警察和贊美詩
關燈
小
中
大
法律的寵臣攀談,早就溜之大吉啦。
警察看到半條街外有個人正跑去趕一輛車,便揮舞着警棍追了上去。
索比心裡十分憎惡,隻得拖着腳步,重新開始遊蕩。
他再一次失算了。
對面街上,有一家不太招眼的餐廳,它可以填飽肚子,又花不了多少錢。
它的碗具粗糙,空氣混濁,湯菜淡如水,餐巾薄如絹。
索比穿着那令人詛咒的鞋子和暴露身份的褲子跨進餐廳,上帝保佑、還沒遭到白眼。
他走到桌前坐下,吃了牛排,煎餅、炸面餅圈和餡餅。
然後,他向侍者坦露真象:他和錢老爺從無交往。
“現在,快去叫警察,”索比說。
“别讓大爺久等。
” “用不着找警察,”侍者說,聲音滑膩得如同奶油蛋糕,眼睛紅得好似曼哈頓開胃酒中的櫻桃。
“喂,阿康!” 兩個侍者幹淨利落地把他推倒在又冷又硬的人行道上,左耳着地。
索比艱難地一點一點地從地上爬起來,好似木匠打開折尺一樣,接着拍掉衣服上的塵土。
被捕的願望僅僅是美夢一個,那個島子是太遙遠了。
相隔兩個門面的藥店前,站着一名警察,他笑了笑,便沿街走去。
索比走過五個街口之後,設法被捕的氣又回來了。
這一次出現的機會極為難得,他滿以為十拿九穩哩。
一位衣着簡樸但讨人喜歡的年輕女人站在櫥窗前,興趣十足地瞪着陳列的修面杯和墨水瓶架入了迷。
而兩碼之外,一位彪形大漢警察正靠在水龍頭上,神情嚴肅。
索比的計劃是裝扮成一個下流、讨厭的“搗蛋鬼”。
他的對象文雅娴靜,又有一位忠于職守的警察近在眼前,這使他足以相信,警察的雙手抓住他的手膀的滋味該是多麼愉快呵,在島上的小安樂窩裡度過這個冬季就有了保證。
索比扶正了教會的女士送給他的領結,拉出縮進去的襯衣袖口,把帽子往後一掀,歪得幾乎要落下來,側身向那女人挨将過去。
他對她送秋波,清嗓子,哼哼哈哈,嬉皮笑臉,把小流氓所幹的一切卑鄙無恥的勾當表演得惟妙惟肖。
他斜眼望去,看見那個警察正死死盯住他。
年輕女人移開了幾步,又沉醉于觀賞那修面杯。
索比跟過去,大膽地走近她,舉了舉帽子,說:“啊哈,比德莉亞,你不想去我的院子裡玩玩嗎?” 警察仍舊死死盯住。
受人輕薄的年輕女人隻需将手一招,就等于已經上路去島上的安樂窩了。
在想象中,他已經感覺到警察分局的舒适和溫暖了。
年輕女人轉身面對着他,伸出一隻手,捉住了索比的上衣袖口。
“當然羅,邁克,”她興高采烈地說,“如果你肯破費給我買一杯啤酒的話。
要不是那個警察老瞅住我,早就同你搭腔了。
” 年輕女人像常青藤攀附着他這棵大橡樹一樣。
索比從警察身邊走過,心中懊喪不已。
看來命中注定,他該自由。
一到拐彎處,他甩掉女伴,撒腿就跑。
他一口氣跑到老遠的一個地方。
這兒,整夜都是最明亮的燈光,最輕松的心情,最輕率的誓言和最輕快的歌劇。
淑女們披着皮裘,紳士們身着大衣,在這凜冽的嚴寒中歡天喜地地走來走去。
索比突然感到一陣恐懼,也許是某種可怕的魔法制住了他,使他免除了被捕。
這念頭令他心驚肉跳。
但是,當他看見一個警察在燈火通明的劇院門前大模大樣地巡邏時,他立刻撈到了“擾亂治安”這根救命稻草。
索比在人行道上扯開那破鑼似的嗓子,像醉鬼一樣胡鬧。
他又跳,又吼,又叫,使盡各種伎倆來攪擾這蒼穹。
警察旋轉着他的警棍,扭身用背對着索比,向一位市民解釋說:“這是個耶魯小子在慶祝勝利,他們同哈特福德學院賽球,請人家吃了個大鵝蛋。
聲音是有點兒大,但不礙事。
我們上峰有指示,讓他們鬧去吧。
” 索比怏怏不樂地停止了白費力氣的鬧嚷。
難道就永遠沒有警察對他下手嗎?在他的幻夢中,那島嶼似乎成了可望而不可及的阿卡狄亞⑩了。
他扣好單薄的上衣,以便抵擋刺骨的寒風。
索比看到雪茄煙店裡有一位衣冠楚楚的人正對着火頭點煙。
那人進店時,把綢傘靠在門邊。
索比跨進店門,拿起綢傘,漫不經心地退了出來。
點煙人匆匆追了出來。
“我的傘,”他厲聲道。
“呵,是嗎?”索比冷笑說;在小偷摸小摸之上,再加上一條侮辱罪吧。
“好哇,那你為什麼不叫警察呢?沒錯,我拿了。
你的傘!為什麼不叫巡警呢?拐角那兒就站着一個哩。
