資治通鑒綱目卷三十六

關燈
幹必受其征發,強而更反,後恐難圖。

    且染幹者,處羅侯之子,素有誠款,前嘗乞婚,不如許之, 隋文帝诏令楊素于岐州的北面營建仁壽宮,楊素奏請委派宇文恺、封德彜任土木監。

    于是平山填谷建築宮殿,高台重榭,蜿蜒相連。

    監督工程的嚴苛催逼,服役的丁壯民夫大多死去,屍體填在坑中再用土石覆蓋,上面仍然造屋築室。

    為此死去的人數以萬計。

     朝廷禁止收藏占蔔谶緯一類的書籍。

     秋七月最後一天,出現日食。

     隋文帝诏令讨論建築明堂的制度。

     隋文帝命令禮部尚書牛弘等人讨論古代天子宣明政教的明堂的建築制度。

    宇文恺呈獻了明堂的木制模型。

    文帝下令有關部門官員規劃土地建立明堂,但是朝廷中的衆多儒生們商讨研究的意見不統一,不能拿出方案,所以隻好作罷。

     突厥的突利可汗遣使求婚,隋朝同意了。

     隋文帝滅掉陳朝後,将陳叔寶的屏風賞賜給了突厥的大義公主。

    大義公主因為她原來的宗主國北周前已覆亡,心裡一直不平,于是在屏風上寫詩,叙述陳朝滅亡,以寄托自己的亡國之怨。

    文帝聽說此事後開始厭惡大義公主,禮賜日益減少。

    公主于是煽動蠱惑都藍可汗,常常在隋的邊境制造麻煩。

    文帝派遣将軍長孫晟出使突厥,趁機揭發了大義公主的隐私,大義公主的名位被廢除。

    内史侍郎裴矩請求出使突厥說服都藍可汗殺掉大義公主。

    當時處羅侯的兒子染幹,号稱突利可汗,居住在突厥北部,派遣使者向隋朝求婚。

    隋文帝讓裴矩告訴他說:“隻有殺掉大義公主,才能同意你的求婚。

    ”突利可汗于是向都藍可汗說了大義公主許多壞話,都藍因而大怒,殺了大義公主。

    突利可汗重新上表向隋請婚,朝廷讨論準備答應。

    長孫晟說:“都藍可汗雍虞闾反複無常不講信用,隻是因為與達頭可汗玷厥結怨,所以才想依靠我大隋,即使與他們締結了婚姻關系,他們終究也會背叛離去。

    如今他們如果娶了我們隋朝的公主,就會憑藉我們大隋的威望發号施令,玷厥和染幹一定要受他們的征召調度,他們的勢力擴大後再起事反叛,以後恐怕就很難制服了。

    況且染幹是處羅侯的兒子,素來誠心歸服,以前曾經求過婚,不如答應他, 招令南徙,兵少力弱,易以撫馴,使敵雍虞闾以為邊捍。

    ”上曰:“善!”複遣晟慰谕染幹,許尚公主。

     甲寅(594)十四年 夏四月,行新樂。

     協律郎祖孝孫從陳陽山太守毛爽受京房律法。

    牛弘使孝孫參定雅樂,布管飛灰,順月皆驗。

    又每律生五音,十二律為六十音,因而六之,為三百六十音,分直一歲之日以配七音,而旋相為宮之法由是著明。

    弘等乃奏請複用旋宮法,帝猶記何妥之言,不聽。

    于是弘等複附帝意,銷毀前代金石,以息異議,又作武舞以象功德。

    至是樂成,诏行之,乃禁民間所造繁聲。

    萬寶常聞新樂,泫然泣曰:“淫厲而哀,天下不久盡矣。

    ”寶常竟餓死。

    且死,悉取其書燒之,曰:“用此何為!” 六月,始給公卿以下職田。

     先是,台、省、府、寺及諸州皆置公廨錢,收息取給。

    工部尚書蘇孝慈以為:“官司出舉興生,煩擾百姓,敗損風俗,請皆禁止,給地以營農。

    ”于是始诏:“公卿以下皆給職田,毋得治生,與民争利。

    ” 秋七月,以蘇威為納言。

     诏直太史劉孝孫等定曆,已而罷之。

     招撫後讓他率領部落南遷,他兵少力弱,容易馴服,利用他抵禦都藍可汗雍虞闾以捍衛邊境。

    ”文帝聽了稱贊說:“這個主意好!”又派遣長孫晟去撫慰告谕染幹,同意他娶隋朝公主。

     甲寅(594)隋文帝開皇十四年 夏四月,頒行新樂。

     協律郎祖孝孫曾經師從陳陽山太守毛爽學習京房的律呂之法。

    牛弘請祖孝孫參與修訂雅樂,律管中葭灰飛動,按序用十二個月份驗證,全都符合。

    又每種律調有五個音級,十二種律調共有六十個音級,把這六十個音級重複六次,就構成三百六十個音級,分别和一年的三百六十天對應起來,再同宮、商、角、徵、羽、變宮、變徵七個音級配合起來,從而古代旋相為宮的演奏方法從此又被人們所認識。

