第17章(二)
關燈
小
中
大
時序已入夏季,再過兩個星期就到聖誕節了。
而德羅海達的玫瑰正開得熱鬧。
到處都是玫瑰花,粉紅的、白的、黃的,那深紅的恰似胸膛裡的鮮血,猩紅的亞賽紅衣主教的法衣。
蔓生在一派蔥茏掩映的紫藤中的玫瑰是無精打采的粉紅色和白色,藤蔓從廊子的頂棚垂下來,落在鐵紗網上,親昵地緊附入二樓的黑色百葉窗,延展的卷須越過它們伸向天空。
現在。
水箱架被掩蓋的幾乎看不到了,水箱本身也是一樣。
在玫瑰花中到處都有一種顔色。
一種淡淡的粉灰色。
是玫瑰灰嗎?對,這就是這種色彩的名稱。
一定是梅吉種的,一定是梅吉。
他聽到了梅吉的笑聲,他不動聲色地站在那裡,心中充滿了恐懼。
随後,他邁步向那聲音的方向走去,向着那悅耳的咯咯笑聲走去。
她是個小姑娘的時候,就是這麼笑的。
就在那兒!在那邊,在花椒樹房一大片粉灰色的玫瑰花叢後面。
他用手拔開了怒放的花簇,馥郁的馨香和那笑聲使他頭腦在暈眩。
可是,梅吉不在那裡,隻有一個男孩蹲在蔥翠的草坪上,逗着一頭粉紅色的小豬。
它正在拙手笨腳地奔向他,他迅速地側身退着。
那孩子沒有發覺他的觀衆,他甩着閃閃發光的頭,大笑着。
梅吉的笑聲是從那生疏的喉嚨裡發出來的。
拉爾夫紅衣主教下意識地放開了玫瑰花枝,邁步穿過了它們,也不有注意上面的棘刺。
那少年約摸12到14歲之間,正處在發育期前夕。
他擡起頭來,吓了一跳;那隻豬尖叫着,緊緊地卷起尾巴,逃之夭夭了。
這小夥子除了一條卡其布短褲之外,什麼都沒穿,赤着腳,皮膚呈金棕色,像絲緞一樣光滑。
那細嫩的、孩子般的身體已經隐約可以看出将來會長成一副強健有力的寬肩膀,小腿和在腿的肌肉發達,腹部扁平,臀部狹窄。
他的頭發有點兒長,蓬蓬松松地卷曲着,恰似德羅海達那褪了色的草地,厚密得出奇的黑睫毛中間動着熱烈的藍眼睛。
那樣子就像是一個非常年輕的、逃出天庭的天使。
"哈羅。
"那孩子微笑着說道。
"哈羅。
"拉爾夫紅衣主教說道,發現那微笑的魅力是不可抗拒的。
"你是誰呀?" "我是戴恩·奧尼爾,"那孩子答道。
"你是誰?" "我的名字叫拉爾夫·德·布裡克薩特。
" 戴恩·奧尼爾。
那麼,他是梅吉的孩子了。
她終于沒有離開盧克·奧尼爾,她已經回到他的身邊了,生下了這個本來也許是他的漂亮的小夥子,倘若他不是首先舍身教會的話。
當他和教會結合的時候,他是多大來着?比這孩子大不了多少。
還不太成熟呢。
要是他當年等一等的話,這孩子幾乎肯定是他的了。
别胡扯啦,德·布裡克薩特紅衣主教!要是你沒有和教會結合的話,你就會留在愛爾蘭養馬,根本不會知道你的命運将如何,決不會知道德羅海達或梅吉·克利裡的。
"我能為你效勞嗎?"那孩子溫文爾雅地問道,那輕快優雅的步伐拉爾夫能認得出來。
他覺得那步态和梅吉一樣。
"戴恩,你父親在這裡嗎?" "我父親?"那漆黑、纖細如畫的眉毛皺了起來。
"不,他不在這兒。
他從來沒到這兒來過。
" "哦,我明白了。
那你媽媽在這兒嗎?" "她到基裡去了,但是過一會兒就會回來的。
不過,我姥姥在家。
你願意去看看她嗎?我可以給你帶路。
"那雙象藍菊一樣藍的眼睛盯着他,時張時開眯上。
