第四十七章 丹妮莉絲
關燈
小
中
大
大的卡奧,也得服膺多希卡林的智慧和威權。
雖然如此,想到有朝一日不論自己情願與否,都會被送來這裡,成為她們一員,丹妮還是不禁打了個冷顫。
其他人跟随在女智者之後:奧戈卡奧和他的兒子佛戈卡拉喀,鸠摩卡奧和他的妻妾,卓戈卡拉薩的首腦成員,丹妮的侍女,卡奧的貼身奴仆,以及其他人。
節奏莊嚴的鈴铛鼓樂伴随他們走在衆神大道上。
從早已滅絕的種族手中盜來的英雄和神靈雕像默立于路旁的黑暗之中。
奴隸輕快地跑在隊伍兩旁的草地上,手裡擎着火把。
搖曳的火焰照映下,雄偉的雕像好像有了生命。
“什麼意思,名字雷戈?”卓戈卡奧邊走邊用七國的普通話問。
平時他若有空,她便教他幾個單字。
卓戈一旦專心,學習速度很快,然而他的口音委實太重,十足野蠻人腔調,以緻不論喬拉爵士還是韋賽裡斯都聽不懂。
“我的日和星,我哥哥雷加生前是個勇猛的戰士,”她告訴他,“我還沒出生他就戰死了。
喬拉爵士說他是真龍的最後傳人。
” 卓戈卡奧低頭看她,臉龐如同赤銅面具,但在那被金環拉得低垂的長長黑胡須下,她卻隐約瞥見了一抹微笑。
“是好名字,丹瑞……裡絲妻子,我生命的月亮。
”他說。
他們騎馬經過一座長滿蘆葦的靜湖,湖面平坦如鏡,多斯拉克人稱其為“世界的子宮”。
姬琪告訴她:幾千萬年以前,世界上第一個人便是從湖深處騎着世界上第一匹馬出現的。
隊伍靜候于綠草波蕩的岸邊,丹妮則脫去身上的髒衣服放在地上,赤身裸體,小心翼翼地探腳入水。
伊麗說這湖深不見底,可丹妮一邊撥開高大的蘆葦,一邊卻感覺到腳趾間擠壓的軟泥。
月亮漂浮在平靜的黑水面,随着她激起的漣漪不斷碎裂,又複聚合。
寒意爬上她的大腿,親吻她的下體,她白晰的肌膚上立時起了雞皮疙瘩。
手上和嘴邊的馬血早已幹涸,她伸手捧起聖水,高舉自頭淋下,在卡奧和衆目睽睽之下,滌淨自己和體内的胎兒。
她聽見多希卡林的老婦低聲私語,不禁好奇她們在說些什麼。
待她渾身發抖,滴水淋漓自湖中歸返,女仆多莉亞急忙拿起彩繪紗絲袍給她,卻被卓戈卡奧揮手趕開。
他面帶稱許地望着她腫脹的胸乳和腹部的渾圓曲線。
丹妮看見那條厚重的金章腰帶下,他的命根在馬皮縫制的褲子裡緊緊撐立。
她上前為他解開褲帶,魁梧的卡奧托住她的臀部,像抱小孩似地将她舉到半空,發際的鈴铛輕輕作響。
丹妮伸手摟住他肩膀,将臉貼緊他的頸項。
他插進她的體内,有了三下,一切便化為朦胧。
“騎着世界的駿馬。
”卓戈沙啞地低語。
他的手上仍有馬血的味道。
高潮來臨的瞬間,他用力咬了她喉嚨一口。
等他把她抱開,他的體液充滿她的體内,自大腿内側緩緩流下。
這時多莉亞才得以用灑過香水的紗絲袍裹住她,伊麗則為她穿上柔軟的拖鞋。
卓戈卡奧系好褲帶,一聲令下,立即有人将馬牽來湖邊。
科霍羅扶卡麗熙騎上銀馬,卓戈一踢馬刺,在月亮和星辰照耀下朝衆神大道急馳而去。
丹妮驅策銀馬,從容不迫地跟上。
卓戈卡奧宮殿頂端的絲織帷幕,今晚已被卷起,月光追随着他們進入室内。
三個石砌火盆裡,烈焰高高騰躍,離地十尺。
空氣中充滿烤肉和發酵的凝固馬奶味道。
他們進門時大廳中已是人聲鼎沸,摩肩擦踵。
靠墊上坐滿了地位較低,沒有資格參加儀式的人。