    牛弘等人奏請重新使用旋宮法,隋文帝還記着何妥說過的話,不同意牛弘的建議。

    于是牛弘等又轉而附和文帝的旨意,奏請銷毀前代的所有金石樂器,以平息人們在音樂方面的不同意見,又創作了武舞,以表現隋朝的文治武功。

    至此,新樂的修訂完成,文帝下達诏令頒行新樂,同時禁止民間創造的繁雜聲律。

    著名樂師萬寶常聽了新樂後,傷心落淚說:“這樂聲淫厲而又哀惋,天下不久就要完了!”最後萬寶常因貧窮饑餓而死。

    将死之前,把全部音樂書籍取來燒掉,說:“看這些書又有什麼用!” 六月,開始配給公卿大臣之下各級官吏職分田。

     先前,中央各台、省、府、寺以及地方各州都設置了公廨錢,每年放貸收息以供需用。

    工部尚書蘇孝慈認為:“官府衙門放貸生息取利,麻煩侵擾百姓,敗壞風氣,請全部禁止,由國家分配撥給他們田地,靠經營農業來解決費用。

    ”于是文帝開始下诏說:“公卿大臣以下各級官吏都分配給職分田,不要再放貸生息,與老百姓争利。

    ” 秋七月,任命蘇威為納言。

     文帝诏令直太史劉孝孫等制定新曆,不久又停止了這項工作。

     初,張賓曆既行,劉孝孫及劉焯并言其失。

    賓方有寵,劉晖附之,斥罷孝孫等。

    後賓卒,孝孫複上其事,诏直太史,累年不調,乃抱其書,使弟子輿榇詣阙下伏哭。

    執法拘而奏之。

    帝以問何妥,妥言其善。

    使與張胄玄校賓曆,久之不定。

    上令參問日食事,楊素等奏:“太史奏日食二十有五,皆無驗。

    而胄玄所刻,妙中。

    孝孫驗亦過半。

    ”于是上引孝孫、胄玄等親勞之。

    孝孫請先斬劉晖,乃可定曆,帝不怿,又罷之。

    孝孫尋卒。

     關中旱饑。

    八月,帝如洛陽。

     上遣左右視民食,得豆屑雜糠以獻。

    上流涕以示群臣,深自咎責,為之不禦酒肉者期年。

    至是帥民就食于洛陽,敕斥候不得驅逼。

    男女參廁于仗衛之間,遇扶老攜幼者,辄引馬避之,至艱險處見負擔者,令左右扶助之。

     冬閏十月,诏高仁英、蕭琮、陳叔寶修其宗祀,官給器物。

     诏以齊、梁、陳宗祀廢絕,命高仁英、蕭琮、陳叔寶以時修祭,所須器物有司給之。

    叔寶侍宴出,帝目之曰:“此敗豈不由酒!以作詩之功,何如思安時事!當賀若弼度京 當初,張賓的曆法頒行後,劉孝孫與劉焯都指出它有失誤。

    那時張賓正在得寵,又有劉晖附和支持,文帝斥責駁回了劉孝孫等人的意見。

    後來張賓去世,劉孝孫再次上書闡述自己的看法,文帝下诏令他擔任直太史,但多年沒有調動他的職務,于是劉孝孫抱着自己的著作,讓學生弟子們擡着棺木來到宮阙前,伏地大哭。

    執法官吏拘捕了他,上奏報告了文帝。

    文帝詢問何妥的意見,何妥說劉孝孫的意見很好。

    文帝讓劉孝孫與張胄玄将他們的曆法同張賓的曆法比較,辨别得失優劣,過了很久也沒有定論。

    文帝命人驗證三人曆法所定的日食情況,楊素等人回奏說:“太史依據張賓曆法預奏的日食共二十五次,全與事實不符。

    而張胄玄所推定的日食日期,準确無誤。

    劉孝孫推定預報日食得到應驗的超過了一半。

    ”于是文帝召見劉孝孫、張胄玄等,親自慰勉了他們一番。

    劉孝孫奏請要先處死劉晖,然後他才能制定新曆,文帝很不高興,又下令停止了這項工作。

    劉孝孫不久便去世了。

     關中地區大旱饑荒。

    八月,文帝赴洛陽。

     隋文帝派遣身邊的人察看百姓吃的食物,他們帶回了百姓日常所吃的豆屑雜糠呈獻給文帝。

    文帝流着淚将這些東西拿給大臣們看,深深地責怪自己,并為此不食酒肉整整一年。

    在八月時,文帝率領饑民前往洛陽地區度荒,下令警衛士兵不得驅趕逼迫百姓。

    百姓們男男女女混雜行進在禁衛、儀仗隊伍中間,文帝如果遇到扶老攜幼的逃荒者,就趕快牽馬讓路,在艱險難行的地方遇有挑擔負重的,就命令左右随從上前扶助。

     冬閏十月,诏令高仁英、蕭琮、陳叔寶修治祭祀各自的宗廟,由隋朝主管官府供給所需器物。

     隋文帝下令說,因為齊、梁、陳三國宗廟祭祀已經廢絕,所以命高仁英、蕭琮、陳叔寶三人按時修治祭祀,所需一應器物,由隋朝主管部門供給。

    陳叔寶陪侍隋文帝酒宴後離開,文帝看着他的背影說:“他的敗亡難道不是由于貪酒嗎!與其在作詩方面下功夫,不如用來考慮安定時局的事!當初賀若弼渡江攻占京 口,彼人密啟告急,叔寶飲酒,遂不之省。

    高颎至日,見啟在床下,猶未開封,誠可笑也。

    ” 齊州刺史盧贲有罪除名。

     贲坐民饑閉粜,除名。

    皇太子為言:“贲有佐命功,不可棄。

    ”帝曰:“微劉昉、鄭譯、盧贲、柳裘、皇甫績等,則我不至此。

    然此等皆反覆子也,當周宣帝時,以無賴得幸。

    及帝大漸,此輩行詐,顧命于我,我将為政,又欲亂之。

    自為難信,非我棄之。

    衆人見此,謂我薄于功臣,斯不然矣。

    ”贲遂廢,卒于家。

     散騎侍郎王劭上《皇隋靈感志》。

     帝好祥小數。

    劭前後上表,言上受命符瑞甚衆。

    又采歌謠谶緯,捃摭佛書,曲加誣飾,撰《皇隋靈感志》三十卷,奏之。

    上令宣示天下。

    劭集諸州朝集使,盥手焚香,閉目而讀之,曲折其聲,有如歌詠,涉旬而罷。

    帝益喜,賞賜優洽。

     乙卯(595)十五年 春正月,帝東巡,祀天于泰山。

     以歲旱謝愆咎也,禮如南郊。

     二月,收天下兵器。

     三月,還宮。

     仁壽宮成,以封德彜為内史舍人。

     仁壽宮成,幸之。

    時天暑,役夫死者相次于道,楊素悉 口時,就有人送密信向陳朝朝廷告急,陳叔寶沉溺于酒,根本沒看。

    一直到高颎攻進陳都,發現那封告急密信仍在後主床下,還沒有啟封,真是太可笑了。

    ” 齊州刺史盧贲因罪被除名。

     盧贲因犯在百姓饑荒時閉倉不粜糧食的罪責,被朝廷除名罷官。

    皇太子楊勇替他講情說:“盧贲有過佐命之功,不可棄之不用。

    ”文帝說:“如果不是劉昉、鄭譯、盧贲、柳裘、皇甫績等人輔佐我,那麼我也不會有今天的皇位。

    然而他們全都是些反複無常的家夥,在北周宣帝時,他們以不正當的手段得到寵幸。

    等到宣帝病重,這批家夥利用欺詐的辦法讓我輔政,我将要當政時,他們又想作亂。

    他們的所作所為難以取信天下,并非是我要抛棄他們。

    衆人見我罷他們的官,認為我虧待了功臣,實際上并不是這樣。

    ”盧贲于是被廢黜,後死在家裡。

     散騎侍郎王劭呈進《皇隋靈感志》。

     隋文帝喜好占蔔吉兇之類的小技藝。

    王劭前後幾次上書,述說文帝受命登基時出現的許多吉祥的征兆。

    又采集了歌謠、谶緯一類詞句,摘錄了佛經語錄,歪曲附會後撰成《皇隋靈感志》三十卷,奏呈給文帝。

    文帝诏令将此書頒示全國。

    王劭召集了全國各州的朝集使,然後洗手焚香,閉目誦讀這本書,故意讀得抑揚頓挫,好像歌詠似的,讀了十來天才讀完。

    文帝更加高興,賞賜王劭特别優厚。

     乙卯(595)隋文帝開皇十五年 春正月,隋文帝東巡,在泰山祭祀上天。

     因為一年來的旱災,文帝自陳過失向天請罪,祭祀的典禮儀式規格同南郊大祀相等。

     二月,收繳全國兵器。

     三月,回到長安宮中。

     仁壽宮修建竣工,任命封德彜為内史舍人。

     仁壽宮建成後,隋文帝禦駕來宮。

    當時天氣炎熱,修建宮殿的役夫死去的一個連着一個橫屍于大道上,楊素讓人把死屍全部 焚除之,帝不悅。

    及至,見制度壯麗,大怒曰:“楊素為吾結怨天下!”素聞之,慮獲譴。

    封德彜曰:“公勿憂,俟皇後至,必有恩诏。

    ”明日,帝果召素入對,後勞之曰:“公知吾夫婦老,無以自娛,盛飾此宮,豈非忠孝!”賜赉厚甚。

    素負貴恃才,多所淩侮,唯賞重德彜,引與論議,屢薦于帝,擢為内史舍人。

     夏六月,鑿砥柱。

     焚相州所貢绫文布于朝堂。

     秋七月,納言蘇威免,尋複其位。

     威坐從祠不敬,免,俄而複位。

    帝謂群臣曰:“世人言蘇威詐清,家累金玉,此妄言也。

    然其性狠戾,不切世要,求名太甚,從己則悅,違之必怒,此其大病耳。

    ” 冬十月,以韋世康為荊州總管。

     世康和靜謙恕,為吏部尚書十餘年,時稱廉平。

    常有止足之志,謂子弟曰:“祿豈須多,防滿則退;年不待暮,有疾便辭。

    ”因懇乞骸骨,不許,使鎮荊州。

    時天下唯有四總管,并、揚、益、荊,以晉、秦、蜀三王及世康為之。

     十二月,敕:“盜邊糧升以上,皆斬。

    ” 诏文武官以四考受代。

     賜汴州刺史令狐熙帛三百匹。

     熙考績為天下之最,賜帛,頒告天下。

     焚燒清除,隋文帝對此很不高興。

    等來到了仁壽宮,文帝一見構築得這麼雄偉壯麗,勃然大怒說:“楊素這樣做是為我結怨于天下百姓!”楊素聽說後,擔心要受到譴責。

    封德彜對楊素說:“您不必擔憂,等皇後到來以後,必有降恩的诏書給您。

    ”第二天,隋文帝果然召見楊素入宮談話,皇後慰勞楊素說:“你知道我們夫婦年紀已老,沒有娛樂的好地方,所以如此華麗地建造裝飾仁壽宮,這難道不正是說明了你的忠孝嗎?”于是賞賜楊素十分豐厚。

