第4節
關燈
小
中
大
他躬着腰掐掉了燭花,問:
“害怕啦?”
“沒有。
” “沒什麼可怕的。
” 他脫掉了襯衫,洗了臉,一跺腳,吼道: “是誰?混蛋,應該把把他牽到廣場上去抽一頓! 你怎麼不宵去睡覺,還坐在這兒幹什麼?” 我去睡覺了。
可是沒睡成。
剛躺到床上,一陣嚎叫聲又把我從床上拽一起來。
我跑到廚房裡,姥爺手秉蠟燭站在中間,他雙腳在地上來回蹭問: “老婆子,雅可夫,怎麼了? 什麼事兒?” 我爬到炕爐上,靜觀屋子裡的忙亂。
嚎叫聲有節奏地持續着,如波浪地拍打着天花闆和牆壁。
姥爺和舅舅像沒頭蒼蠅似地亂竄,姥姥吆喝他們,讓他們躲開。
格裡高裡抱着柴火填進火爐,往鐵罐裡倒上了水,他晃着大腦袋來回走着,像阿特拉罕的大駱駝。
“先升上火!” 姥姥指揮着。
他趕緊去找松明,一下子摸到了我的腳: “啊,誰呀?吓死我啦,你這個小鬼!” “這是幹什麼啊?” “你的娜塔莉娅舅媽在生孩子!”他面無表情地回答。
我印象中,我媽媽生孩子裡并沒有這麼叫啊。
格裡高裡把鐵罐子放到了火上,又回到了我身邊。
他從口袋裡掏出一個陶制的煙袋: “我開始抽煙了,為了我的眼睛!” 燭光映着他的臉,他一側的臉上沾滿了煙渣兒,他的襯衫撕破了,可以看見他的根根肋骨。
他的一片眼鏡片兒中間掉了一小塊,從這個參差不起的破洞裡,可以看見他那好像是個傷口似的眼睛。
他把煙葉塞進煙鍋,聽着産婦的呻吟,前言不搭後語地說: “看看,你姥姥都燒成了什麼樣兒了,她還能接生? “你聽,你舅媽嚎的,别人可是忘不了她了! “你瞧瞧吧,生孩子有多麼困難,就是這樣,人們還不尊敬婦女! “你可得尊敬女人,尊敬女人就是尊敬母親!” 我堅持不住了,打起了瞌睡。
嘈雜的人聲、關門的聲音、喝醉了的米哈伊爾舅舅的叫喊聲不斷地把我吵醒,我斷斷續續地聽見了幾句奇怪的話: “打開上帝的門……” “來來來,半杯油,半杯甜灑,還有一勺煙渣子……” “讓我看看……”這是米哈伊爾舅舅無力的吼聲。
他癱坐在地闆上,兩隻手無力地拍打着。
我從炕上跳了下來。
燒得太熱了。
可米哈伊爾舅舅突然抓住了我的腳脖子,一使勁,我仰面朝天地倒了下去,腦袋砸在了地闆上。
“混蛋!”我大罵。
他突然跳了起來,把我扔起來又摔地地上: “摔死你個王八蛋……” 我醒過來時,發現自己躺在姥爺的膝蓋上。
他仰着頭,搖晃着我,念叨着: “我們都是上帝的不肖子孫,誰也得不到寬恕,誰也得不到……” 桌子上還點着蠟燭,可窗外的曙色已經很重了。
姥爺低頭問我: “怎麼樣了?哪兒疼?” 渾身都疼,頭很沉,可我不想說。
周圍的一切太奇怪了:大廳裡的椅子上坐滿了陌生人,有神甫,有穿軍裝的老頭子,還有說不上是幹什麼的一群人。
他們一動不動,好像在谛聽天外的聲音。
雅可夫站在門邊兒上。
姥爺對他說: “你,帶他睡覺去!” 他作了個手勢,招呼我跟他走。
進了姥姥的房間,我爬上床,他低聲說: “你的娜塔莉娅舅死了!” 我對這個消息并不感到特别吃驚,因為她很長時間不露面了。
不到廚房裡吃飯,也不出門。
‘姥姥呢?” “那邊兒呢!” 他一揮手,走了。
我躺在床上,東張西望。
牆角上挂着姥姥的衣服,那後面好像藏着個人;而窗戶上好像有很人的臉,他們的頭發都特别長,都是瞎子。
我藏到了枕頭底下,用一保眼窺視着門口。
太熱了,空氣讓人窒息,我突然想起了茨岡死時的情景,地闆上的血迹在慢慢地流淌。
我身上好像碾過了一個載重的軍隊,把一切都碾碎了……門,緩緩地打開了。
姥姥幾乎是爬着進來了,她是用肩膀開的門。
她對着長明燈伸出兩隻手,孩子似地哀叫: “疼啊,我的手!”
