51
關燈
小
中
大
當我把這個傳奇告訴蒂亞蕾時,她稱贊我行事謹慎,接下來的幾分鐘我們悶頭幹活兒,因為我們都在剝豌豆。
她的眼睛總是把廚房的事情緊緊盯着,過了一會兒,她看到中國廚師幹了一件她絕不會贊成的事。
她轉身對那個廚師破口大罵,滔滔不絕。
中國人毫不示弱,為自己争辯起來。
兩個人于是你來我往地大吵起來。
他們都講土語,這種語言我隻會說六七個詞兒,他們的對罵在我聽來仿佛這世界不久就要到末日了。
但是,沒過一會兒,雙方就安靜下來,蒂亞蕾給了廚師一根香煙。
他們兩個開始惬意地抽煙。
“你知道是我給他找的媳婦嗎?”蒂亞蕾突然冒出一句,大臉盤子上綻露了燦爛的微笑。
“那廚子?” “不,是斯特裡克蘭德。
” “可他早已經有妻子了。
” “這話他也說了,不過我跟他說,他的原配在英格蘭,而英格蘭在世界的另一頭呢。
” “沒錯。
”我回答說。
“他每過兩三個月就會來帕皮提一趟,來買油彩、煙葉,或者弄點錢花,這時候他像一隻喪家的狗兒,到處晃蕩。
我很可憐他。
我那時雇用了一個女孩,名叫阿塔,幫我收拾房間。
這姑娘和我還有點親戚關系,她父親和母親都死了,因此我就讓她來和我生活。
斯特裡克蘭德時不時來飽餐一頓,或者和我雇用的一個侍者下一盤棋。
我注意到那姑娘在斯特裡克蘭德來時總在一旁打量他,我就問她是不是喜歡斯特裡克蘭德。
那姑娘說她從心裡喜歡他。
你知道這些姑娘怎麼回事,她們總是喜歡嫁一個白人。
” “她是一個本地姑娘嗎?”我問道。
“是的,她身上一滴白人的血都沒有。
嗯,我跟那個姑娘談過後,就讓人去把斯特裡克蘭德叫來,跟他說了這事:‘斯特裡克蘭德,你早該定居下來了。
你這樣歲數的男人不應該再和碼頭邊上的女人們鬼混了。
她們都是壞女人,你和她們在一起鬼混不會有什麼好結果。
你沒有錢,什麼活兒你幹一兩個月就甩手走人,現在都沒有人敢雇用你了。
你說你可以一直生活在野林裡,和不同的本地人生活,因為你是白人,他們也樂意和你居住,可是對一個白人來說,這種生活是很不體面的。
現在,聽我的吧,斯特裡克蘭德。
’” 蒂亞蕾說話,一會兒講法語,一會兒講英語,因為她兩種語言都運用自如。
她講這兩種語言像唱歌,聽起來非常悅耳。
你感覺一隻鳥兒要是會講英語,就是用這樣的調調在歌唱。
“‘聽着,你看娶了阿塔怎麼樣啊?她是一個好姑娘,隻有十七歲。
她從不像有些姑娘一樣跟男人亂來。
沒錯,她和一兩個船長或者大副相好過,但是她從來沒有讓本地人沾過身。
她很懂得自愛,你知道吧。
歐亞胡号上次航行到這裡,船上的事務長跟我說,他在這些海島上還沒有碰到過比阿塔更好的姑娘。
她現在也應該有個歸宿了,再說了,那些船長和大副喜歡時不時就換換胃口。
我不想讓我雇用的姑娘幹得太久。
阿塔在塔拉瓦奧河畔有一小片地産,是你來這半島之前置辦的,收獲的椰子幹按現在的價錢算,也夠你們生活得舒舒服服的。
那裡有一座房子,你有足夠的時間畫你的畫。
你看這婚事怎麼樣啊?’” 蒂亞蕾停下來,歇了一口氣。
“就是這時候,他告訴我他的妻子在英格蘭。
‘我可憐的斯特裡克蘭德,’我對他說,‘他們總在什麼地方有一個妻子。
他們喜歡到這些海島來,一般說來就是因為他們都有妻子嘛。
阿塔是一個通情達理的女孩,她不指望在市長面前舉行什麼儀式。
她是一個新教教徒,你知道的,新教教徒不像天主教徒看待這些東西很死闆。
’ “後來他說:‘那阿塔怎麼看待這件事呢?’‘看起來她對你是很有心意的,’我說,‘如果你願意,她就同意。
我喊她來怎麼樣?’他咯咯笑起來,笑聲幹巴巴的倒也有趣,于是我就叫來了阿塔。
她知道我們在談論什麼,這個狐媚子,我眼睛的餘光早看見她走出屋子,一方面一直在豎着耳朵聽,另一方面卻裝着在熨一件女襯衣,那是她給我洗過的。
她進來了,笑呵呵的,不過我看出來她還是有點害羞。
斯特裡克蘭德打量着她,沒有說話。
” “阿塔漂亮嗎?”我問道。
“算漂亮的。
不過你一定見過她的畫像。
