15.我是艾斯特
關燈
小
中
大
“告訴她,如果我們願意的話,可以通過法官逼迫她回到這裡。
” “你真的要我那麼說?” 一下子沉靜了下來。
“不要。
”他說。
油燈的光芒照亮他的臉,我看見他像個犯了錯的小孩一樣低下了頭。
因為我知道哈桑性格中也有這一面,所以才會尊重他的感情,幫他傳信。
并不是像人們所想的,完全隻為了錢。
正當我要踏出屋外時,哈桑在門口叫住了我。
“你告訴過謝庫瑞我有多麼愛她嗎?”他興奮而癡傻地問我。
“你的信裡不寫這話嗎?” “告訴我,我該如何說服她和她父親?我該如何讓他們相信?” “當一個好人。
”我說,向門口走去。
“到了這把年紀,太遲了……”他憂傷地說。
“你已經開始賺很多錢了,哈桑官員。
這可以讓一個人變成好人。
”說完我走了出去。
屋子裡又暗又郁悶,顯得外頭的空氣仿佛還暖和些。
陽光照在我的臉上。
我祈求謝庫瑞能夠得到幸福,但是也同情住在那間濕冷陰暗屋子裡的可憐男人。
我突發奇想,轉身走進拉萊裡的香料市場,心想肉桂、番紅花和胡椒的氣味或許能使我清醒過來,但我錯了。
來到謝庫瑞家中,她才一拿起信件,便問起黑。
我告訴她,他整個人已經被戀愛的烈火徹底吞噬。
她聽了很高興。
“就連忙着織毛線的婦人們,也在談論可憐的高雅先生為什麼會被殺害。
”接着我改換了話題。
“哈莉葉,準備一些哈爾瓦糕拿去送給可憐的高雅先生的遺孀卡比葉。
”謝庫瑞說。
“所有艾爾祖魯姆教徒及其他許多人都會去參加他的葬禮。
”我說,“他的親戚們發誓要為他報仇雪恨。
” 但謝庫瑞已經開始讀起黑的信了。
我細心而生氣地看着她的臉,這個女人有那麼多的生活經驗,竟然能夠控制反映在臉上的熱情。
當她讀信的時候,我感覺我的沉默讓她很高興,她似乎覺得這代表我贊成她對黑的信特别在意。
這樣一來,謝庫瑞讀完信後對我微笑時,為了迎合她,我不得不問:“他說了些什麼?” “和他年輕時候一樣……他愛上我了。
” “你怎麼想?” “我是個結了婚的女人,我在等我的丈夫。
” 和你們猜想的恰巧相反,在請我幫了這麼多忙之後,她卻仍對我說謊,對這一點我并沒有生氣,甚至我可以說,她的結論倒讓我松了一口氣。
那些我幫忙傳信、向她們傳授生活經驗的年輕姑娘和女人,如果能像謝庫瑞這樣認真仔細的話,那麼一定早已省卻我們雙方一半的心,甚至她們中的有些可能會嫁一個更好的老公。
“另一個人說了些什麼?”我又問道。
“我現在不想看哈桑的信。
”她回答,“哈桑知道黑回伊斯坦布爾了嗎?” “他甚至不知道有這麼一個人。
” “你跟哈桑見面了嗎?”她睜大了美麗的黑眼睛問。
“在你的要求之下。
” “怎麼樣?” “他很痛苦。
他深愛着你。
就算你的心屬于另一個人,如今想要擺脫他是相當困難的。
你收了他的信,給了他極大的鼓勵。
不過,要提防他。
因為他不隻想要逼你回那裡,而且,他還想說服别人承認哥哥已死,準備娶你為妻。
”我微笑着說,想減輕這些話中威脅的一面,不緻被她看作是那位不幸者的代言人。
“那麼,另一個人怎麼說呢?”她問,但她知道自己問的是哪一個。
“那位細密畫家?” “我的腦子亂成一團。
”她突然說,似乎很害怕自己的想法,“這些事情好像隻會變得越來越混亂。
我父親愈來愈老了。
将來我們會變成什麼樣子,這些沒有父親的孩子又會怎麼樣?我感覺有某種邪惡已經逼近,魔鬼正在為我們醞釀各種災難。
艾斯特,說一些讓我心安的事情。
” “你一點也不要擔心,我心愛的謝庫瑞,”我戰戰兢兢地說,“你是這麼聰慧,又那麼漂亮。
有一天你将會和英俊的丈夫同床共枕,你會抱緊他,忘記所有憂慮,你将會得到幸福。
我可以從你的眼中看出這些。
” 一股愛憐從心底升起,我眼中盈滿了淚水。
“不錯,但是哪一個會成為我的丈夫?” “難道你那聰明的心沒有告訴你嗎?” “就是因為我不明白我的心在說些什麼,所以才如此沮喪。
” 一下子靜了下來。
有一刹那,我忽然覺得謝庫瑞根本不相信我。
為了想從我嘴裡套些話,她高明地掩飾了她的不信任,試圖激起我的憐憫。
看見她并不準備當場寫回信,我就說了一句話,這句話是我告訴過每一位姑娘的,即使她有斜眼也一樣,然後抓起布包走進内院,溜出了大門: “别害怕,我親愛的,隻要睜大你美麗的眼睛,任何不幸都不會、都不會落在你身上。
