第十章
關燈
小
中
大
打消了她的疑慮,“你幫了個大忙。
” “當然,你幫忙了,”阿曼達說,盡量在聲音中注入感激的語調,重要的是了結此案,不是嗎?而不隻是證明她自己的想法是正确的? 她收攏照片,放回到信封中,站了起來。
唐奈利懶洋洋地站起來,似乎沒有什麼重要的地方可去。
她很奇怪他沒有伸懶腰,打呵欠。
“我想,我不必問我們接下來去那兒了,”她說。
“我們?” “如果你要去追捕瓊·克勞德,我無疑要緊跟着你。
另外,我今晚有他的課。
”她打開了休息室的門。
“我不是很有把握,但是沒人下命令,當然,他們用不着非贊成不可。
” 她停住了,注視着唐奈利,“你不能逮捕他。
” “我不能?” “我的意思是,難道非得博比·雷下命令嗎?” “我肯定這事可以安排好的”,自鳴得意的微笑不見了。
他在門口越過她。
“如果你要和我一起來,阿曼達,那就走吧。
” 她挺得筆直,不快地質問道,“你有沒有意識到,當你是正确時候,有一種特别令人不舒服的傲慢口氣。
” 這次冒犯似乎沒有達到目的。
“你已經這麼說了”,他嘴咧得更大了。
阿曼達跟着他出了商店,仍然在低聲抱怨着,當她要穿過停車場,取車時,唐奈利抓住了她的胳膊,“嗯哼,這次坐我的車走。
” 她覺得沒什麼可争論的,況且,博比·雷可能替他付汽油錢。
而奧斯卡從來沒給她付一個子兒。
汽車在公路上一上一下颠個沒完,活象一個流動的蒸汽浴缸。
阿曼達盡量通過聯想阿拉斯加的寒冬,來忘卻這令人不舒服的熱氣。
接着她聯想到唐奈利和他那自鳴得意的笑臉埋在雪崩下面,這理所當然地産生了令人暢快的效果。
唐奈利顯然把她的沉默當作生氣了,便指給她看沿路的曆史景點,想讓她高興起來。
“我整個上午都和馬莎小姐以及她的朋友一起度過,不需要你再來講課,非常感謝。
” “我正在想,鑒于昨晚我們之間發生的事,也許我應該盡力說服你,喬治亞也确實有一些好東西。
”他溫柔地責備道。
“我知道,我喜歡桃子,并旦亞特蘭大也挺開化的。
” “一句激動人心的頌詞。
” “此刻我隻能這麼說。
” “你不會因為搞錯了謀殺犯,就永遠生氣,是嗎?” “我沒有生氣,并且我不知道是犯了錯誤。
有一件事,他不夠高。
” “請再說一遍。
有哪個規定要求謀殺犯要有一定高度嗎?” “我想,你認為那隻是一個偶然的盜竊,出乎對底片有戀物癖。
” 他不理會她的譏諷,“别這樣,阿曼達,它難道是一個無可辯駁的證據,讓你甯願不承認是瓊·克勞德幹的?” “聽他自白會很不錯。
” 唐奈利怒形于色,“我會明白我能幹什麼。
” 然而,瓊·克勞德的自白不是唾手可得的,這會兒他對唐奈利小心謹慎,字斟句酌的指控怒火滿腔,阿曼達默默地為他高盧人的憤怒喝彩。
“唐奈利先生,讓我們談些事實,而不是假設,可以嗎?”瓊·克勞德問。
“不管怎樣,在莫裡斯廚師表演前你去見過薩拉·羅賓斯嗎?” “沒有。
” 唐奈利锲而不舍。
“好好想想,梅聶爾先生,你肯定嗎?” “讓我們換個角度談這個問題。
我應該在什麼時間,哪一天去過那兒?” “星期天。
中午剛過,大約兩點半。
我相信。
”唐奈利說。
“不,整個下午我恰好在這兒——亞特蘭大。
我在做巧克力奶油凍,有數百名巧克力愛好者在場觀看。
我相信許多人能證實這一點。
你也可以看一些電視片斷,那會證實我的聲明。
” 這席話把唐奈利震退了。
阿曼達無聲地歡呼着。
“但在表演的當天你确實去了商店?” “我去了。
” “為什麼?” “我想見莫裡斯,想說服他不要繼續那極其愚蠢,易被看穿的猜迷遊戲。
薩拉勸我離開。
” “薩拉?”唐奈利急切地抓住瓊·克勞德隻用了她的名,就象他徹底坦白了似的,“你認識她?” “當然,那時她用的是她的真名——桑德拉·雷諾茲。
當莫裡斯到我這兒來讨教時,她和他在一起。
” “蘇·埃倫說你們似乎在争吵。
” “我不認為那是争吵,如我所說,她覺得我不應該在那兒。
她覺得那天夠緊張的,因為……” “因為什麼?” “因為他的兄弟要來。