    楊素仗恃自己地位高貴又有才華,常有淩侮公卿大臣之事,唯獨賞識器重封德彜,常邀他一起議論事情,屢次向文帝舉薦他,于是封德彜被提升為内史舍人。

     夏六月,開鑿黃河中的砥柱山。

     在朝堂上焚毀相州向朝廷進貢的绫文布。

     秋七月,納言蘇威被免除官職,不久又恢複了他的官位。

     蘇威犯了随從文帝祭祀時不敬之罪,被免除官職,很快又恢複了官位。

    文帝對群臣說:“世人都說蘇威假裝清廉,實際家中堆滿了金玉财寶,這全是胡說。

    但是蘇威生性狠毒暴戾,不合時宜,求名欲望太強,順從了自己就高興,違背了自己就發怒,這才是他最大的毛病。

    ” 冬十月,任命韋世康為荊州總管。

     韋世康溫和謙虛仁恕,任吏部尚書十多年,時人一緻稱贊他清廉公正。

    他一直有适可而止之志,對子弟們說:“俸祿豈須求多,為防止過多生禍則應及早退身;年齡何必等老,一旦身體有病則應辭官離去。

    ”因此懇求文帝準予退休歸家,文帝不答應,派他鎮守荊州。

    當時全國隻有四位總管,分别設在并州、揚州、益州、荊州,由晉王、秦王、蜀王及韋世康擔任。

     十二月,隋文帝下敕書說:“凡盜取邊地軍糧一升以上的,一律斬首。

    ” 诏令文武官吏要連續考績四年來決定調免升降。

    賞賜汴州刺史令狐熙絹帛三百匹。

     令狐熙政績考核列全國第一,文帝賞賜他絹帛,并頒布宣告全國各地。

     丙辰(596)十六年 夏六月,初制工商不得仕進。

     秋八月,诏:“死罪三奏然後行刑。

    ” 以光化公主妻吐谷渾。

     丁巳(597)十七年 春二月,遣太平公史萬歲讨南甯羌,平之。

     初,梁睿之克王謙也,夷、獠皆附,唯南甯州酋帥爨震不服。

    睿上疏乞因平蜀之衆略定之,帝未之許。

    至是乃以史萬歲為行軍總管,帥衆擊之。

    入自蜻蛉川,過諸葛亮紀功碑,度西洱河,入渠濫川,行千餘裡,破其三十餘部,虜獲男女二萬餘口。

    諸夷大懼,遣使請降,獻明珠徑寸,于是勒石頌隋德。

    萬歲請将其酋長爨玩入朝,玩賂萬歲,萬歲舍之。

     桂州亂,遣軍讨平之,以令狐熙為總管。

     桂州俚帥李光仕作亂,遣周法尚讨斬之。

    上以夷、越數反,以令狐熙為桂州總管,許以便宜從事,承制補授。

    熙至部,大弘恩信,其溪洞渠帥更相謂曰:“前時總管皆以兵威相脅,今者乃以手教相谕,我輩其可違乎?”于是相帥歸附。

    先是州縣生梗,長吏多寄治于總管府。

    熙悉遣之,為建城邑開學校,華、夷感化焉。

     三月,诏:“諸司論屬官罪,聽律外決杖。

    ” 丙辰(596)隋文帝開皇十六年 夏六月,隋首次下達制令規定工商業者不能做官。

     秋八月,诏令:“判處死刑的罪犯,必須呈奏三次,然後才能行刑。

    ”隋文帝将光化公主嫁給吐谷渾可汗。

     丁巳(597)隋文帝開皇十七年 春二月,派遣太平公史萬歲前去讨伐南甯州的羌人,平定了他們。

     當初,北周梁睿平定王謙的時候,西南夷、獠等部族也全都歸附降服,隻有南甯州的酋帥爨震不肯臣服。

    梁睿于是上書請允許率領平定巴蜀的大軍攻打平定爨震,當時擔任北周丞相的隋文帝沒有同意。

    現在文帝任命史萬歲為行軍總管,率軍攻打他們。

    史萬歲由蜻蛉川進入,經過諸葛亮紀功碑,渡過西洱河,兵入渠濫川,轉戰千餘裡,攻破三十多個部落,俘獲男男女女兩萬餘人。

    所有的夷人部族都非常害怕,紛紛派遣使者請求歸降,同時獻上了直徑有一寸的明珠,于是刻碑頌揚隋朝的功德。

    史萬歲請求帶他們現在的酋長爨玩入朝,爨玩賄賂了史萬歲,史萬歲于是把他放了。

     桂州動亂,隋派兵征讨平定,以令狐熙為總管。

     桂州俚人主帥李光仕反叛作亂,隋文帝派周法尚前往讨伐斬殺他。

    隋文帝因為夷、越幾次反叛,于是任命令狐熙為桂州總管,允許他相機行事,可以朝廷名義任免補授所轄官吏。

    令狐熙到任後,大力推行恩德信義,那些盤踞在溪洞中的酋帥互相說道:“以前的總管全都是以武力威脅我們,今天的總管卻用親筆寫的教令來開導說服我們,我們怎麼可以違抗他呢?”于是相繼率衆歸附。