"拉爾夫·德·布裡克薩特。
我聽說過你。
啊!德·布裡克薩特紅衣主教!閣下,對不起!我沒有冒犯你的意思。
" 盡管他脫下了教士的服飾,穿上了他所喜愛的靴、馬褲和白襯衫,可那紅寶石的戒指仍然戴在手指上,隻要他活着,是永遠不會摘下來的。
戴恩·奧尼爾跪了下來,用自己那細嫩的手,恭而敬之地吻着那隻那隻戒指。
"好啦,戴恩。
在這裡我不是德布掩克薩特紅衣主教,在這裡我是你母親和外祖母的朋友。
" "對不起,閣下,本來我一聽到你的名字就應該認出你的。
我們在這裡常常說到這個名字。
隻是你的發音稍有些不同,你的教名使我糊塗了。
我知道,媽媽見到你一定會非常高興。
" "戴恩,戴恩,你在哪兒?"一個不耐煩的聲音喊着;這聲音非常深沉、喑啞得使人着迷。
低垂的花椒樹枝被分開,一個約摸15歲的姑娘彎腰而入,又直起了身子。
從那雙令人驚訝的眼睛上,他馬上就知道她是誰了。
這是梅吉的女兒。
長滿了雀斑,尖臉兒,鼻眼秀小,完全不像梅吉,令人失望。
"哦,哈羅。
對不起,我不知道來了客人。
我是朱絲婷·奧尼爾。
" "朱茜①,這是德·布衛薩克特紅衣主教!"戴恩高聲耳語道。
"吻他的戒指去,快!" ①朱絲婷的昵稱。
--譯注 那雙色澤很淡的眼睛閃着輕蔑的光。
"戴恩,你真是個宗教迷。
"她根本沒打算放低聲音地說道。
"吻戒指是不衛生的:我可不願意吻。
此外,我們怎麼知道這位就是德·布裡克薩特紅衣主教呢?我看他倒像是個老派的牧場主。
你知道,就跟戈登先生一樣。
" "他是,他是!"戴恩堅持道。
"朱茜,請仁慈些!對我好些!" "我會對你好的,但隻對你。
可是,即使是為了你,我也不願吻那戒指。
令人作嘔。
我怎麼知道最後一個吻它的是誰?他們興許還得了感冒呢。
" "你用不着非吻我的戒指不可,朱絲婷。
我是在這兒度假的:眼下我不是紅衣主教!" "那好,因為我要坦率地告訴你,我是個無神論者。
"梅吉·克利裡的女兒鎮定地說道。
"在金科帕爾學校呆了四的之後,我認為宗教完全是一大套騙人的東西。
" "那是你的特權,"拉爾夫主教說道;極力作出像她那樣莊嚴、認真的樣子。
"我可以去找你們的外祖母嗎?" "當然可以。
需要我們嗎?"朱絲婷問道。
"不,謝謝。
我認識路。
" "好吧。
"她轉向她的弟弟,可眼睛依然在盯着來訪者。
"來,戴恩,幫幫我。
來呀!" 可是。
盡管朱絲婷使勁地拉他的胳臂,戴恩還是留在那裡望着拉爾夫紅衣主教那高大、挺直的身影消失在玫瑰花叢的後面。
"戴恩,你真是個傻瓜。
他有什麼特别稀罕的?" "他是一位紅衣主教啊!"戴恩說道。
"想想吧!一個活生生的紅衣主教在德羅海達!" 朱絲婷說:"紅衣主教是教廷的權貴,我想你是對的,這是相當了不起的事。
可是,我不喜歡他。
" 菲除了坐在寫字台旁,還會在什麼地方呢?他邁步穿過窗式門,走進了客廳。
這幾天,打開一扇鐵紗網還是必要的。
她一定聽到了他的聲音,可還是繼續工作着,彎着後背,那頭可愛的金發已經變成銀絲了。
他費了好大勁兒才記起來,她一定足足有72歲了。
"哈羅,菲。
"他說道。
當她擡起頭來的時候,他發現她的神色有某種變化,他無法準确地肯定這種變化實質上說明了什麼;她的神态還是那樣冷淡,但同樣還是另外一些神情在其中。