斯特裡克蘭德一遍又一遍地給阿塔畫像,有時阿塔系一條帕蕾襖82①,有
她的眼睛總是把廚房的事情緊緊盯着,過了一會兒,她看到中國廚師幹了一件她絕不會贊成的事。
她轉身對那個廚師破口大罵,滔滔不絕。
中國人毫不示弱,為自己争辯起來。
兩個人于是你來我往地大吵起來。
他們都講土語,這種語言我隻會說六七個詞兒,他們的對罵在我聽來仿佛這世界不久就要到末日了。
但是,沒過一會兒,雙方就安靜下來,蒂亞蕾給了廚師一根香煙。
他們兩個開始惬意地抽煙。
“你知道是我給他找的媳婦嗎?”蒂亞蕾突然冒出一句,大臉盤子上綻露了燦爛的微笑。
“那廚子?” “不,是斯特裡克蘭德。
” “可他早已經有妻子了。
” “這話他也說了,不過我跟他說,他的原配在英格蘭,而英格蘭在世界的另一頭呢。
” “沒錯。
”我回答說。
“他每過兩三個月就會來帕皮提一趟,來買油彩、煙葉,或者弄點錢花,這時候他像一隻喪家的狗兒,到處晃蕩。
我很可憐他。
我那時雇用了一個女孩,名叫阿塔,幫我收拾房間。
這姑娘和我還有點親戚關系,她父親和母親都死了,因此我就讓她來和我生活。
斯特裡克蘭德時不時來飽餐一頓,或者和我雇用的一個侍者下一盤棋。
我注意到那姑娘在斯特裡克蘭德來時總在一旁打量他,我就問她是不是喜歡斯特裡克蘭德。
那姑娘說她從心裡喜歡他。
你知道這些姑娘怎麼回事,她們總是喜歡嫁一個白人。
” “她是一個本地姑娘嗎?”我問道。
“是的,她身上一滴白人的血都沒有。
嗯,我跟那個姑娘談過後,就讓人去把斯特裡克蘭德叫來,跟他說了這事:‘斯特裡克蘭德,你早該定居下來了。
你這樣歲數的男人不應該再和碼頭邊上的女人們鬼混了。
她們都是壞女人,你和她們在一起鬼混不會有什麼好結果。
你沒有錢,什麼活兒你幹一兩個月就甩手走人,現在都沒有人敢雇用你了。
你說你可以一直生活在野林裡,和不同的本地人生活,因為你是白人,他們也樂意和你居住,可是對一個白人來說,這種生活是很不體面的。
現在,聽我的吧,斯特裡克蘭德。
’” 蒂亞蕾說話,一會兒講法語,一會兒講英語,因為她兩種語言都運用自如。
她講這兩種語言像唱歌,聽起來非常悅耳。
你感覺一隻鳥兒要是會講英語,就是用這樣的調調在歌唱。
“‘聽着,你看娶了阿塔怎麼樣啊?她是一個好姑娘,隻有十七歲。
她從不像有些姑娘一樣跟男人亂來。
沒錯,她和一兩個船長或者大副相好過,但是她從來沒有讓本地人沾過身。
她很懂得自愛,你知道吧。
歐亞胡号上次航行到這裡,船上的事務長跟我說,他在這些海島上還沒有碰到過比阿塔更好的姑娘。
她現在也應該有個歸宿了,再說了,那些船長和大副喜歡時不時就換換胃口。
我不想讓我雇用的姑娘幹得太久。
阿塔在塔拉瓦奧河畔有一小片地産,是你來這半島之前置辦的,收獲的椰子幹按現在的價錢算,也夠你們生活得舒舒服服的。
那裡有一座房子,你有足夠的時間畫你的畫。
你看這婚事怎麼樣啊?’” 蒂亞蕾停下來,歇了一口氣。
“就是這時候,他告訴我他的妻子在英格蘭。
‘我可憐的斯特裡克蘭德,’我對他說,‘他們總在什麼地方有一個妻子。
他們喜歡到這些海島來,一般說來就是因為他們都有妻子嘛。
阿塔是一個通情達理的女孩,她不指望在市長面前舉行什麼儀式。
她是一個新教教徒,你知道的,新教教徒不像天主教徒看待這些東西很死闆。
’ “後來他說:‘那阿塔怎麼看待這件事呢?’‘看起來她對你是很有心意的,’我說,‘如果你願意,她就同意。
我喊她來怎麼樣?’他咯咯笑起來,笑聲幹巴巴的倒也有趣,于是我就叫來了阿塔。
她知道我們在談論什麼,這個狐媚子,我眼睛的餘光早看見她走出屋子,一方面一直在豎着耳朵聽,另一方面卻裝着在熨一件女襯衣,那是她給我洗過的。
她進來了,笑呵呵的,不過我看出來她還是有點害羞。
斯特裡克蘭德打量着她,沒有說話。
” “阿塔漂亮嗎?”我問道。
“算漂亮的。
不過你一定見過她的畫像。
斯特裡克蘭德一遍又一遍地給阿塔畫像,有時阿塔系一條帕蕾襖82①,有