    先前當地的州縣從中作梗制造困難,朝廷派來的官吏隻得借居在總管府而不能到任。

    現在令狐熙把這些官吏全部派遣赴職,為各州縣營建城鎮,開設學校,漢人、夷人全被感化。

     三月,文帝下诏:“各級部門論定所屬官吏罪行,允許在律令規定之外處以杖刑。

    ” 帝以所在屬官不敬憚其上,事難克舉,故有是诏。

    于是上下相驅,疊行捶楚,以殘暴為幹能,守法為懦弱。

     又以盜賊繁多,命盜一錢以上皆棄市,或三人共盜一瓜,事發即死。

    于是行旅皆晏起早宿,天下懔懔。

    有數人劫執事而謂之曰:“吾豈求财者邪,但為枉人來耳!而為我奏至尊,自古立法未有盜一錢而死也。

    而不以聞,吾更來,而屬無類矣!”帝聞,乃為停之。

     又嘗乘怒欲以六月杖殺人,大理少卿趙綽固争。

    帝曰:“六月雖曰生長,此時必有雷霆,我則天而行,有何不可!”遂殺之。

     掌固來曠告綽濫免徒囚,推驗無實,帝怒,命斬之。

    綽又固争,帝拂衣入閣。

    綽托奏他事複入,再拜曰:“臣有死罪三:不能制馭掌固,使觸天刑,一也。

    囚不合死,不能死争,二也。

    本無他事,妄言求入,三也。

    ”帝意解。

    會獨孤後在坐,命賜綽酒及二金杯。

    曠因免死。

     蕭摩诃子世略在江南作亂,摩诃當從坐。

    綽固谏,上命綽退,綽曰:“臣奏獄未決,不敢退。

    ”帝乃釋之。

     刑部侍郎辛亶嘗衣绯褲,帝以為厭蠱,斬之。

    綽曰:“法不當死,臣不敢奉诏。

    ”帝怒甚,命引綽斬之。

    綽曰:“甯 隋文帝因為各級部門屬官不尊敬懼怕上司,辦事難以提高效率,所以下了這道诏令。

    于是各級官吏上下驅使,亂行捶杖,把殘暴當作辦事有能力,把守法看作懦弱無能。

     隋文帝又鑒于當時盜賊繁多,下令凡是盜竊一文錢以上的都要處死後暴屍街頭,或三個人共同偷一個瓜,事情暴露後即被處死。

    這樣一來,往來出行的人全都晚起早睡,天下百姓人心惶惶危懼不安。

    有幾個人劫持了執行此法的官吏,對他說:“我們豈是為了錢财而這樣做,隻是為了冤死者而來罷了!你替我們告訴皇帝,自古以來制定的法令,沒有偷盜一文錢就判死罪的。

    你如果不把我們的話奏聞皇帝,我們再來的話,你們這些人就都甭想活命了!”文帝聽說後,就命令停止實施這條律令。

     文帝又曾因為一時的怒氣要在六月用杖刑殺人,大理寺少卿趙綽一再據法力争。

    文帝說:“六月雖說是萬物生長的季節不能殺生,但此時必會有疾雷,我效法上天行事,有什麼不可以!”于是殺了那人。

     大理寺掌固來曠狀告趙綽濫用職權赦免囚徒,經調查并非事實,文帝發怒,下令處決來曠。

    趙綽又力争勸止,文帝不理,揮拂衣袖走進閣内。

    趙綽又假托上奏别的事再次進入,拜了兩拜說:“我犯了三條死罪:不能管制約束掌固來曠這個人,使他觸犯了朝廷刑律,這是第一。

    囚犯罪不該死,我不能以死相争,這是第二。

    本來沒有别的事要上奏,卻說謊欺騙陛下必求接見,這是第三。

    ”文帝聽後,怒氣稍稍緩解了一點兒。

    正趕上獨孤皇後也在座,下令賞賜趙綽酒和兩隻金杯。

    來曠這才免去死罪。

     蕭摩诃之子世略在江南興兵作亂,蕭摩诃按律當連坐治罪。

    文帝想赦免蕭摩诃,趙綽苦谏阻止,文帝命令趙綽退下,趙綽說:“我呈奏的案件沒有判決結果,不敢退下。

    ”文帝最後還是釋放了蕭摩诃。

     刑部侍郎辛亶曾穿着紅褲子以求官運亨通,文帝認為這是妖術蠱惑行為,要把辛亶斬了。

    趙綽說:“按照律令不應當處死,我不敢奉诏。

    ”文帝震怒,下令将趙綽拉出去斬了。

    趙綽說:“甯 殺臣,不可殺亶。

    ”至朝堂,解衣就刑。

    上複使人問之,對曰:“執法一心,不敢惜死。

    ”帝乃釋之。

     帝以綽誠直,前後賞賜萬計。

    與大理卿薛胄俱名平恕,然胄原情,而綽守法。

     帝晚節用法益峻,元會衣劍有不齊者,禦史不劾,殺之。

    谏議大夫毛思祖谏,又殺之。

     帝既喜怒不恒,不複依準科律。

    信任楊素,素複任情不平,與鴻胪少卿陳延有隙,嘗經蕃客館,庭中有馬屎,又衆仆于毯上樗蒲,以白帝。

    帝大怒,主客令及樗蒲者皆杖殺之,捶延幾死。

     帝遣親衛大都督屈突通往隴西檢複群牧,得隐匿馬二萬餘匹,帝大怒,将斬太仆卿以下千五百人。

    通谏曰:“人命至重,陛下奈何以畜産之故殺千餘人!臣敢以死請。

    ”帝嗔目叱之,通又頓首曰:“臣一身分死,就陛下丐千餘人命。

    ”帝感悟,皆減死論,擢通為右武候将軍。

     上柱國劉昶子居士有罪,伏誅。

     昶與帝有舊,帝甚親之。

    其子居士任俠,不遵法度,數有罪,帝每原之。

    居士轉驕恣,取公卿子弟雄健者,以車輪括其頸而棒之,能不屈者稱為壯士,釋而與交。

    黨與三百人,多所侵奪。

    或告居士謀為不軌,帝怒,斬之。

     可讓陛下殺死我,也不可以殺死辛亶。

    ”到了朝堂後,趙綽自己脫去衣服準備接受死刑。

    文帝又派人去問他有何想法,趙綽回答說:“我執法一心一意,不敢吝惜自己的性命。

    ”文帝于是釋放了趙綽。

     文帝認為趙綽忠誠正直,前後賞賜給他的财物多達上萬。

    趙綽與大理寺卿薛胄都享有公正寬恕的美名,但是薛胄斷案多憑情理,而趙綽卻嚴格遵照律令條文。

     文帝晚年用法更加嚴苛,元旦朝會時有官員衣冠佩劍不整齊,禦史沒有提出彈劾,文帝便下令殺死禦史。

    谏議大夫毛思祖勸谏,文帝又殺死了毛思祖。

     隋文帝已經變得喜怒無常,不再依照律令條文量刑定罪。

    文帝信任楊素,楊素又感情用事,不能公平待人處事。

    楊素與鴻胪寺少卿陳延有矛盾,曾經路過接待蕃邦客人的館舍,看到庭院裡有馬糞,又發現很多仆人在氈毯上賭博,就禀告了文帝。

    文帝聽說後大怒,下令将鴻胪寺主客令和參加賭博的人全都用杖刑打死,也把陳延打了個半死。

     隋文帝派遣親衛大都督屈突通赴隴西檢查複核各個牧場,查出隐匿未報的馬匹二萬多匹,文帝大怒,将處死太仆寺卿以下的一千五百名大小官吏。

    屈突通進谏勸阻說:“人命最為重要,陛下怎麼可以因為畜牲的緣故殺死一千多條人命!我冒死請陛下寬赦他們。

    ”文帝瞪起眼睛大聲呵斥他,屈突通又叩頭說:“我一個人死是分内之事,願向陛下換取一千多人的性命。

    ”文帝終于感悟,将一千餘人免去死罪,提拔屈突通為右武候将軍。

     上柱國劉昶之子劉居士犯罪,伏法被殺。

     劉昶與文帝有舊交,文帝非常親信他。

    劉昶之子劉居士講究俠義,不遵守國家法令,曾多次犯罪,文帝每次都寬赦了他。

    劉居士反倒更加驕橫放縱,找來公卿大臣子弟中高大健壯的,把車輪套到他們的脖子上,然後用棍棒亂打,能不屈膝求饒的就算是壯士,解下來與他相交為友。

    這樣糾結黨羽有三百人,到處傷害搶奪。

    有人上告說劉居士圖謀不軌,文帝發了怒,将他處死。

     夏四月,頒新曆。

     楊素、牛弘等複薦張胄玄曆術。

    帝令素與術數人立議六十一事,皆舊法久難通者,令劉晖與胄玄辯析之。

    晖一無所答。

    胄玄通者五十四,拜太史令,令參定新術。

    至是曆成,頒之。

    晖等除名。

     秋七月,桂州亂,遣将軍虞慶則讨平之。

     桂州人李世賢反,上議讨之。

    諸将數人請行,帝顧慶則曰:“位居宰相,爵乃上公,國家有賊,遂無行意,何也?”慶則恐懼,請行,卒讨平之。

     并州總管秦王俊有罪,免。

     俊幼仁恕,喜佛教。

    及為并州總管,奢侈好内。

    其妃進毒,得疾,征還免官。

    廢妃,賜死。

    楊素谏曰:“秦王之過不至此,願陛下詳之。

    ”帝曰:“若如公意,何不别制天子兒律?周公尚誅管、蔡,況我不及周公,安敢虧法乎!”卒不許。

     以安義公主妻突厥突利可汗。

     突厥突利可汗來逆女,帝舍之太常,教習六禮,妻以宗女安義公主。

    帝欲離間都藍,故特厚其禮。

    令長孫晟說之,使帥衆南徙,居度斤舊鎮,錫赉優厚。

    都藍怒曰:“我,大可汗也,反不如染幹乎!”于是朝貢遂絕,亟掠邊鄙。

    突利伺知動靜,辄遣奏聞,由是邊鄙每先有備。

     夏四月,頒行新曆。

     楊素、牛弘等再次向文帝推薦張胄玄的曆法。

    文帝命令楊素與掌管天文律曆的官員讨論拟議了六十一個問題,全都是舊有曆法長期以來難以解釋明白的,讓劉晖與張胄玄辨析解釋。

    劉晖一個問題都回答不上來。

    張胄玄解釋出來了五十四個問題,被任命為太史令,讓他參與修訂新的曆法。

    到了此時,曆法修訂完成,頒令實行。

    劉晖等人被除名。

     秋七月,桂州叛亂,隋文帝派将軍虞慶則讨伐平定。

     桂州人李世賢造反作亂,文帝商議讨伐他。

    将帥中有數人請命出征,文帝轉身看着虞慶則說:“你位居宰相,爵封上公,現在國家出現了反賊,你卻沒有領兵讨逆的意思,這是為什麼?”虞慶則很是恐懼,馬上請求出征,最後率軍平定了叛亂。