似乎柔和剛毅同時在她身上并存着,變得更富于人情味兒了,然而這是一種瑪麗·卡森式的人情味。
上帝啊,這些德羅海達的女家長!當輪到梅吉的時候,她也會這樣嗎? "哈羅,拉爾夫。
"她說道,就好像他每天都在邁進這些門似的。
"見到你很高興。
" "見到你也很高興。
" "我不知道你在澳大利亞。
" "誰都不知道。
我度幾個星期的假。
" "我希望,你會和我們在一起的吧?" "還能去哪兒呢?"他的眼睛在豪華的牆壁上掃動着,停在了瑪麗·卡森的畫像上。
"你知道,菲,你的情趣真是無懈可擊,毫無差錯。
這個房間可以和梵蒂岡的任何東西相匹敵。
那些帶玫瑰花的黑色橢圓形圖案是一種天才的手法。
" "喲,謝謝你啦!我們竭盡了我們卑微的努力。
就個人而言,我喜歡那間餐廳。
自從上回你到這兒以來,我又把它布置了一遍。
有粉紅、白色和綠色。
聽起來很可怕,可是待會兒你看看吧。
盡管我不知我為什麼要這樣試一試。
這是你的房子、對嗎?" "隻要有一個克利裡家的人活着,就不是,菲。
"他平靜地說道。
"真叫人感到安慰。
唔,自從離開基裡以後,你肯定是平步青雲了,對嗎?你看到《先驅報》上關于你高升的那篇文章了嗎?" 他畏縮了,"看過。
你的嘴真夠尖刻的,菲。
" "是啊,更重要的是,我對此很得意。
這些年來,我緊閉着嘴,從來不置一辭!我不知道我在懷念些什麼。
"她笑了笑。
"梅吉在基裡,不過一會就要回來了。
" 戴恩和朱絲婷穿過窗式門走了進來。
"姥姥,我們可以騎馬到礦泉那兒去嗎?" "
而德羅海達的玫瑰正開得熱鬧。
到處都是玫瑰花,粉紅的、白的、黃的,那深紅的恰似胸膛裡的鮮血,猩紅的亞賽紅衣主教的法衣。
蔓生在一派蔥茏掩映的紫藤中的玫瑰是無精打采的粉紅色和白色,藤蔓從廊子的頂棚垂下來,落在鐵紗網上,親昵地緊附入二樓的黑色百葉窗,延展的卷須越過它們伸向天空。
現在。
水箱架被掩蓋的幾乎看不到了,水箱本身也是一樣。
在玫瑰花中到處都有一種顔色。
一種淡淡的粉灰色。
是玫瑰灰嗎?對,這就是這種色彩的名稱。
一定是梅吉種的,一定是梅吉。
他聽到了梅吉的笑聲,他不動聲色地站在那裡,心中充滿了恐懼。
随後,他邁步向那聲音的方向走去,向着那悅耳的咯咯笑聲走去。
她是個小姑娘的時候,就是這麼笑的。
就在那兒!在那邊,在花椒樹房一大片粉灰色的玫瑰花叢後面。
他用手拔開了怒放的花簇,馥郁的馨香和那笑聲使他頭腦在暈眩。
可是,梅吉不在那裡,隻有一個男孩蹲在蔥翠的草坪上,逗着一頭粉紅色的小豬。
它正在拙手笨腳地奔向他,他迅速地側身退着。
那孩子沒有發覺他的觀衆,他甩着閃閃發光的頭,大笑着。
梅吉的笑聲是從那生疏的喉嚨裡發出來的。
拉爾夫紅衣主教下意識地放開了玫瑰花枝,邁步穿過了它們,也不有注意上面的棘刺。
那少年約摸12到14歲之間,正處在發育期前夕。
他擡起頭來,吓了一跳;那隻豬尖叫着,緊緊地卷起尾巴,逃之夭夭了。
這小夥子除了一條卡其布短褲之外,什麼都沒穿,赤着腳,皮膚呈金棕色,像絲緞一樣光滑。
