第五十五章 丹妮莉絲
關燈
小
中
大
卓戈卡奧滿足之後,便從他們睡覺的草席上站起來,高高地立在她身邊。
在火盆的紅潤光線照耀下,他的皮膚沉黑有如青銅,舊時傷疤的線條在他寬闊的胸膛上若隐若現。
他的墨黑長發松散開來,如瀑布般垂過肩膀,沿着背部直下腰際。
卡奧的嘴巴隐藏于長長的胡須之下,這時有些不悅地抿起雙唇。
“騎着世界的駿馬不需要鐵椅子。
” 丹妮用手肘撐起身子,擡頭望着他。
他是如此雄偉高大,她尤其鐘愛他的頭發。
他從未剪過;因為他從未戰敗。
“預言所載,駿馬将行至世界盡頭。
”她說。
“世界的盡頭是黑色鹹海,”卓戈立刻答道。
他把布在溫水盆裡浸濕,揩掉皮膚上的汗水和油。
“沒有馬可以穿越毒水。
” “自由貿易城邦有幾千艘船,”丹妮一如既往地告訴他,“它們就像生了幾百隻腳的木馬,能夠乘風展翼,橫越海洋。
” 卓戈卡奧不想聽。
“我們不要再談木馬和鐵椅子。
”他丢下濕布,開始穿衣服。
“女人妻子,今天我将到草原上打獵。
”他一邊穿上彩繪背心,扣上沉重的金銀銅章大腰帶,一邊宣布。
“好的,我的日和星。
”丹妮說。
卓戈會帶他的血盟衛外出尋找“赫拉卡”,就是草原上的大白獅。
假如他們得手歸來,夫君必是興高采烈,或許就會聽她的話。
他不畏兇猛野獸,或是世上任何一人,但海洋卻不同。
對多斯拉克人而言,隻要馬不能喝的水就是不潔的東西,波濤洶湧的灰綠洋面讓他們有種迷信的憎厭。
她很清楚,卓戈在無數方面都比其他馬王勇敢……隻有這點他做不到。
若她有辦法讓他上船就好了…… 等卡奧和他的血盟衛帶着弓箭離開後,丹妮召來女仆。
從前她對于她們東摸西碰感到不适,如今身體越發臃腫笨拙,她反而喜歡她們健壯的臂膀和靈巧的雙手。
她們為她擦洗幹淨,穿上松滑的紗絲服飾。
多莉亞一邊幫她梳頭,她一邊差姬琪去把喬拉·莫爾蒙爵士找來。
騎士立刻前來,他穿着馬鬃綁腿,彩繪背心,和多斯拉克人無異。
粗黑的體毛覆蓋了他厚實的胸膛和健壯的手臂。
“公主殿下,請問您有何吩咐?” “你得和我夫君談談,”丹妮說,“卓戈說騎着世界的駿馬将統治全世界,但無需橫越毒水。
他還說等雷戈出生後,要率領卡拉薩往東走,去掠奪玉海沿岸的土地。
” 騎士似乎若有所思。
“卡奧從未見過七大王國,”他說。
“七國對他來說什麼都不是。
就算他真的想過,大概也以為那隻是建在一群小島上的城邦,周圍是風暴不息的海洋,就像羅拉斯或裡斯那樣,相較之下,富饒的東方想必更吸引人罷。
” “可他一定得朝西走,”丹妮急了起來。
“求求你,請幫助我讓他了解罷。
”其實,她和卓戈一樣沒見過七大王國,但聽了哥哥所說的那些故事,她卻覺得自己很熟悉。
韋賽裡斯承諾過幾千幾百次有朝一日會帶她回家,但他已經死了,所有的諾言自然也都不算數了。
“多斯拉克人行事自有其步調和理由,”騎士回答,“公主,請您耐心等待,不要重蹈你哥哥的覆轍。
我們會回家的,我向你保證。
” 家?這個字眼令她悲傷。
喬拉爵士有熊島可歸,但她的家在哪裡?是那幾個故事,那幾個有如禱詞般莊嚴吟誦的名号,還是回憶中逐漸消逝的紅漆大門?……難道維斯·多斯拉克将是她永恒的歸宿?當她看着多希卡林的衆老妪時,她可是目睹了自己的未來? 喬拉爵士應是察覺到她臉上的哀傷。
“卡麗熙,昨晚有大批商隊進城,足足有四百匹馬,他們從潘托斯經諾佛斯和科霍爾而來,由商隊統領拜安·佛提利斯領隊。
伊利裡歐曾答應與我們通信聯絡,說不定捎了信來,您要不要到城西市集去逛一趟?” 丹妮起身。
“好的。
”她說,“我很想去。
”每當有商隊進城,市集便會熱鬧起來。
你永遠也不知道這回商人們又帶來什麼奇珍異寶,況且能聽到有人說瓦雷利亞語,總是件很愉快的事情。
自由貿易城邦的人都操這種語言。
“伊麗,叫人幫我備轎。
” “我去通知您的卡斯部衆。
”喬拉說着也退下。
如果卓戈卡奧在她身邊,丹妮就會騎小銀馬外出。
多斯拉克女性即使懷孕也依舊騎馬,隻有臨盆前夕才是例外,她自然不想在丈夫眼中自承虛弱。