     并州總管秦王楊俊有罪,被罷免。

     楊俊小時仁愛寬恕,喜好佛教。

    等到擔任了并州總管以後,變得奢侈而且喜愛女色。

    楊俊的妃子進獻有毒的食物,使他中毒得病,楊俊因而被文帝召還京師,免去官職。

    妃子被廢黜賜死。

    楊素進谏說:“秦王的過錯不至于處罰得這樣重,請陛下慎重考慮。

    ”文帝說:“如果按照你的意思,為什麼不特别制定用于天子之子的律令?周公尚且殺掉了管叔、蔡叔,何況我并不如周公,怎麼敢徇私枉法呢?”最終也沒答應楊素的請求。

     隋文帝将安義公主嫁給突厥突利可汗。

     突厥突利可汗來迎娶,隋文帝安置他住在太常寺,教他學習納采、問名、納吉、納征、請期、親迎這六項婚嫁禮儀,将宗女安義公主嫁他為妻。

    文帝想要離間突利與都藍的關系,所以故意隆重地舉行這次婚禮。

    又讓長孫晟勸說他率領部落向南遷移,居住到度斤山舊鎮,隋朝還給了他優厚的賞賜。

    都藍可汗聽說後惱羞成怒,說:“我是大可汗,反而不如突利可汗染幹嗎?”于是都藍斷絕了給隋朝的進貢,屢次侵掠邊境。

    突利可汗每當知道了都藍的動靜,就馬上遣使奏報給隋朝,因此邊境地區每次都能先有防備。

     冬,欽州刺史甯長真來朝。

     初,散騎侍郎何稠使嶺南,及還,欽州刺史甯猛力請随入朝,稠以其疾笃,遣還而卒。

    帝不怿,稠曰:“猛力與臣約,假令身死,當遣子入侍矣。

    ”猛力臨終,果誡其子長真葬畢登路。

    至是,長真嗣為刺史,如言入朝,帝大悅,曰:“何稠著信蠻夷,乃至于此!” 十二月,殺魯公虞慶則。

     慶則之讨桂州也,以婦弟趙什住為長史。

    什住通于慶則愛妾,恐事洩,乃宣言慶則不欲行。

    帝聞之,禮賜甚薄。

    慶則還至臨桂嶺,曰:“此誠險固,加以足糧,若守得其人,攻不可拔。

    ”什住入奏事,因告慶則謀反,按驗坐死。

    拜什住為柱國。

     高麗王湯卒。

     湯聞陳亡,大懼,治兵積谷,為拒守之策。

    是歲,帝賜湯玺書責之。

    會病卒,子元嗣,帝使使拜元為遼東王。

     吐谷渾弑其可汗世伏。

     吐谷渾大亂,國人殺世伏,立其弟伏允為主,遣使陳謝,且請依俗尚主,從之。

    自是朝貢歲至。

     戊午(598)十八年 春二月,高麗寇遼西,遣漢王諒将兵讨之。

     高麗王元帥靺鞨萬餘人寇遼西,營州總管韋沖擊走 冬季,欽州刺史甯長真入京朝見。

     當初,散騎侍郎何稠出使嶺南,等到他要返回京師時,欽州刺史甯猛力請求跟随何稠入京朝見文帝,何稠因為他病得厲害,就讓他先回去,後來甯猛力病死。

    文帝有點兒不高興,何稠說:“甯猛力與我有約定,假如他死了,就派遣他的兒子入朝侍奉。

    ”甯猛力臨終前,果然告誡他的兒子甯長真辦完喪事後立即上路。

    到了這時,甯長真接替其父繼任欽州刺史,遵照父親遺言來京朝見,文帝非常高興,說:“何稠取信蠻夷,竟然到了這種程度!” 十二月,誅殺魯公虞慶則。

     虞慶則讨伐桂州時,任用妻弟趙什住為長史。

    趙什住私通虞慶則的愛妾,恐怕事情洩露,于是到處宣揚說虞慶則不想出征。

    文帝聽說後,對虞慶則的禮遇賞賜很少。

    虞慶則征讨結束返朝路過臨桂嶺,說:“此處确實險峻難攻,如果備有充足的糧草,又有得力幹将扼守,是不可以攻下的。

    ”趙什住入朝呈奏公事,趁機告發說虞慶則謀反,經過查證虞慶則被處死罪。

    朝廷授趙什住為柱國。

     高麗王高湯死。

     高湯聽說陳朝滅亡,十分恐懼,于是加緊訓練軍隊,聚積糧草,制訂抵抗防守的策略。

    這一年,隋文帝下達蓋有印章的诏書斥責高湯。

    恰巧高湯病死,他的兒子高元繼位,文帝派遣使者出使高麗,封高元為遼東王。

     吐谷渾人殺死他們的可汗世伏。

     吐谷渾國大亂,吐谷渾人殺死了可汗世伏,擁立他的弟弟伏允為君主,并派遣使者向隋朝陳述事情經過,請求寬恕他們擅自廢立之罪,而且請依慣有習俗娶公主為妻,隋文帝答應了。

    從此之後,吐谷渾向隋朝進貢每年不斷。

     戊午(598)隋文帝開皇十八年 春二月,高麗侵犯遼西,隋文帝派遣漢王楊諒率兵征讨。

     高麗王高元率靺鞨族萬餘人侵犯遼西,營州總管韋沖擊退 之。

    帝大怒,以漢王諒、王世積将水陸三十萬伐高麗,以高颎為諒長史。

     夏五月,禁畜貓鬼、蠱毒、厭魅野道者。

     獨孤後之弟延州刺史陀有婢事貓鬼,能使之殺人。

    會後與楊素妻鄭氏俱有疾,醫皆曰:“貓鬼疾也。

    ”上意陀所為,令高颎等雜治之,具得其實,诏夫婦皆賜死。

    後為之請曰:“陀若蠹政害民者,妾不敢言,今為妾身,敢請其命。

    ”陀弟整亦詣阙求哀,于是免陀死。

    诏:“自今有犯者,投四裔。

    ” 秋九月,罷漢王諒兵。

     諒軍出臨渝關,值水潦,饋運不繼,軍中饑疫。

    總管周羅睺自東萊泛海趣平壤城,亦遭風,船多飄沒。

    九月,師還,死者十八九。

    高麗王元亦遣使謝罪,于是罷兵。

     冬十二月,置行宮十二所。

     自京師至仁壽宮之道也。

     南甯夷爨玩反。

    太平公史萬歲以罪除名。

     爨玩複反。

    蜀王秀奏:“史萬歲受賂縱賊,緻生邊患。

    ”帝怒,命斬之。