那細嫩的、孩子般的身體已經隐約可以看出将來會長成一副強健有力的寬肩膀,小腿和在腿的肌肉發達,腹部扁平,臀部狹窄。
他的頭發有點兒長,蓬蓬松松地卷曲着,恰似德羅海達那褪了色的草地,厚密得出奇的黑睫毛中間動着熱烈的藍眼睛。
那樣子就像是一個非常年輕的、逃出天庭的天使。
"哈羅。
"那孩子微笑着說道。
"哈羅。
"拉爾夫紅衣主教說道,發現那微笑的魅力是不可抗拒的。
"你是誰呀?" "我是戴恩·奧尼爾,"那孩子答道。
"你是誰?" "我的名字叫拉爾夫·德·布裡克薩特。
" 戴恩·奧尼爾。
那麼,他是梅吉的孩子了。
她終于沒有離開盧克·奧尼爾,她已經回到他的身邊了,生下了這個本來也許是他的漂亮的小夥子,倘若他不是首先舍身教會的話。
當他和教會結合的時候,他是多大來着?比這孩子大不了多少。
還不太成熟呢。
要是他當年等一等的話,這孩子幾乎肯定是他的了。
别胡扯啦,德·布裡克薩特紅衣主教!要是你沒有和教會結合的話,你就會留在愛爾蘭養馬,根本不會知道你的命運将如何,決不會知道德羅海達或梅吉·克利裡的。
"我能為你效勞嗎?"那孩子溫文爾雅地問道,那輕快優雅的步伐拉爾夫能認得出來。
他覺得那步态和梅吉一樣。
"戴恩,你父親在這裡嗎?" "我父親?"那漆黑、纖細如畫的眉毛皺了起來。
"不,他不在這兒。
他從來沒到這兒來過。
" "哦,我明白了。
那你媽媽在這兒嗎?" "她到基裡去了,但是過一會兒就會回來的。
不過,我姥姥在家。
你願意去看看她嗎?我可以給你帶路。
"那雙象藍菊一樣藍的眼睛盯着他,時張時開眯上。
"拉爾夫·德·布裡克薩特。
我聽說過你。
啊!德·布裡克薩特紅衣主教!閣下,對不起!我沒有冒犯你的意思。
" 盡管他脫下了教士的服飾,穿上了他所喜愛的靴、馬褲和白襯衫,可那紅寶石的戒指仍然戴在手指上,隻要他活着,是永遠不會摘下來的。
戴恩·奧尼爾跪了下來,用自己那細嫩的手,恭而敬之地吻着那隻那隻戒指。
"好啦,戴恩。
在這裡我不是德布掩克薩特紅衣主教,在這裡我是你母親和外祖母的朋友。
" "對不起,閣下,本來我一聽到你的名字就應該認出你的。
我們在這裡常常說到這個名字。
隻是你的發音稍有些不同,你的教名使我糊塗了。
我知道,媽媽見到你一定會非常高興。
" "戴恩,戴恩,你在哪兒?"一個不耐煩的聲音喊着;這聲音非常深沉、喑啞得使人着迷。
低垂的花椒樹枝被分開,一個約摸15歲的姑娘彎腰而入,又直起了身子。
從那雙令人驚訝的眼睛上,他馬上就知道她是誰了。
這是梅吉的女兒。
長滿了雀斑,尖臉兒,鼻眼秀小,完全不像梅吉,令人失望。
"哦,哈羅。
對不起,我不知道來了客人。
我是朱絲婷·奧尼爾。
" "朱茜①,這是德·布衛薩克特紅衣主教!"戴恩高聲耳語道。
"吻他的戒指去,快!" ①朱絲婷的昵稱。
--譯注 那雙色澤很淡的眼睛閃着輕蔑的光。
"戴恩,你真是個宗教迷。
"她根本沒打算放低聲音地說道。
"吻戒指是不衛生的:我可不願意吻。
此外,我們怎麼知道這位就是德·布裡克薩特紅衣主教呢?我看他倒像是個老派的牧場主。
你知道,就跟戈登先生一樣。
" "他是,他是!"戴恩堅持道。
"朱茜,請仁慈些!對我好些!" "我會對你好的,但隻對你。
