安妮·莉斯貝
關燈
小
中
大
安妮·莉斯貝像牛奶和血,又年輕,又快樂,樣子真是可愛。
她的牙齒白得放光,她的眼睛非常明亮,她的腳跳起舞來非常輕松,而她的性情也很輕松。
這一切會結出怎樣的果子呢?……“一個讨厭的孩子!……”的确,孩子一點也不好看,因此他被送到一個挖溝工人的老婆家裡去撫養。
安妮·莉斯貝本人則搬進一位伯爵的公館裡去住。
她穿着絲綢和天鵝絨做的衣服,坐在華貴的房間裡,一絲兒風也不能吹到她身上,誰也不能對她說一句不客氣的話,因為這會使她難過,而難過是她所受不了的。
她撫養伯爵的孩子。
這孩子清秀得像一個王子,美麗得像一個安琪兒。
她是多麼愛這孩子啊! 至于她自己的孩子呢,是的,他是在家裡,在那個挖溝工人的家裡。
在這家裡,鍋開的時候少,嘴開的時候多。
此外,家裡常常沒有人。
孩子哭起來。
不過,既然沒有人聽到他哭,因此也就沒有人為他難過。
他哭得慢慢地睡着了。
在睡夢中,他既不覺得餓,也不覺得渴。
睡眠是一種多麼好的發明啊! 許多年過去了。
是的,正如俗話說的,時間一久,野草也就長起來了。
安妮·莉斯貝的孩子也長大了。
大家都說他發育不全,但是他現在已經完全成為他所寄住的這一家的成員。
這一家得到了一筆撫養他的錢,安妮·莉斯貝也就算從此把他脫手了。
她自己成了一個都市婦人,住得非常舒服;當她出門的時候,她還戴一頂帽子呢。
但是她卻從來不到那個挖溝工人家裡去,因為那兒離城太遠。
事實上,她去也沒有什麼事情可做。
孩子是别人的;而且他們說,孩子現在自己可以找飯吃了。
他應該找個職業來糊口,因此他就為馬茲·演生看一頭紅毛母牛。
他已經可以牧牛,做點有用的事情了。
在一個貴族公館的洗衣池旁邊,有一隻看家狗坐在狗屋頂上曬太陽。
随便什麼人走過去,它都要叫幾聲。
如果天下雨,它就鑽進它的屋子裡去,在幹燥和舒服的地上睡覺。
安妮·莉斯貝的孩子坐在溝沿上一面曬太陽,一面削着拴牛的木樁子。
在春天他看見三棵草莓開花了;他唯一高興的想頭是:這些花将會結出果子,可是果子卻沒有結出來。
他坐在風雨之中,全身給淋得透濕,後來強勁的風又把他的衣服吹幹。
當他回到家裡來的時候,一些男人和女人不是推他,就是拉他,因為他醜得出奇。
誰也不愛他——他已經習慣了這類事情了! 安妮·莉斯貝的孩子怎樣活下去呢?他怎麼能活下去呢? 他的命運是:誰也不愛他。
他從陸地上被推到船上去。
他乘着一條破爛的船去航海。
當船老闆在喝酒的時候,他就坐着掌舵。
他是既寒冷,又饑餓。
人們可能以為他從來沒有吃過飽飯呢。
事實上也是如此。
這正是晚秋的天氣:寒冷,多風,多雨。
冷風甚至能透進最厚的衣服——特别是在海上。
這條破爛的船正在海上航行;船上隻有兩個人——事實上也可以說隻有一個半人:船老闆和他的助手。
整天都是陰沉沉的,現在變得更黑了。
天氣是刺人的寒冷。
船老闆喝了一德蘭的酒,可以把他的身體溫暖一下。
酒瓶是很舊的,酒杯更是如此——它的上半部分是完整的,但它的下半部分已經碎了,因此現在是擱在一塊上了漆的藍色木座子上。
船老闆說:“一德蘭的酒使我感到舒服,兩德蘭使我感到更愉快。
”這孩子坐在舵旁,用他一雙油污的手緊緊地握着舵。
他是醜陋的,他的頭發挺直,他的樣子衰老,顯得發育不全。
他是一個勞動人家的孩子——雖然在教堂的出生登記簿上他是安妮·莉斯貝的兒子。
風吹着船,船破着浪!船帆鼓滿了風,船在向前挺進。
前後左右,上上下下,都是暴風雨;但是更糟糕的事情還待到來。
停住!什麼?什麼裂開了?什麼碰到了船?船在急轉!難道這是龍吸水嗎?難道海在沸騰嗎?坐在舵旁的這個孩子高聲地喊:“上帝啊,救我吧!”船觸到了海底上的一個巨大的石礁,接着它就像池塘裡的一隻破鞋似的沉到水下面去了——正如俗話所說的,“連人帶耗子都沉下去了。
”是的,船上有的是耗子,不過人隻有一個半:船主人和這個挖溝人的孩子。
隻有尖叫的海鷗看到了這情景;此外還有下面的一些魚,不過它們也沒有看清楚,因為當水湧進船裡和船在下沉時候,它們已經吓得跑開了。
船沉到水底将近有一尺深,于是他們兩個人就完了。
他們死了,也被遺忘了!隻有那個安在藍色木座子上的酒杯沒有沉,因為木座子把它托起來了。