”
” “你真的要我那麼說?” 一下子沉靜了下來。
“不要。
”他說。
油燈的光芒照亮他的臉,我看見他像個犯了錯的小孩一樣低下了頭。
因為我知道哈桑性格中也有這一面,所以才會尊重他的感情,幫他傳信。
并不是像人們所想的,完全隻為了錢。
正當我要踏出屋外時,哈桑在門口叫住了我。
“你告訴過謝庫瑞我有多麼愛她嗎?”他興奮而癡傻地問我。
“你的信裡不寫這話嗎?” “告訴我,我該如何說服她和她父親?我該如何讓他們相信?” “當一個好人。
”我說,向門口走去。
“到了這把年紀,太遲了……”他憂傷地說。
“你已經開始賺很多錢了,哈桑官員。
這可以讓一個人變成好人。
”說完我走了出去。
屋子裡又暗又郁悶,顯得外頭的空氣仿佛還暖和些。
陽光照在我的臉上。
我祈求謝庫瑞能夠得到幸福,但是也同情住在那間濕冷陰暗屋子裡的可憐男人。
我突發奇想,轉身走進拉萊裡的香料市場,心想肉桂、番紅花和胡椒的氣味或許能使我清醒過來,但我錯了。
來到謝庫瑞家中,她才一拿起信件,便問起黑。
我告訴她,他整個人已經被戀愛的烈火徹底吞噬。
她聽了很高興。
“就連忙着織毛線的婦人們,也在談論可憐的高雅先生為什麼會被殺害。
”接着我改換了話題。
“哈莉葉,準備一些哈爾瓦糕拿去送給可憐的高雅先生的遺孀卡比葉。
”謝庫瑞說。
“所有艾爾祖魯姆教徒及其他許多人都會去參加他的葬禮。
”我說,“他的親戚們發誓要為他報仇雪恨。
” 但謝庫瑞已經開始讀起黑的信了。
我細心而生氣地看着她的臉,這個女人有那麼多的生活經驗,竟然能夠控制反映在臉上的熱情。
當她讀信的時候,我感覺我的沉默讓她很高興,她似乎覺得這代表我贊成她對黑的信特别在意。
這樣一來,謝庫瑞讀完信後對我微笑時,為了迎合她,我不得不問:“他說了些什麼?” “和他年輕時候一樣……他愛上我了。
” “你怎麼想?” “我是個結了婚的女人,我在等我的丈夫。
” 和你們猜想的恰巧相反,在請我幫了這麼多忙之後,她卻仍對我說謊,對這一點我并沒有生氣,甚至我可以說,她的結論倒讓我松了一口氣。
那些我幫忙傳信、向她們傳授生活經驗的年輕姑娘和女人,如果能像謝庫瑞這樣認真仔細的話,那麼一定早已省卻我們雙方一半的心,甚至她們中的有些可能會嫁一個更好的老公。
“另一個人說了些什麼?”我又問道。
“我現在不想看哈桑的信。
”她回答,“哈桑知道黑回伊斯坦布爾了嗎?” “他甚至不知道有這麼一個人。
” “你跟哈桑見面了嗎?”她睜大了美麗的黑眼睛問。
“在你的要求之下。
” “怎麼樣?” “他很痛苦。
他深愛着你。
就算你的心屬于另一個人,如今想要擺脫他是相當困難的。
你收了他的信,給了他極大的鼓勵。
不過,要提防他。
因為他不隻想要逼你回那裡,而且,他還想說服别人承認哥哥已死,準備娶你為妻。
”我微笑着說,想減輕這些話中威脅的一面,不緻被她看作是那位不幸者的代言人。
“那麼,另一個人怎麼說呢?”她問,但她知道自己問的是哪一個。
“那位細密畫家?” “我的腦子亂成一團。
”她突然說,似乎很害怕自己的想法,“這些事情好像隻會變得越來越混亂。
我父親愈來愈老了。
将來我們會變成什麼樣子,這些沒有父親的孩子又會怎麼樣?我感覺有某種邪惡已經逼近,魔鬼正在為我們醞釀各種災難。
艾斯特,說一些讓我心安的事情。
” “你一點也不要擔心,我心愛的謝庫瑞,”我戰戰兢兢地說,“你是這麼聰慧,又那麼漂亮。
有一天你将會和英俊的丈夫同床共枕,你會抱緊他,忘記所有憂慮,你将會得到幸福。
我可以從你的眼中看出這些。
” 一股愛憐從心底升起,我眼中盈滿了淚水。
“不錯,但是哪一個會成為我的丈夫?” “難道你那聰明的心沒有告訴你嗎?” “就是因為我不明白我的心在說些什麼,所以才如此沮喪。
” 一下子靜了下來。
有一刹那,我忽然覺得謝庫瑞根本不相信我。
為了想從我嘴裡套些話,她高明地掩飾了她的不信任,試圖激起我的憐憫。
看見她并不準備當場寫回信,我就說了一句話,這句話是我告訴過每一位姑娘的,即使她有斜眼也一樣,然後抓起布包走進内院,溜出了大門: “别害怕,我親愛的,隻要睜大你美麗的眼睛,任何不幸都不會、都不會落在你身上。
”