可是,即使是為了你,我也不願吻那戒指。
令人作嘔。
我怎麼知道最後一個吻它的是誰?他們興許還得了感冒呢。
" "你用不着非吻我的戒指不可,朱絲婷。
我是在這兒度假的:眼下我不是紅衣主教!" "那好,因為我要坦率地告訴你,我是個無神論者。
"梅吉·克利裡的女兒鎮定地說道。
"在金科帕爾學校呆了四的之後,我認為宗教完全是一大套騙人的東西。
" "那是你的特權,"拉爾夫主教說道;極力作出像她那樣莊嚴、認真的樣子。
"我可以去找你們的外祖母嗎?" "當然可以。
需要我們嗎?"朱絲婷問道。
"不,謝謝。
我認識路。
" "好吧。
"她轉向她的弟弟,可眼睛依然在盯着來訪者。
"來,戴恩,幫幫我。
來呀!" 可是。
盡管朱絲婷使勁地拉他的胳臂,戴恩還是留在那裡望着拉爾夫紅衣主教那高大、挺直的身影消失在玫瑰花叢的後面。
"戴恩,你真是個傻瓜。
他有什麼特别稀罕的?" "他是一位紅衣主教啊!"戴恩說道。
"想想吧!一個活生生的紅衣主教在德羅海達!" 朱絲婷說:"紅衣主教是教廷的權貴,我想你是對的,這是相當了不起的事。
可是,我不喜歡他。
" 菲除了坐在寫字台旁,還會在什麼地方呢?他邁步穿過窗式門,走進了客廳。
這幾天,打開一扇鐵紗網還是必要的。
她一定聽到了他的聲音,可還是繼續工作着,彎着後背,那頭可愛的金發已經變成銀絲了。
他費了好大勁兒才記起來,她一定足足有72歲了。
"哈羅,菲。
"他說道。
當她擡起頭來的時候,他發現她的神色有某種變化,他無法準确地肯定這種變化實質上說明了什麼;她的神态還是那樣冷淡,但同樣還是另外一些神情在其中。
似乎柔和剛毅同時在她身上并存着,變得更富于人情味兒了,然而這是一種瑪麗·卡森式的人情味。
上帝啊,這些德羅海達的女家長!當輪到梅吉的時候,她也會這樣嗎? "哈羅,拉爾夫。
"她說道,就好像他每天都在邁進這些門似的。
"見到你很高興。
" "見到你也很高興。
" "我不知道你在澳大利亞。
" "誰都不知道。
我度幾個星期的假。
" "我希望,你會和我們在一起的吧?" "還能去哪兒呢?"他的眼睛在豪華的牆壁上掃動着,停在了瑪麗·卡森的畫像上。
"你知道,菲,你的情趣真是無懈可擊,毫無差錯。
這個房間可以和梵蒂岡的任何東西相匹敵。
那些帶玫瑰花的黑色橢圓形圖案是一種天才的手法。
" "喲,謝謝你啦!我們竭盡了我們卑微的努力。
就個人而言,我喜歡那間餐廳。
自從上回你到這兒以來,我又把它布置了一遍。
有粉紅、白色和綠色。
聽起來很可怕,可是待會兒你看看吧。
盡管我不知我為什麼要這樣試一試。
這是你的房子、對嗎?" "隻要有一個克利裡家的人活着,就不是,菲。
"他平靜地說道。
"真叫人感到安慰。
唔,自從離開基裡以後,你肯定是平步青雲了,對嗎?你看到《先驅報》上關于你高升的那篇文章了嗎?" 他畏縮了,"看過。
你的嘴真夠尖刻的,菲。
" "是啊,更重要的是,我對此很得意。
這些年來,我緊閉着嘴,從來不置一辭!我不知道我在懷念些什麼。
"她笑了笑。
"梅吉在基裡,不過一會就要回來了。
" 戴恩和朱絲婷穿過窗式門走了進來。
"姥姥,我們可以騎馬到礦泉那兒去嗎?" "