它順水
她的牙齒白得放光,她的眼睛非常明亮,她的腳跳起舞來非常輕松,而她的性情也很輕松。
這一切會結出怎樣的果子呢?……“一個讨厭的孩子!……”的确,孩子一點也不好看,因此他被送到一個挖溝工人的老婆家裡去撫養。
安妮·莉斯貝本人則搬進一位伯爵的公館裡去住。
她穿着絲綢和天鵝絨做的衣服,坐在華貴的房間裡,一絲兒風也不能吹到她身上,誰也不能對她說一句不客氣的話,因為這會使她難過,而難過是她所受不了的。
她撫養伯爵的孩子。
這孩子清秀得像一個王子,美麗得像一個安琪兒。
她是多麼愛這孩子啊! 至于她自己的孩子呢,是的,他是在家裡,在那個挖溝工人的家裡。
在這家裡,鍋開的時候少,嘴開的時候多。
此外,家裡常常沒有人。
孩子哭起來。
不過,既然沒有人聽到他哭,因此也就沒有人為他難過。
他哭得慢慢地睡着了。
在睡夢中,他既不覺得餓,也不覺得渴。
睡眠是一種多麼好的發明啊! 許多年過去了。
是的,正如俗話說的,時間一久,野草也就長起來了。
安妮·莉斯貝的孩子也長大了。
大家都說他發育不全,但是他現在已經完全成為他所寄住的這一家的成員。
這一家得到了一筆撫養他的錢,安妮·莉斯貝也就算從此把他脫手了。
她自己成了一個都市婦人,住得非常舒服;當她出門的時候,她還戴一頂帽子呢。
但是她卻從來不到那個挖溝工人家裡去,因為那兒離城太遠。
事實上,她去也沒有什麼事情可做。
孩子是别人的;而且他們說,孩子現在自己可以找飯吃了。
他應該找個職業來糊口,因此他就為馬茲·演生看一頭紅毛母牛。
他已經可以牧牛,做點有用的事情了。
在一個貴族公館的洗衣池旁邊,有一隻看家狗坐在狗屋頂上曬太陽。
随便什麼人走過去,它都要叫幾聲。
如果天下雨,它就鑽進它的屋子裡去,在幹燥和舒服的地上睡覺。
安妮·莉斯貝的孩子坐在溝沿上一面曬太陽,一面削着拴牛的木樁子。
在春天他看見三棵草莓開花了;他唯一高興的想頭是:這些花将會結出果子,可是果子卻沒有結出來。
他坐在風雨之中,全身給淋得透濕,後來強勁的風又把他的衣服吹幹。
當他回到家裡來的時候,一些男人和女人不是推他,就是拉他,因為他醜得出奇。
誰也不愛他——他已經習慣了這類事情了! 安妮·莉斯貝的孩子怎樣活下去呢?他怎麼能活下去呢? 他的命運是:誰也不愛他。
他從陸地上被推到船上去。
他乘着一條破爛的船去航海。
當船老闆在喝酒的時候,他就坐着掌舵。
他是既寒冷,又饑餓。
人們可能以為他從來沒有吃過飽飯呢。
事實上也是如此。
這正是晚秋的天氣:寒冷,多風,多雨。
冷風甚至能透進最厚的衣服——特别是在海上。
這條破爛的船正在海上航行;船上隻有兩個人——事實上也可以說隻有一個半人:船老闆和他的助手。
整天都是陰沉沉的,現在變得更黑了。
天氣是刺人的寒冷。
船老闆喝了一德蘭的酒,可以把他的身體溫暖一下。
酒瓶是很舊的,酒杯更是如此——它的上半部分是完整的,但它的下半部分已經碎了,因此現在是擱在一塊上了漆的藍色木座子上。
船老闆說:“一德蘭的酒使我感到舒服,兩德蘭使我感到更愉快。
”這孩子坐在舵旁,用他一雙油污的手緊緊地握着舵。
他是醜陋的,他的頭發挺直,他的樣子衰老,顯得發育不全。
他是一個勞動人家的孩子——雖然在教堂的出生登記簿上他是安妮·莉斯貝的兒子。
風吹着船,船破着浪!船帆鼓滿了風,船在向前挺進。
前後左右,上上下下,都是暴風雨;但是更糟糕的事情還待到來。
停住!什麼?什麼裂開了?什麼碰到了船?船在急轉!難道這是龍吸水嗎?難道海在沸騰嗎?坐在舵旁的這個孩子高聲地喊:“上帝啊,救我吧!”船觸到了海底上的一個巨大的石礁,接着它就像池塘裡的一隻破鞋似的沉到水下面去了——正如俗話所說的,“連人帶耗子都沉下去了。
”是的,船上有的是耗子,不過人隻有一個半:船主人和這個挖溝人的孩子。
隻有尖叫的海鷗看到了這情景;此外還有下面的一些魚,不過它們也沒有看清楚,因為當水湧進船裡和船在下沉時候,它們已經吓得跑開了。
船沉到水底将近有一尺深,于是他們兩個人就完了。
他們死了,也被遺忘了!隻有那個安在藍色木座子上的酒杯沒有沉,因為木座子把它托起來了。
它順水