    高颎及元旻等固請曰:“萬歲雄略過人,将士樂為緻力,雖古名将,未能過也。

    ”上意少解,于是除名。

     了高元。

    隋文帝知道高麗入侵後大怒,命令漢王楊諒和王世積率水、陸大軍共三十萬讨伐高麗,任命高颎擔任楊諒的元帥府長史。

     夏五月,禁止畜養貓鬼、毒蟲及從事妖術、邪道的人。

     獨孤皇後的弟弟延州刺史獨孤陀有個女婢供奉貓的鬼魂,能驅使貓鬼殺人。

    恰逢獨孤後與楊素之妻鄭氏都生了病,醫生們都說:“是貓鬼作祟引起的疾病。

    ”文帝懷疑是獨孤陀幹的,下令高颎等人共同調查審理,全部查清了事實真相,诏命将獨孤陀夫婦二人都賜死。

    獨孤後替弟弟求情說:“獨孤陀如果是因為害政害民而犯罪,臣妾不敢為他說情,他現在是為我的病而獲罪,我鬥膽請陛下饒他一命。

    ”獨孤陀的弟弟獨孤整也到宮中求文帝哀憐寬恕其兄,于是文帝赦免了獨孤陀的死罪。

    為此下诏令說:“從今以後再有犯此罪者,流放四方邊地。

    ” 秋九月,下令漢王楊諒罷兵。

     楊諒的軍隊從臨渝關出關,正趕上大雨不停,遍地積水,後方糧草運不上來,軍中饑餓疾疫嚴重。

    總管周羅睺率軍從東萊渡海奔赴平壤城,在海上也遭到大風,船隻大多飄走沉沒。

    九月,被迫收兵,士兵死了十之八九。

    高麗王高元也派遣使者向隋認罪,于是隋朝停止了對高麗的軍事行動。

     冬十二月,建立行宮十二所。

     行宮建立在京師至仁壽宮之間的道路上。

     南甯的夷人首領爨玩反叛。

    太平公史萬歲因受牽連獲罪而被除名。

     爨玩再次反叛。

    蜀王楊秀上奏說:“史萬歲收受爨玩賄賂而釋放了他,緻使現在又生邊患。

    ”文帝發怒,命令殺死史萬歲。

    高颎和元旻等人都堅持請求說:“史萬歲雄才大略超過他人,将士們樂意為他效力,即使是古代名将也沒有能超過他的。

    ”文帝聽後有些回心轉意,于是将史萬歲除名。

     己未(599)十九年 春二月,遣楊素等分道伐突厥都藍可汗。

    未至,都藍擊突利可汗,敗之。

    夏四月,突利來奔。

    諸軍遂破都藍及達頭部。

     突厥突利可汗奏都藍可汗欲攻大同城。

    诏以漢王諒為元帥,高颎出朔州道,楊素出靈州道,燕榮出幽州道,以擊都藍,皆取諒節度,然諒竟不行。

     都藍聞之,與達頭可汗結盟,合兵掩襲突利,大敗之,遂入蔚州。

    突利部落散亡,夜與長孫晟以五騎南走,比旦,收得數百騎。

    與其下謀奔玷厥,晟知之,密遣使者入伏遠鎮,令速舉烽。

    突利見四烽俱發,以問晟。

    晟绐之曰:“隋法,賊少舉二烽,來多舉三烽,大逼舉四烽。

    彼見賊多而近耳。

    ”突利大懼,投城。

    晟留其達官執室領其衆,自将突利馳驿入朝。

    四月,至長安。

    帝大喜,厚待之。

    以晟為左勳衛骠騎将軍,持節護突厥。

     高颎使柱國趙仲卿将兵三千為前鋒,與突厥戰,大破之。

    突厥複大舉而至,仲卿為方陣,四面拒戰五日。

    會高颎大兵至,合擊之,突厥敗走,追奔七百餘裡而還。

    楊素軍與達頭遇。

    先是諸将與突厥戰,慮其騎兵奔突,皆以戎車、步、騎相參,設鹿角為方陣,騎在其内。

    素曰:“此自固之道,未足以取勝也。

    ”于是更為騎陣。

    達頭喜曰:“天賜我 己未(599)隋文帝開皇十九年 春二月,派楊素等人分道讨伐突厥都藍可汗。

    隋軍還沒抵達,都藍可汗已先行攻打突利可汗,打敗了他。

    夏四月,突利可汗前來投奔隋朝。

    隋朝諸路大軍于是攻破都藍與達頭可汗部。

     突厥突利可汗上奏隋朝說都藍可汗打算進攻大同城。

    隋文帝诏令以漢王楊諒為元帥,令高颎從朔州道出擊,楊素從靈州道出擊,燕榮從幽州道出擊,共擊都藍可汗,各軍都統一受楊諒指揮調度,然而楊諒竟然沒有親臨前線。

     都藍可汗聞訊後,與達頭可汗締結同盟,聯合兵力襲擊突利可汗,大敗突利可汗,然後攻入蔚州。

    突利可汗的部落敗逃,突利在夜裡跟長孫晟帶着五名騎兵向南逃跑,等到天亮時,又收羅了幾百騎兵。

    突利可汗和他的部下商議着投奔達頭可汗玷厥,長孫晟得知後,偷偷派遣使者進入伏遠鎮,下令火速點起烽火。

    突利可汗發現四處烽火同時燃起,就向長孫晟詢問原因。

    長孫晟騙他說:“我們隋朝的規定,賊兵少時點燃兩處烽火,賊兵多時燃起三處烽火,大兵逼境時燃起四處烽火。

    現在點燃四處烽火,是他們發現賊兵衆多而且已經逼近的緣故。

    ”突利一聽大為恐懼,于是投奔伏遠城躲避追兵。

    長孫晟留下突利部落中的達官顯貴叫執室的統領衆人,自己帶着突利可汗乘坐驿車飛馳入朝。

    四月,來到了京師長安。

    隋文帝非常高興,厚禮款待突利可汗。

    任命長孫晟為左勳衛骠騎将軍,持天子頒授的旌節監護突厥。

     高颎派柱國趙仲卿率兵三千人為前鋒,與突厥作戰,大破突厥軍。

    突厥大軍又大舉前來,趙仲卿擺開方陣,從四面抗擊,打了五天。

    正好高颎大軍趕到,與趙仲卿合擊突厥,突厥兵敗而逃,隋軍追擊了七百多裡才收兵而回。

    楊素率軍與達頭可汗遭遇。

    在此之前,隋朝衆将與突厥作戰,擔心突厥的騎兵往來沖擊突襲,都是采用戰車、步兵、騎兵互相配合混合編隊的方式,設置形似鹿角的防禦障礙物圍成方陣,将騎兵布置在方陣裡面。