丹妮騎馬穿過拱門,走上中間凸起的走道,衆人的目光都集中在她身上。
多斯拉克人對她的肚子和胸乳大發議論,為她體内的小生命喝采。
她無法完全聽懂他們說的内容,但有一句清晰無比:“騎着世界的駿馬”,幾千個人異口同聲地呼喝。
鼓聲和号角響徹夜空,低矮的桌上擺滿菜肴,盤中的李子、蜜棗和石榴堆得老高,還有大塊大塊的肉,衣着暴露的女人靈動舞躍、穿梭其間。
許多人早已被馬奶酒灌得爛醉如泥,然而丹妮知道今晚決不會有流血沖突,因為在聖城裡,不論刀械或打鬥都被絕對禁止。
卓戈卡奧下馬,坐上高處的凳子。
他們抵達維斯·多斯拉克期間,鸠摩卡奧和奧戈卡奧與其卡拉薩也在城内,因此兩人被安排在卓戈左右兩側的榮譽位置。
三位卡奧的血盟衛坐在他們下方,再下面坐了鸠摩卡奧的四個太太。
丹妮莉絲爬下銀馬,将缰繩交給一名奴隸。
趁着多莉亞和伊麗為她擺放靠墊的空當,她在人群中搜尋哥哥的蹤影。
即便在人潮擁擠的大廳,白膚、銀發,一身破爛的韋賽裡斯也很好辨認,可今天她卻遍尋不着。
她的目光掃過牆邊擠滿人的餐桌,那些辮子比命根還短的人便是坐在破爛而平闆的椅墊上,圍繞着低矮的桌子。
可她及目所見的每一張臉孔,都是黑眼睛古銅色皮膚。
大廳中央,在中間的火盆邊,她瞥見了喬拉·莫爾蒙爵士。
那個位置雖然算不上地位崇高,但起碼受人尊敬。
多斯拉克人很敬重騎士的使劍本領。
丹妮派姬琪去把他帶到自己的桌邊。
莫爾蒙立刻前來,在她面前單膝跪下。
“卡麗熙,”他說,“我聽候您差遣。
” 她拍拍身邊填滿馬皮的靠墊。
“坐下來跟我聊聊。
” “這是我莫大的榮幸。
”騎士盤腿
雖然如此,想到有朝一日不論自己情願與否,都會被送來這裡,成為她們一員,丹妮還是不禁打了個冷顫。
其他人跟随在女智者之後:奧戈卡奧和他的兒子佛戈卡拉喀,鸠摩卡奧和他的妻妾,卓戈卡拉薩的首腦成員,丹妮的侍女,卡奧的貼身奴仆,以及其他人。
節奏莊嚴的鈴铛鼓樂伴随他們走在衆神大道上。
從早已滅絕的種族手中盜來的英雄和神靈雕像默立于路旁的黑暗之中。
奴隸輕快地跑在隊伍兩旁的草地上,手裡擎着火把。
搖曳的火焰照映下,雄偉的雕像好像有了生命。
“什麼意思,名字雷戈?”卓戈卡奧邊走邊用七國的普通話問。
平時他若有空,她便教他幾個單字。
卓戈一旦專心,學習速度很快,然而他的口音委實太重,十足野蠻人腔調,以緻不論喬拉爵士還是韋賽裡斯都聽不懂。
“我的日和星,我哥哥雷加生前是個勇猛的戰士,”她告訴他,“我還沒出生他就戰死了。
喬拉爵士說他是真龍的最後傳人。
” 卓戈卡奧低頭看她,臉龐如同赤銅面具,但在那被金環拉得低垂的長長黑胡須下,她卻隐約瞥見了一抹微笑。
“是好名字,丹瑞……裡絲妻子,我生命的月亮。
”他說。
他們騎馬經過一座長滿蘆葦的靜湖,湖面平坦如鏡,多斯拉克人稱其為“世界的子宮”。
姬琪告訴她:幾千萬年以前,世界上第一個人便是從湖深處騎着世界上第一匹馬出現的。
隊伍靜候于綠草波蕩的岸邊,丹妮則脫去身上的髒衣服放在地上,赤身裸體,小心翼翼地探腳入水。
伊麗說這湖深不見底,可丹妮一邊撥開高大的蘆葦,一邊卻感覺到腳趾間擠壓的軟泥。