” “沒什麼可怕的。
” 他脫掉了襯衫,洗了臉,一跺腳,吼道: “是誰?混蛋,應該把把他牽到廣場上去抽一頓! 你怎麼不宵去睡覺,還坐在這兒幹什麼?” 我去睡覺了。
可是沒睡成。
剛躺到床上,一陣嚎叫聲又把我從床上拽一起來。
我跑到廚房裡,姥爺手秉蠟燭站在中間,他雙腳在地上來回蹭問: “老婆子,雅可夫,怎麼了? 什麼事兒?” 我爬到炕爐上,靜觀屋子裡的忙亂。
嚎叫聲有節奏地持續着,如波浪地拍打着天花闆和牆壁。
姥爺和舅舅像沒頭蒼蠅似地亂竄,姥姥吆喝他們,讓他們躲開。
格裡高裡抱着柴火填進火爐,往鐵罐裡倒上了水,他晃着大腦袋來回走着,像阿特拉罕的大駱駝。
“先升上火!” 姥姥指揮着。
他趕緊去找松明,一下子摸到了我的腳: “啊,誰呀?吓死我啦,你這個小鬼!” “這是幹什麼啊?” “你的娜塔莉娅舅媽在生孩子!”他面無表情地回答。
我印象中,我媽媽生孩子裡并沒有這麼叫啊。
格裡高裡把鐵罐子放到了火上,又回到了我身邊。
他從口袋裡掏出一個陶制的煙袋: “我開始抽煙了,為了我的眼睛!” 燭光映着他的臉,他一側的臉上沾滿了煙渣兒,他的襯衫撕破了,可以看見他的根根肋骨。
他的一片眼鏡片兒中間掉了一小塊,從這個參差不起的破洞裡,可以看見他那好像是個傷口似的眼睛。
他把煙葉塞進煙鍋,聽着産婦的呻吟,前言不搭後語地說: “看看,你姥姥都燒成了什麼樣兒了,她還能接生? “你聽,你舅媽嚎的,别人可是忘不了她了! “你瞧瞧吧,生孩子有多麼困難,就是這樣,人們還不尊敬婦女! “你可得尊敬女人,尊敬女人就是尊敬母親!” 我堅持不住了,打起了瞌睡。
嘈雜的人聲、關門的聲音、喝醉了的米哈伊爾舅舅的叫喊聲不斷地把我吵醒,我斷斷續續地聽見了幾句奇怪的話: “打開上帝的門……” “來來來,半杯油,半杯甜灑,還有一勺煙渣子……” “讓我看看……”這是米哈伊爾舅舅無力的吼聲。
他癱坐在地闆上,兩隻手無力地拍打着。
我從炕上跳了下來。
燒得太熱了。
可米哈伊爾舅舅突然抓住了我的腳脖子,一使勁,我仰面朝天地倒了下去,腦袋砸在了地闆上。
“混蛋!”我大罵。
他突然跳了起來,把我扔起來又摔地地上: “摔死你個王八蛋……” 我醒過來時,發現自己躺在姥爺的膝蓋上。
他仰着頭,搖晃着我,念叨着: “我們都是上帝的不肖子孫,誰也得不到寬恕,誰也得不到……” 桌子上還點着蠟燭,可窗外的曙色已經很重了。
姥爺低頭問我: “怎麼樣了?哪兒疼?” 渾身都疼,頭很沉,可我不想說。
周圍的一切太奇怪了:大廳裡的椅子上坐滿了陌生人,有神甫,有穿軍裝的老頭子,還有說不上是幹什麼的一群人。
他們一動不動,好像在谛聽天外的聲音。
雅可夫站在門邊兒上。
姥爺對他說: “你,帶他睡覺去!” 他作了個手勢,招呼我跟他走。
進了姥姥的房間,我爬上床,他低聲說: “你的娜塔莉娅舅死了!” 我對這個消息并不感到特别吃驚,因為她很長時間不露面了。
不到廚房裡吃飯,也不出門。
‘姥姥呢?” “那邊兒呢!” 他一揮手,走了。
我躺在床上,東張西望。
牆角上挂着姥姥的衣服,那後面好像藏着個人;而窗戶上好像有很人的臉,他們的頭發都特别長,都是瞎子。
我藏到了枕頭底下,用一保眼窺視着門口。
太熱了,空氣讓人窒息,我突然想起了茨岡死時的情景,地闆上的血迹在慢慢地流淌。
我身上好像碾過了一個載重的軍隊,把一切都碾碎了……門,緩緩地打開了。
姥姥幾乎是爬着進來了,她是用肩膀開的門。
她對着長明燈伸出兩隻手,孩子似地哀叫: “疼啊,我的手!”