有這種源遠流長的友誼關系,你進去後都會碰上一點兒不快的事的。
每次都得解釋一番你們之間為人們所議論的關系是非常令人厭煩的事。
有時,上帝允許來點兒無害的小謊言,"他笑了笑,牙齒上的鑲金閃了一下--"為了大家都愉快,我主張編一個無傷大雅的小謊言。
因為令人滿意地解釋一種聯系微妙的友誼十分困難,而解釋血統關系卻很容易。
因此,咱們就對所有的人說德·布裡克薩特紅衣主教是你的舅舅吧,我的戴恩,就讓事情這樣好了。
"維圖裡奧紅衣主教和藹地結束了自己的話。
戴恩顯得十會震驚,拉爾夫紅衣主教服從了。
"我的孩子,不要對大人物感到失望。
"維圖裡奧紅衣主教溫和他說道。
叫他們也有自己的滿足,并且要編個無害的小謊言藉以自慰。
這是你剛剛學到的十分有用的一課。
不過,觀察一下你,我懷疑你能從中得到什麼教益。
但是,你必須明白,我們這些紅衣紳士是精于世事的外交家。
我确實是在為你着想,我的孩子。
在神學院裡,嫉妒和怨恨并不比