姑娘燒掉自己長袍的一出戲
關燈
小
中
大
間。
時間一到,她從盆裡取出濕黑袍,像要把它晾在繩上似的,把黑袍抖開,展示給觀衆看。
觀衆們都在猜測下面要發生什麼,在他們的注視下,她從口袋裡掏出打火機,點着了黑袍的一角。
大廳裡鴉雀無聲。
人們甚至可以聽到火苗吞噬黑袍時發出的氣息。
整個大廳被一種奇怪而又恐怖的光線照亮了。
許多人緊張地站了起來。
這是誰也沒有想到的。
就連最最處驚不亂的世俗主義者們也害怕了。
女人把燃燒着的黑袍扔到了地闆上,有些人害怕舞台上一百一十年的地闆和卡爾斯最富有時期留下來的落滿灰的帶補丁的幕布會被點燃。
但大廳裡更多的人正确地察覺到了目前的情形已成離弦之箭而非常害怕,現在什麼事情都會發生。
宗教學校的學生們一片嘩然,接着像炸了鍋,噓聲、喊叫聲、怒吼聲響成一片。
“不信安拉的宗教敵人!”有人喊道,“沒有信仰的無神論者。
” 前排的人還沒醒過神來。
又是那個勇敢的教師站起來喊:“請安靜,接着看!”可沒一個人聽他的。
人們開始不安起來,他們知道噓聲、喊叫聲和口号聲不會停下來,事情鬧大了。
市衛生廳廳長奈夫紮特醫生,帶着他系着領帶、穿着夾克的兒子們,帶着他紮着辮子的女兒還有他穿着孔雀毛色绉紗長裙的太太,向出口走去。
從安卡拉來這裡辦事的皮革商薩德克先生(原來也是卡爾斯的有錢人)和他小學時的同班同學——人民黨籍的律師薩比特先生一起站了起來。
卡看到坐在前排的人都害怕了,他坐在那兒也拿不定主意:他擔心這麼大的噪音會讓他忘掉那首還沒來得及寫在綠皮本上的詩,為此他也想站起來。
另外他也想離開劇院回到伊珂身邊。
與此同時,那位敬重整個卡爾斯的信息、敬重紳士風度的電話局局長雷加依先生走近了煙氣騰騰的舞台。
“我的孩子,”他大聲說。
“我們很喜歡你們這個阿塔圖爾克主義的劇本。
可是夠了。
看看吧,大家都感到很不安,人們都會鬧翻天的。
” 被扔在地上的黑袍很快就熄滅了,煙氣騰騰中馮妲?艾塞爾開始朗誦起“祖國還是頭巾”的作者最引以為傲的一段獨白,後來我在人民之家1936年的出版物中找到了這段獨白的全文。
發生這次事件四年之後,在伊斯坦布爾,這位年已九十二歲、可我覺得依然充滿活力的“祖國還是頭巾”的作者,一邊訓斥着在他膝頭嬉鬧的孫子(實際上是重孫子),一邊給我講,在他的所有作品(《阿塔圖爾來了》,《阿塔圖爾克劇本(高中生讀本)》,《有關“他”的回憶》等等)中,這部短劇可惜已經被人遺忘了(他根本不知道在卡爾斯上演過這部戲,對整個事件他也毫不知情),他說30年代的時候,戲每次演到這裡(獨白),高中的女學生們、官員們都站起來眼含熱淚,熱烈地鼓掌。
此刻,除了宗教學校學生的噓聲、恐吓聲和怒吼聲外,什麼也聽不到。
大廳前排雖是一片帶有指責和害怕的沉默,可很少有人能聽清馮妲?艾塞爾在說什麼。
可能她在解釋憤怒的姑娘為什麼扔掉了黑袍子,她在說,不僅是個人,整個民族的寶貴品質不在于衣着而在于靈魂,現在我們應該從這些使我們靈魂受到玷污及落後的标志——黑袍、頭巾、費斯帽和纏頭中解放出來,奔向文明和現代的民族,奔向歐洲。
可沒人聽得到她說話,這時整個大廳卻都聽到了來自後排的憤怒的回答,這個回答恰好與她所說的話吻合上了。
“你也光着身子向歐洲跑啊,一絲不挂地跑啊!” 甚至從前排某個地方也傳來了大笑聲,贊許的掌聲。
這使前排的人感到徹底地絕望和恐懼。
這時,卡和許多人一起站了起來。
所有人都在議論着,後排的人則怒吼着;有些人邊朝門口走,邊往後看。