    楊素說:“這是一種自我固守的方式,難以出擊取勝。

    ”于是改成騎兵陣勢。

    達頭可汗知道後大喜過望,說:“這真是上天賜予我 也!”下馬仰天而拜,帥騎兵十萬直前。

    周羅睺曰:“賊陣未整,請擊之。

    ”先帥精騎逆戰,素以大兵繼之,突厥大敗,殺傷不可勝計。

     六月,殺宜陽公王世積。

     世積為涼州總管,其親信皇甫孝諧有罪,吏捕之,亡抵世積,世積不納。

    孝諧因上變,告世積嘗令道人相其貌,有惡言。

    世積坐誅,以孝諧為上大将軍。

     秋八月,除左仆射高颎名。

     獨孤後性妒忌,後宮莫敢進禦。

    尉遲迥女孫,沒宮中,得幸,後陰殺之。

    帝大怒,單騎入山谷間二十餘裡。

    高颎、楊素等追及,扣馬苦谏,帝告之故。

    颎曰:“陛下豈以一婦人而輕天下?”帝意解,還宮。

    後流涕拜謝,颎、素等和解之,因置酒極歡。

    先是後以颎父客,甚親禮之,至是聞颎謂己為一婦人,遂銜之。

     時太子勇失愛,帝潛有廢立之志,從容謂颎曰:“有神告晉王妃,言王必有天下,若之何?”颎曰:“長幼有序,其可廢乎!”後知颎不可奪,陰欲去之。

     會帝令選東宮衛士入上台,颎奏曰:“若盡取強者,恐宮衛太劣。

    ”帝作色曰:“太子左右何須壯士!我熟見前代,公不須仍踵舊風。

    ”颎子表仁娶太子女,故帝以此言防之。

     的大好機會啊!”于是翻身下馬,對天而拜,然後統帥騎兵十萬直搗隋陣。

    周羅睺說:“賊兵陣形還沒穩固,請允許我攻擊他們。

    ”于是先行率領精銳騎兵迎戰,楊素指揮大軍随後進攻,突厥大敗,隋軍殺傷敵人多得無法計算。

     六月,處死宜陽公王世積。

     王世積擔任涼州總管,他的親信皇甫孝諧犯了罪,執法官吏搜捕皇甫孝諧,皇甫孝諧逃跑到王世積這裡,王世積不予收留。

    皇甫孝諧因此上書告發王世積企圖叛變,說王世積曾讓道士相面,有惡毒犯上的言論。

    王世積獲罪被殺,任命皇甫孝諧為上大将軍。

     秋八月,罷免左仆射高颎官職。

     獨孤皇後生性妒忌,後宮妃嫔沒有誰敢陪文帝過夜。

    尉遲迥的孫女被削籍納入宮中,得到了文帝的寵幸,獨孤後暗中派人殺了她。

    文帝怒不可遏,單人獨騎深入荒山野谷中二十多裡。

    高颎、楊素等人追上了文帝,拉住馬苦苦勸谏,文帝告訴了他們事情的緣由。

    高颎說:“陛下怎麼能因為一個婦人而看輕了天下社稷?”文帝怒氣稍有緩減,回到宮中。

    獨孤皇後流着淚拜見請罪,高颎、楊素等人又好言相勸使文帝和皇後終于和解,于是擺下酒宴,極盡歡樂。

    先前,皇後因為高颎是父親獨孤信的門客,對他十分親切優禮,這件事情發生後,聽說高颎稱自己不過是一個婦人,于是開始怨恨他。

     這時太子楊勇失去隋文帝的寵愛,文帝暗中有廢立的打算,曾經不經意地對高颎說起:“有神靈告訴晉王楊廣的妃子,說晉王必定享有天下,對此應當怎麼辦?”高颎回答說:“長幼有序,怎麼可以廢長立幼?”獨孤後知道高颎在廢立問題上的立場不會改變,暗地裡想要除去他。

     恰好隋文帝下令挑選東宮衛士到皇宮上台值班宿衛,高颎上奏說:“如果盡是選拔強壯的衛士去皇宮上台,恐怕太子東宮的宿衛就會太差。

    ”文帝臉色頓變說:“太子身邊何必要壯士宿衛!我熟知前代情況,您不必非要沿襲傳統做法。

    ”高颎之子表仁娶的是太子楊勇的女兒,所以文帝用這些話提醒他。

     颎夫人卒,後請為之娶,帝告之,颎流涕謝曰:“臣今已老,退朝唯齋居讀佛經而已,納室非所願也。

    ”帝乃止。

    既而愛妾生男,帝聞之喜,後不悅,曰:“陛下尚複信高颎邪?始,陛下欲為颎娶,而颎面欺,今其詐已見矣。

    ”帝由是疏颎。

     伐遼之役,颎固谏,不從。

    及師無功,後言于帝曰:“颎初不欲行,陛下強遣之,妾固知其無功矣。

    ”又,帝以漢王諒年少,專委軍事于颎,諒所言多不用,甚銜之。

    及還,泣言于後曰:“兒幸免為高颎所殺。

    ”帝聞之,彌不平。

     及擊突厥,進圖入碛,遣使請兵,近臣緣此言颎欲反。

    帝未之答,颎已破突厥而還矣。

    及王世積誅,推核之際,有宮禁中事,雲于颎得之,大驚。

    有司又奏:“颎與世積交通。

    ”賀若弼、宇文?、薛胄、斛律孝卿、柳述等明颎無罪,上愈怒,皆以屬吏,自是朝臣莫敢言。

    颎遂坐免,以齊公就第。

     帝謂侍臣曰:“我于高颎勝于兒子,自其解落,瞑然忘之。

    人臣不可以身要君也。

    ” 頃之,颎國令言颎子表仁謂颎曰:“司馬仲達托疾不朝,遂有天下。

    公今遇此,焉知非福?”于是帝大怒,囚颎鞫之。

    有司請斬之,帝曰:“去年殺虞慶則,今茲斬王世積,如更誅颎,天下其謂我何?”于是除名為民。

     高颎夫人去世,獨孤皇後要為他續弦再娶,文帝将這個意思告訴了高颎,高颎淚流滿面推辭說:“臣如今已老,退朝之後隻是待在家裡誦讀佛經而已,再娶妻室并非是我的意願。

    ”文帝隻好作罷。

    不久高颎的愛妾生了一個兒子,文帝聽說後很高興,獨孤皇後卻十分不悅,她對文帝說:“陛下還能再相信高颎嗎?開始時,陛下打算為高颎續娶妻室,而高颎當面欺騙陛下,如今他的欺詐已經顯而易見了。