不過,既然卡奧已
在火盆的紅潤光線照耀下,他的皮膚沉黑有如青銅,舊時傷疤的線條在他寬闊的胸膛上若隐若現。
他的墨黑長發松散開來,如瀑布般垂過肩膀,沿着背部直下腰際。
卡奧的嘴巴隐藏于長長的胡須之下,這時有些不悅地抿起雙唇。
“騎着世界的駿馬不需要鐵椅子。
” 丹妮用手肘撐起身子,擡頭望着他。
他是如此雄偉高大,她尤其鐘愛他的頭發。
他從未剪過;因為他從未戰敗。
“預言所載,駿馬将行至世界盡頭。
”她說。
“世界的盡頭是黑色鹹海,”卓戈立刻答道。
他把布在溫水盆裡浸濕,揩掉皮膚上的汗水和油。
“沒有馬可以穿越毒水。
” “自由貿易城邦有幾千艘船,”丹妮一如既往地告訴他,“它們就像生了幾百隻腳的木馬,能夠乘風展翼,橫越海洋。
” 卓戈卡奧不想聽。
“我們不要再談木馬和鐵椅子。
”他丢下濕布,開始穿衣服。
“女人妻子,今天我将到草原上打獵。
”他一邊穿上彩繪背心,扣上沉重的金銀銅章大腰帶,一邊宣布。
“好的,我的日和星。
”丹妮說。
卓戈會帶他的血盟衛外出尋找“赫拉卡”,就是草原上的大白獅。
假如他們得手歸來,夫君必是興高采烈,或許就會聽她的話。
他不畏兇猛野獸,或是世上任何一人,但海洋卻不同。
對多斯拉克人而言,隻要馬不能喝的水就是不潔的東西,波濤洶湧的灰綠洋面讓他們有種迷信的憎厭。
她很清楚,卓戈在無數方面都比其他馬王勇敢……隻有這點他做不到。
若她有辦法讓他上船就好了…… 等卡奧和他的血盟衛帶着弓箭離開後,丹妮召來女仆。
從前她對于她們東摸西碰感到不适,如今身體越發臃腫笨拙,她反而喜歡她們健壯的臂膀和靈巧的雙手。
她們為她擦洗幹淨,穿上松滑的紗絲服飾。
多莉亞一邊幫她梳頭,她一邊差姬琪去把喬拉·莫爾蒙爵士找來。
騎士立刻前來,他穿着馬鬃綁腿,彩繪背心,和多斯拉克人無異。
粗黑的體毛覆蓋了他厚實的胸膛和健壯的手臂。
“公主殿下,請問您有何吩咐?” “你得和我夫君談談,”丹妮說,“卓戈說騎着世界的駿馬将統治全世界,但無需橫越毒水。
他還說等雷戈出生後,要率領卡拉薩往東走,去掠奪玉海沿岸的土地。
” 騎士似乎若有所思。
“卡奧從未見過七大王國,”他說。
“七國對他來說什麼都不是。
就算他真的想過,大概也以為那隻是建在一群小島上的城邦,周圍是風暴不息的海洋,就像羅拉斯或裡斯那樣,相較之下,富饒的東方想必更吸引人罷。
” “可他一定得朝西走,”丹妮急了起來。
“求求你,請幫助我讓他了解罷。
”其實,她和卓戈一樣沒見過七大王國,但聽了哥哥所說的那些故事,她卻覺得自己很熟悉。
韋賽裡斯承諾過幾千幾百次有朝一日會帶她回家,但他已經死了,所有的諾言自然也都不算數了。
“多斯拉克人行事自有其步調和理由,”騎士回答,“公主,請您耐心等待,不要重蹈你哥哥的覆轍。
我們會回家的,我向你保證。
” 家?這個字眼令她悲傷。
喬拉爵士有熊島可歸,但她的家在哪裡?是那幾個故事,那幾個有如禱詞般莊嚴吟誦的名号,還是回憶中逐漸消逝的紅漆大門?……難道維斯·多斯拉克将是她永恒的歸宿?當她看着多希卡林的衆老妪時,她可是目睹了自己的未來? 喬拉爵士應是察覺到她臉上的哀傷。
“卡麗熙,昨晚有大批商隊進城,足足有四百匹馬,他們從潘托斯經諾佛斯和科霍爾而來,由商隊統領拜安·佛提利斯領隊。
伊利裡歐曾答應與我們通信聯絡,說不定捎了信來,您要不要到城西市集去逛一趟?” 丹妮起身。
“好的。
”她說,“我很想去。
”每當有商隊進城,市集便會熱鬧起來。
你永遠也不知道這回商人們又帶來什麼奇珍異寶,況且能聽到有人說瓦雷利亞語,總是件很愉快的事情。
自由貿易城邦的人都操這種語言。
“伊麗,叫人幫我備轎。
” “我去通知您的卡斯部衆。
”喬拉說着也退下。
如果卓戈卡奧在她身邊,丹妮就會騎小銀馬外出。
多斯拉克女性即使懷孕也依舊騎馬,隻有臨盆前夕才是例外,她自然不想在丈夫眼中自承虛弱。
不過,既然卡奧已