盡管沒幾個人聽,馮妲?艾塞爾還在朗誦着詩。
時間一到,她從盆裡取出濕黑袍,像要把它晾在繩上似的,把黑袍抖開,展示給觀衆看。
觀衆們都在猜測下面要發生什麼,在他們的注視下,她從口袋裡掏出打火機,點着了黑袍的一角。
大廳裡鴉雀無聲。
人們甚至可以聽到火苗吞噬黑袍時發出的氣息。
整個大廳被一種奇怪而又恐怖的光線照亮了。
許多人緊張地站了起來。
這是誰也沒有想到的。
就連最最處驚不亂的世俗主義者們也害怕了。
女人把燃燒着的黑袍扔到了地闆上,有些人害怕舞台上一百一十年的地闆和卡爾斯最富有時期留下來的落滿灰的帶補丁的幕布會被點燃。
但大廳裡更多的人正确地察覺到了目前的情形已成離弦之箭而非常害怕,現在什麼事情都會發生。
宗教學校的學生們一片嘩然,接着像炸了鍋,噓聲、喊叫聲、怒吼聲響成一片。
“不信安拉的宗教敵人!”有人喊道,“沒有信仰的無神論者。
” 前排的人還沒醒過神來。
又是那個勇敢的教師站起來喊:“請安靜,接着看!”可沒一個人聽他的。
人們開始不安起來,他們知道噓聲、喊叫聲和口号聲不會停下來,事情鬧大了。
市衛生廳廳長奈夫紮特醫生,帶着他系着領帶、穿着夾克的兒子們,帶着他紮着辮子的女兒還有他穿着孔雀毛色绉紗長裙的太太,向出口走去。
從安卡拉來這裡辦事的皮革商薩德克先生(原來也是卡爾斯的有錢人)和他小學時的同班同學——人民黨籍的律師薩比特先生一起站了起來。
卡看到坐在前排的人都害怕了,他坐在那兒也拿不定主意:他擔心這麼大的噪音會讓他忘掉那首還沒來得及寫在綠皮本上的詩,為此他也想站起來。
另外他也想離開劇院回到伊珂身邊。
與此同時,那位敬重整個卡爾斯的信息、敬重紳士風度的電話局局長雷加依先生走近了煙氣騰騰的舞台。
“我的孩子,”他大聲說。
“我們很喜歡你們這個阿塔圖爾克主義的劇本。
可是夠了。
看看吧,大家都感到很不安,人們都會鬧翻天的。
” 被扔在地上的黑袍很快就熄滅了,煙氣騰騰中馮妲?艾塞爾開始朗誦起“祖國還是頭巾”的作者最引以為傲的一段獨白,後來我在人民之家1936年的出版物中找到了這段獨白的全文。
發生這次事件四年之後,在伊斯坦布爾,這位年已九十二歲、可我覺得依然充滿活力的“祖國還是頭巾”的作者,一邊訓斥着在他膝頭嬉鬧的孫子(實際上是重孫子),一邊給我講,在他的所有作品(《阿塔圖爾來了》,《阿塔圖爾克劇本(高中生讀本)》,《有關“他”的回憶》等等)中,這部短劇可惜已經被人遺忘了(他根本不知道在卡爾斯上演過這部戲,對整個事件他也毫不知情),他說30年代的時候,戲每次演到這裡(獨白),高中的女學生們、官員們都站起來眼含熱淚,熱烈地鼓掌。
此刻,除了宗教學校學生的噓聲、恐吓聲和怒吼聲外,什麼也聽不到。
大廳前排雖是一片帶有指責和害怕的沉默,可很少有人能聽清馮妲?艾塞爾在說什麼。
可能她在解釋憤怒的姑娘為什麼扔掉了黑袍子,她在說,不僅是個人,整個民族的寶貴品質不在于衣着而在于靈魂,現在我們應該從這些使我們靈魂受到玷污及落後的标志——黑袍、頭巾、費斯帽和纏頭中解放出來,奔向文明和現代的民族,奔向歐洲。
可沒人聽得到她說話,這時整個大廳卻都聽到了來自後排的憤怒的回答,這個回答恰好與她所說的話吻合上了。
“你也光着身子向歐洲跑啊,一絲不挂地跑啊!” 甚至從前排某個地方也傳來了大笑聲,贊許的掌聲。
這使前排的人感到徹底地絕望和恐懼。
這時,卡和許多人一起站了起來。
所有人都在議論着,後排的人則怒吼着;有些人邊朝門口走,邊往後看。
盡管沒幾個人聽,馮妲?艾塞爾還在朗誦着詩。