月亮漂浮在平靜的黑水面,随着她激起的漣漪不斷碎裂,又複聚合。
寒意爬上她的大腿,親吻她的下體,她白晰的肌膚上立時起了雞皮疙瘩。
手上和嘴邊的馬血早已幹涸,她伸手捧起聖水,高舉自頭淋下,在卡奧和衆目睽睽之下,滌淨自己和體内的胎兒。
她聽見多希卡林的老婦低聲私語,不禁好奇她們在說些什麼。
待她渾身發抖,滴水淋漓自湖中歸返,女仆多莉亞急忙拿起彩繪紗絲袍給她,卻被卓戈卡奧揮手趕開。
他面帶稱許地望着她腫脹的胸乳和腹部的渾圓曲線。
丹妮看見那條厚重的金章腰帶下,他的命根在馬皮縫制的褲子裡緊緊撐立。
她上前為他解開褲帶,魁梧的卡奧托住她的臀部,像抱小孩似地将她舉到半空,發際的鈴铛輕輕作響。
丹妮伸手摟住他肩膀,将臉貼緊他的頸項。
他插進她的體内,有了三下,一切便化為朦胧。
“騎着世界的駿馬。
”卓戈沙啞地低語。
他的手上仍有馬血的味道。
高潮來臨的瞬間,他用力咬了她喉嚨一口。
等他把她抱開,他的體液充滿她的體内,自大腿内側緩緩流下。
這時多莉亞才得以用灑過香水的紗絲袍裹住她,伊麗則為她穿上柔軟的拖鞋。
卓戈卡奧系好褲帶,一聲令下,立即有人将馬牽來湖邊。
科霍羅扶卡麗熙騎上銀馬,卓戈一踢馬刺,在月亮和星辰照耀下朝衆神大道急馳而去。
丹妮驅策銀馬,從容不迫地跟上。
卓戈卡奧宮殿頂端的絲織帷幕,今晚已被卷起,月光追随着他們進入室内。
三個石砌火盆裡,烈焰高高騰躍,離地十尺。
空氣中充滿烤肉和發酵的凝固馬奶味道。
他們進門時大廳中已是人聲鼎沸,摩肩擦踵。
靠墊上坐滿了地位較低,沒有資格參加儀式的人。
丹妮騎馬穿過拱門,走上中間凸起的走道,衆人的目光都集中在她身上。
多斯拉克人對她的肚子和胸乳大發議論,為她體内的小生命喝采。
她無法完全聽懂他們說的内容,但有一句清晰無比:“騎着世界的駿馬”,幾千個人異口同聲地呼喝。
鼓聲和号角響徹夜空,低矮的桌上擺滿菜肴,盤中的李子、蜜棗和石榴堆得老高,還有大塊大塊的肉,衣着暴露的女人靈動舞躍、穿梭其間。
許多人早已被馬奶酒灌得爛醉如泥,然而丹妮知道今晚決不會有流血沖突,因為在聖城裡,不論刀械或打鬥都被絕對禁止。
卓戈卡奧下馬,坐上高處的凳子。
他們抵達維斯·多斯拉克期間,鸠摩卡奧和奧戈卡奧與其卡拉薩也在城内,因此兩人被安排在卓戈左右兩側的榮譽位置。
三位卡奧的血盟衛坐在他們下方,再下面坐了鸠摩卡奧的四個太太。
丹妮莉絲爬下銀馬,将缰繩交給一名奴隸。
趁着多莉亞和伊麗為她擺放靠墊的空當,她在人群中搜尋哥哥的蹤影。
即便在人潮擁擠的大廳,白膚、銀發,一身破爛的韋賽裡斯也很好辨認,可今天她卻遍尋不着。
她的目光掃過牆邊擠滿人的餐桌,那些辮子比命根還短的人便是坐在破爛而平闆的椅墊上,圍繞着低矮的桌子。
可她及目所見的每一張臉孔,都是黑眼睛古銅色皮膚。
大廳中央,在中間的火盆邊,她瞥見了喬拉·莫爾蒙爵士。
那個位置雖然算不上地位崇高,但起碼受人尊敬。
多斯拉克人很敬重騎士的使劍本領。
丹妮派姬琪去把他帶到自己的桌邊。
莫爾蒙立刻前來,在她面前單膝跪下。
“卡麗熙,”他說,“我聽候您差遣。
” 她拍拍身邊填滿馬皮的靠墊。
“坐下來跟我聊聊。
” “這是我莫大的榮幸。
”騎士盤腿