” 綢傘
警察看到半條街外有個人正跑去趕一輛車,便揮舞着警棍追了上去。
索比心裡十分憎惡,隻得拖着腳步,重新開始遊蕩。
他再一次失算了。
對面街上,有一家不太招眼的餐廳,它可以填飽肚子,又花不了多少錢。
它的碗具粗糙,空氣混濁,湯菜淡如水,餐巾薄如絹。
索比穿着那令人詛咒的鞋子和暴露身份的褲子跨進餐廳,上帝保佑、還沒遭到白眼。
他走到桌前坐下,吃了牛排,煎餅、炸面餅圈和餡餅。
然後,他向侍者坦露真象:他和錢老爺從無交往。
“現在,快去叫警察,”索比說。
“别讓大爺久等。
” “用不着找警察,”侍者說,聲音滑膩得如同奶油蛋糕,眼睛紅得好似曼哈頓開胃酒中的櫻桃。
“喂,阿康!” 兩個侍者幹淨利落地把他推倒在又冷又硬的人行道上,左耳着地。
索比艱難地一點一點地從地上爬起來,好似木匠打開折尺一樣,接着拍掉衣服上的塵土。
被捕的願望僅僅是美夢一個,那個島子是太遙遠了。
相隔兩個門面的藥店前,站着一名警察,他笑了笑,便沿街走去。
索比走過五個街口之後,設法被捕的氣又回來了。
這一次出現的機會極為難得,他滿以為十拿九穩哩。
一位衣着簡樸但讨人喜歡的年輕女人站在櫥窗前,興趣十足地瞪着陳列的修面杯和墨水瓶架入了迷。
而兩碼之外,一位彪形大漢警察正靠在水龍頭上,神情嚴肅。
索比的計劃是裝扮成一個下流、讨厭的“搗蛋鬼”。
他的對象文雅娴靜,又有一位忠于職守的警察近在眼前,這使他足以相信,警察的雙手抓住他的手膀的滋味該是多麼愉快呵,在島上的小安樂窩裡度過這個冬季就有了保證。
索比扶正了教會的女士送給他的領結,拉出縮進去的襯衣袖口,把帽子往後一掀,歪得幾乎要落下來,側身向那女人挨将過去。
他對她送秋波,清嗓子,哼哼哈哈,嬉皮笑臉,把小流氓所幹的一切卑鄙無恥的勾當表演得惟妙惟肖。
他斜眼望去,看見那個警察正死死盯住他。
年輕女人移開了幾步,又沉醉于觀賞那修面杯。
索比跟過去,大膽地走近她,舉了舉帽子,說:“啊哈,比德莉亞,你不想去我的院子裡玩玩嗎?” 警察仍舊死死盯住。
受人輕薄的年輕女人隻需将手一招,就等于已經上路去島上的安樂窩了。
在想象中,他已經感覺到警察分局的舒适和溫暖了。
年輕女人轉身面對着他,伸出一隻手,捉住了索比的上衣袖口。
“當然羅,邁克,”她興高采烈地說,“如果你肯破費給我買一杯啤酒的話。
要不是那個警察老瞅住我,早就同你搭腔了。
” 年輕女人像常青藤攀附着他這棵大橡樹一樣。
索比從警察身邊走過,心中懊喪不已。
看來命中注定,他該自由。
一到拐彎處,他甩掉女伴,撒腿就跑。
他一口氣跑到老遠的一個地方。
這兒,整夜都是最明亮的燈光,最輕松的心情,最輕率的誓言和最輕快的歌劇。
淑女們披着皮裘,紳士們身着大衣,在這凜冽的嚴寒中歡天喜地地走來走去。
索比突然感到一陣恐懼,也許是某種可怕的魔法制住了他,使他免除了被捕。
這念頭令他心驚肉跳。
但是,當他看見一個警察在燈火通明的劇院門前大模大樣地巡邏時,他立刻撈到了“擾亂治安”這根救命稻草。
索比在人行道上扯開那破鑼似的嗓子,像醉鬼一樣胡鬧。
他又跳,又吼,又叫,使盡各種伎倆來攪擾這蒼穹。
警察旋轉着他的警棍,扭身用背對着索比,向一位市民解釋說:“這是個耶魯小子在慶祝勝利,他們同哈特福德學院賽球,請人家吃了個大鵝蛋。
聲音是有點兒大,但不礙事。
我們上峰有指示,讓他們鬧去吧。
” 索比怏怏不樂地停止了白費力氣的鬧嚷。
難道就永遠沒有警察對他下手嗎?在他的幻夢中,那島嶼似乎成了可望而不可及的阿卡狄亞⑩了。
他扣好單薄的上衣,以便抵擋刺骨的寒風。
索比看到雪茄煙店裡有一位衣冠楚楚的人正對着火頭點煙。
那人進店時,把綢傘靠在門邊。
索比跨進店門,拿起綢傘,漫不經心地退了出來。
點煙人匆匆追了出來。
“我的傘,”他厲聲道。
“呵,是嗎?”索比冷笑說;在小偷摸小摸之上,再加上一條侮辱罪吧。
“好哇,那你為什麼不叫警察呢?沒錯,我拿了。
你的傘!為什麼不叫巡警呢?拐角那兒就站着一個哩。
” 綢傘