” 多麼令人震驚的發現,瓊·克勞德引爆了一個極好的東西。
” “當然,你幫忙了,”阿曼達說,盡量在聲音中注入感激的語調,重要的是了結此案,不是嗎?而不隻是證明她自己的想法是正确的? 她收攏照片,放回到信封中,站了起來。
唐奈利懶洋洋地站起來,似乎沒有什麼重要的地方可去。
她很奇怪他沒有伸懶腰,打呵欠。
“我想,我不必問我們接下來去那兒了,”她說。
“我們?” “如果你要去追捕瓊·克勞德,我無疑要緊跟着你。
另外,我今晚有他的課。
”她打開了休息室的門。
“我不是很有把握,但是沒人下命令,當然,他們用不着非贊成不可。
” 她停住了,注視着唐奈利,“你不能逮捕他。
” “我不能?” “我的意思是,難道非得博比·雷下命令嗎?” “我肯定這事可以安排好的”,自鳴得意的微笑不見了。
他在門口越過她。
“如果你要和我一起來,阿曼達,那就走吧。
” 她挺得筆直,不快地質問道,“你有沒有意識到,當你是正确時候,有一種特别令人不舒服的傲慢口氣。
” 這次冒犯似乎沒有達到目的。
“你已經這麼說了”,他嘴咧得更大了。
阿曼達跟着他出了商店,仍然在低聲抱怨着,當她要穿過停車場,取車時,唐奈利抓住了她的胳膊,“嗯哼,這次坐我的車走。
” 她覺得沒什麼可争論的,況且,博比·雷可能替他付汽油錢。
而奧斯卡從來沒給她付一個子兒。
汽車在公路上一上一下颠個沒完,活象一個流動的蒸汽浴缸。
阿曼達盡量通過聯想阿拉斯加的寒冬,來忘卻這令人不舒服的熱氣。
接着她聯想到唐奈利和他那自鳴得意的笑臉埋在雪崩下面,這理所當然地産生了令人暢快的效果。
唐奈利顯然把她的沉默當作生氣了,便指給她看沿路的曆史景點,想讓她高興起來。
“我整個上午都和馬莎小姐以及她的朋友一起度過,不需要你再來講課,非常感謝。
” “我正在想,鑒于昨晚我們之間發生的事,也許我應該盡力說服你,喬治亞也确實有一些好東西。
”他溫柔地責備道。
“我知道,我喜歡桃子,并旦亞特蘭大也挺開化的。
” “一句激動人心的頌詞。
” “此刻我隻能這麼說。
” “你不會因為搞錯了謀殺犯,就永遠生氣,是嗎?” “我沒有生氣,并且我不知道是犯了錯誤。
有一件事,他不夠高。
” “請再說一遍。
有哪個規定要求謀殺犯要有一定高度嗎?” “我想,你認為那隻是一個偶然的盜竊,出乎對底片有戀物癖。
” 他不理會她的譏諷,“别這樣,阿曼達,它難道是一個無可辯駁的證據,讓你甯願不承認是瓊·克勞德幹的?” “聽他自白會很不錯。
” 唐奈利怒形于色,“我會明白我能幹什麼。
” 然而,瓊·克勞德的自白不是唾手可得的,這會兒他對唐奈利小心謹慎,字斟句酌的指控怒火滿腔,阿曼達默默地為他高盧人的憤怒喝彩。
“唐奈利先生,讓我們談些事實,而不是假設,可以嗎?”瓊·克勞德問。
“不管怎樣,在莫裡斯廚師表演前你去見過薩拉·羅賓斯嗎?” “沒有。
” 唐奈利锲而不舍。
“好好想想,梅聶爾先生,你肯定嗎?” “讓我們換個角度談這個問題。
我應該在什麼時間,哪一天去過那兒?” “星期天。
中午剛過,大約兩點半。
我相信。
”唐奈利說。
“不,整個下午我恰好在這兒——亞特蘭大。
我在做巧克力奶油凍,有數百名巧克力愛好者在場觀看。
我相信許多人能證實這一點。
你也可以看一些電視片斷,那會證實我的聲明。
” 這席話把唐奈利震退了。
阿曼達無聲地歡呼着。
“但在表演的當天你确實去了商店?” “我去了。
” “為什麼?” “我想見莫裡斯,想說服他不要繼續那極其愚蠢,易被看穿的猜迷遊戲。
薩拉勸我離開。
” “薩拉?”唐奈利急切地抓住瓊·克勞德隻用了她的名,就象他徹底坦白了似的,“你認識她?” “當然,那時她用的是她的真名——桑德拉·雷諾茲。
當莫裡斯到我這兒來讨教時,她和他在一起。
” “蘇·埃倫說你們似乎在争吵。
” “我不認為那是争吵,如我所說,她覺得我不應該在那兒。
她覺得那天夠緊張的,因為……” “因為什麼?” “因為他的兄弟要來。
” 多麼令人震驚的發現,瓊·克勞德引爆了一個極好的東西。