    ”隋文帝從此疏遠了高颎。

     隋文帝發動讨伐高麗的戰役時,高颎一再勸谏阻止,隋文帝不聽。

    及出師無功,獨孤皇後對文帝說:“高颎當初不想出征,陛下強行派遣他前往,我就知道他一定不會成功。

    ”另外,文帝因為漢王楊諒年少,軍事上的事情全都委托給了高颎,對楊諒的話大多不采用,楊諒非常忌恨高颎。

    等回到京師後,楊諒痛哭流涕地對皇後說:“我幸虧沒被高颎殺死。

    ”文帝知道後,更加憤憤不平。

     及至高颎率軍攻打突厥,進兵時謀劃深入到大漠之中,于是派人請求朝廷增兵,文帝近臣據此說是高颎圖謀造反。

    文帝還沒有答複,高颎已打敗突厥率軍歸來。

    到王世積被朝廷處死,在審問時,涉及宮内的一些事情,王世積說是從高颎處得知的,文帝大驚。

    有關部門官吏又上奏說:“高颎與王世積接交往來。

    ”賀若弼、宇文、薛胄、斛律孝卿、柳述等奏明高颎無罪,文帝愈發震怒,把他們全交付執法官吏問罪,自此朝廷群臣沒有人再敢為高颎說話。

    高颎于是獲罪免官,僅以齊公身份回家閑居。

     文帝對身邊的侍臣們說:“我對待高颎勝過對待自己的兒子,自從他解官離職之後,我就全然把他遺忘了。

    做人臣的決不可以要挾君上啊。

    ” 過了不久,高颎的國令告發高颎之子高表仁對高颎說過:“司馬懿推說有病不入朝面君,後來終于奪取了天下。

    您今天遇到這種情況,又怎麼知道不是好事呢?”于是文帝大怒,囚禁了高颎進行審問。

    執法部門請求處死高颎,文帝說:“去年殺了虞慶則,今年斬了王世積,如果再殺掉高颎,天下的人會怎麼說我呢?”于是将高颎除名為民。

     颎初為仆射,其母戒之曰:“汝富貴已極,但有一斫頭耳,爾其慎之!”颎由是常恐禍變。

    至是,歡然無恨色。

    先是國子祭酒元善言于帝曰:“楊素粗疏,蘇威怯弱,可付社稷唯高颎耳。

    ”帝初然之。

    及颎得罪,帝深責之,善憂懼而卒。

     九月,以牛弘為吏部尚書。

     弘選舉先德行而後文才,務在審慎,雖緻停緩,而所進用多稱職。

    侍郎高孝基鑒賞機晤,清慎絕倫,然爽俊有餘,迹似輕薄,時宰多以此疑之,弘獨推心任委,得人為多。

     冬十月,以突厥突利為啟民可汗,妻以義成公主,處之朔州。

     突厥歸啟民者男女萬餘,帝命長孫晟于朔州築大利城以處之。

    時安義公主已卒,複以宗女義成公主妻之。

    晟奏請徙五原,以河為固,于夏、勝之間,東西至河,南北四百裡,掘為橫塹,令處其内,使得畜牧。

    帝從之。

    又令趙仲卿屯兵二萬,為啟民防達頭。

     十二月,突厥弑其都藍可汗雍虞闾。

     帝遣楊素、韓僧壽、史萬歲、姚辯分道擊都藍。

    未出塞,都藍為部下所殺,達頭自立為步迦可汗,其國大亂。

    長孫晟曰:“今官軍臨境,虜主被弑,乘此招撫,可以盡降。

    請遣染幹部下分道招慰。

    ”帝從之,降者甚衆。

     高颎剛剛擔任仆射時,他的母親告誡他說:“你現在富貴已極,但還有一個掉腦袋的危險,你可千萬要謹慎啊!”高颎因此常常擔心發生災禍變故。

    現在能保全性命,高颎感到十分高興而沒有什麼怨恨。

    早先,國子祭酒元善曾對隋文帝說:“楊素這人粗疏,蘇威膽怯懦弱,可以托付江山社稷的隻有高颎。

    ”文帝起初認為元善說得很對。

    及至高颎獲罪,文帝狠狠地責備了元善,元善擔憂害怕而死。

     九月,任命牛弘為吏部尚書。

     牛弘選拔官吏,首要的是看那人的德行,然後才是文才,力求嚴格謹慎,雖然這樣導緻了任免官吏的停滞緩慢,但所進用的官吏大多能夠稱職。

    侍郎高孝基有知人之明,頭腦清醒機敏,清廉謹慎無人可比,然而過于豪爽俊逸,看樣子反而讓人覺得好像很輕薄,當朝宰相大多因此對高孝基心存疑慮,唯有牛弘對他誠心任用,因此獲得人才最多。

     冬十月,隋朝封突厥突利可汗為啟民可汗,把義成公主嫁給他為妻,安置突厥人在朔州居住。

     突厥族人歸附啟民可汗的,男女已有一萬餘人,隋文帝命令長孫晟在朔州建築大利城來安置這些人。

    當時安義公主已去世,隋文帝又将宗女義成公主嫁與啟民可汗為妻。

    長孫晟上奏請求把啟民可汗部落遷移到五原地區,以黃河作為堅固的天然屏障,在夏、勝兩州之間,東面和西面都到黃河,南北有四百裡,挖掘橫向壕塹,讓突厥人居住在内,使他們得以畜牧。

    文帝聽從了這一建議。

    又命趙仲卿屯兵二萬,替啟民可汗防禦達頭可汗。

     十二月,突厥人殺死都藍可汗雍虞闾。

     隋文帝派遣楊素、韓僧壽、史萬歲、姚辯分路出兵攻擊都藍可汗。

    隋軍還沒有出塞,都藍已被自己的部下殺死,達頭可汗自立為步迦可汗,突厥國内大亂。

    長孫晟對文帝說:“如今官軍逼近突厥邊境,敵酋被殺,如果趁機招撫,突厥各部可以全部降附。

    請派遣染幹的部下分路招撫慰問。

    ”文帝聽從了長孫晟的建議,突厥部族降隋的很多。

     庚申(600)二十年 春二月,賀若弼坐事下獄,赦出之。

     弼複坐事下獄,帝數之曰:“公有三太猛:嫉妒心太猛,自是、非人心太猛,無上心太猛。

    ”既而釋之。

    他日,帝謂侍臣曰:“弼将伐陳,謂高颎曰:&lsquo不作高鳥盡,良弓藏邪?&rsquo後又語颎曰:&lsquo皇太子于己,無所不盡。

    公終久何必不得弼力,何脈脈邪?&rsquo意圖鎮廣陵,又圖荊州,皆作亂之地也。

    ” 夏四月,突厥達頭可汗犯塞,诏晉王廣等擊卻之。

     突厥達頭可汗犯塞,诏晉王廣及楊素、漢王諒及史萬歲分道擊之。

    長孫晟毒水上流,突厥人畜多死,大驚夜遁。

    晟追之,斬首千餘級。

    萬歲出塞與虜遇,達頭遣使問:“隋将誰?”候騎報:“史萬歲也。

    ”達頭懼而引去。

    萬歲馳追百餘裡,縱擊,大破之,逐北入碛數百裡而還。

     六月,秦王俊卒,國除。

     俊久疾未能起,遣使奏表陳謝。

    帝謂其使者曰:“我戮力創業,作訓垂範,汝為吾子而欲敗之,不知何以責汝!”俊慚怖,疾遂笃。

    六月,卒。

    上哭之數聲而已。

    俊所為侈麗之物,悉命焚之。

    僚佐請立碑,上曰:“欲求名,一卷史書足矣,何用碑為?若子孫不能保家,徒與人作鎮石耳。

    ”俊子浩,崔妃所生,庶子曰湛。

    群臣希旨,奏二子母皆有罪,不 庚申(600)隋文帝開皇二十年 春二月,賀若弼獲罪被囚入獄,後被赦免釋放。

     賀若弼又因獲罪被囚入獄,隋文帝數落他說:“你有三個太強:嫉妒心太強,自以為是、貶斥别人之心太強,目無尊上之心太強。

    ”過了不久又釋放了他。

    一天,文帝對侍臣說:“賀若弼在即将讨伐陳國時,對高颎說:&lsquo難道不會有飛鳥滅絕,良弓收藏的事發生嗎?&rsquo後來又對高颎說:&lsquo皇太子對我無所不言。

    您最終必得依靠我的力量,為什麼不吐露出您内心的真實想法呢?&rsquo賀若弼想要謀取廣陵,又想謀取荊州,這都是适于作亂的地方。

    ” 夏四月,突厥達頭可汗侵犯隋朝邊塞,文帝诏令晉王楊廣等擊退了他們。

     突厥達頭可汗侵犯邊塞,文帝诏令晉王楊廣以及楊素、漢王楊諒及史萬歲分頭迎擊。

    長孫晟在河水上遊投放毒藥,突厥人和牲畜大多死亡,他們大驚失色連夜逃走。

    長孫晟率軍追殺,斬敵首級一千餘。

    史萬歲大軍出塞後與突厥賊寇遭遇,達頭可汗派人上前詢問:“隋将是誰?”隋軍前導負責偵察的騎兵報道:“是史萬歲。

    ”達頭可汗畏懼史萬歲的威名率軍退走。

    史萬歲馳馬追趕了一百多裡,縱馬攻擊,大破突厥軍,并追殺敗逃的突厥兵一直進入沙漠幾百裡後才回師。

     六月,秦王楊俊病死,封國被廢除。

     楊俊久病不起,派使者上表謝罪。

    文帝對他的使者說:“我竭盡全力創業,制定典章制度作為人們遵守的規範準則,你是我的兒子反而要敗壞它,我不知道該怎樣責罰你!”楊俊又慚愧又恐懼,病勢于是加重。

    六月,楊俊病死。

    隋文帝哭了幾聲就作罷了。

    楊俊制作的奢侈華麗的物品,文帝全都命令焚毀。

    楊俊的幕僚們請求為他立碑,文帝說:“想要求名,寫上一卷史書就足夠了,何必要立碑呢?如果後代子孫不能守業保家,石碑不過是白白地給别人家作鎮宅的大石罷了。

    ”楊俊的兒子楊浩,是崔妃所生,還有妾所生的一個兒子名叫楊湛。

    朝廷群臣為了迎合隋文帝的旨意,上奏說楊俊的兩個兒子,他倆的生母都有罪,不 合承嗣。

    帝從之,以秦國官為喪主。

     冬十月,廢太子勇為庶人。

     初,帝使太子勇參決政事,時有損益,帝皆納之。

    勇性寬厚,率意任情,無矯飾之行。

    帝性節儉,勇嘗飾蜀铠,帝見而不悅,戒之曰:“自古帝王未有好奢侈而能久長者,汝當以儉約為先,乃能奉承宗廟。

    吾昔日衣服各留一物,時複觀之以自警戒。

    今賜汝以我舊所帶刀一枚,并葅醬一合,汝昔作上士時