第五十四章
關燈
小
中
大
包括有關敲門聲的一些詳細情節和其他一些事情,其中有某些有趣的關于史拿格拉斯先生和一位年輕女士的交待,這同這部傳記決不是不相幹的
呈現在吃驚的文書眼前的東西是一個孩子——一個胖得出奇的孩子——傭人打扮筆直站在擦鞋的地毯上,閉着眼,像在睡覺。
他從來沒見過如此的胖孩子,無論旅行馬戲班的裡面或外面;這胖孩子,再加上他那十足的鎮靜和安閑的樣子,那按理是同預料中這樣敲門的人的樣子截然不同的,使他吃驚得發愣了。
“什麼事?”文書問。
那很特别的孩子一言不發;但是他點了一次頭,照文書的想像看來,似乎輕輕地打起鼾來了。
“你是從哪兒來的?”文書問。
孩子毫無表示,隻是呼吸很重,此外沒有任何。
文書把問題重複三遍,都沒有得到回答,正打算關起門來。
那胖孩子卻突然睜開眼,霎了幾次,打了一個噴嚏,舉起手來好像又要敲門。
但發現門已經開了,驚訝地瞪着眼四下觀看,最後把眼光盯在勞頓先生臉上。
“你到底幹什麼那樣敲門?”文書怒沖沖地問。
“哪樣?”孩子說,是低沉而渴睡的聲音。
“嘿,就像四十個出租馬車夫呵,”文書答。
“因為主人說,我必須要一直敲到開了門為止,怕我睡着了,”孩子說。
“那末,”文書說,“你帶來什麼信呀?” “他在樓下,”孩子答。
“誰?” “主人。
他想知道你們是否在家。
” 勞頓先生這時才想到望一下窗外,看見一部敞篷馬車,裡面坐着一位快樂的老紳士,正焦急地擡頭望着上面,他就冒昧向他打了一個招呼;老紳士一見,馬上跳下了車。
“坐馬車的就是你主人吧,我想?”勞頓說。
孩子點點頭。
其他的一切問話都被老華德爾的出現所代替了;他奔上樓,僅僅和勞頓招呼一下,就馬上走進潘卡先生的房間。
“匹克威克!”老紳士說,“你的手,我的朋友!怎麼前天我才知道你竟讓自己被人關到牢裡去呀?而你怎麼讓他這樣做呀,潘卡?” “我是真沒有辦法呵,我的好先生,”潘卡答,同時來個微笑和一撮鼻煙,“你知道他多麼頑固。
” “當然我知道阿,當然我知道,”老紳士答。
“然而,我現在看見他,我很高興。
我不會再不輕易忽略他了。
” 說了這話,華德爾又和匹克威克先生握一握手,随後又和潘卡握過,就在一張安樂椅上坐下,他的快樂的紅臉上又放射着微笑和健康的光彩。
“唔,”華德爾說,“現在花樣特多哪——你給我一撮鼻煙,潘卡,我的朋友——從來沒有過這種日子呵,呢?” “你是什麼意思?”匹克威克先生問。
“什麼意思!”華德爾答,“嘿,我想這些女孩子都快發了瘋了;這沒有什麼稀奇,你會說?或許沒有什麼稀奇;不過那是事實,的的确确。
” “你别處不去,偏上倫敦來,隻是為了告訴我們這話嗎,我的好先生?”潘卡問。
“不,完全不是,”華德爾答:“雖然那是我來的主要目的。
愛拉白拉如何?” “很好,”匹克威克先生答,“并且我相信她看見你一定很高興的。
” “黑眼睛的小妖精!”華德爾回答。
“我原本想有那麼一天娶了她的。
但是我也非常高興,非常高興。
” “你如何知道那消息的?”匹克威克先生問。
“啊,當然是告訴我女兒們的了,”華德爾答。
“愛拉白拉前天有信來,說她已經偷偷地結了婚,沒有得到她丈夫的父親的同意,所以你也曾經為這事去了一趟,因為他的拒絕并不能夠阻止這個婚姻等等。
我覺得是和我的女兒們談談的好機會;所以我就說,兒女們不得到父母的同意就結婚是多可怕的事情,等等;但是,保佑你們,我根本也不能打動她們。
她們認為沒有女演相的婚禮倒是可怕得多的事,并且說我不妨把我的大道理對喬去宣傳宣傳。
” 老紳士說到這裡停下來大笑;笑足之後,接着說: “不過這似乎還不是絕妙的。
這不過是已經在進行的戀愛和陰謀的一半。
我們過去六個月一直走在地雷上,它們終于爆發了。
” “你這是什麼意思?”匹克威克先生喊,臉色發白:“不是又有什麼秘密結婚吧,我希望?” “不,不,”老華德爾答:“還沒有那樣壞——還沒有。
” “那麼怎樣呢?”匹克威克先生問:“跟我是否有關系?” “我回答這個問題嗎?潘卡?”華德爾說。
“若回答了并不連累你自己,我的好先生。
” “那麼好的,跟你有關系,”華德爾說。
“怎麼?”匹克威克先生急切地問。
“在哪方面呢?” “老實說,”華德爾答,“你這樣一種火暴性子的年輕人,我幾乎怕對你說了;但是,雖然如此,若潘卡肯坐在我們中間預防發生問題的話,我就冒險說說。
” 關了房門,并且又用潘卡的鼻煙壺提了提神,老紳士就用些話進行他的重大宣布: “事實是,我的女兒貝拉——貝拉,就是嫁給年輕的特倫德爾的,你們知道。
” “是的,是的,我們知道,”匹克威克先生不耐煩地說。
“不要一開始就打擾我。
另外一天夜裡,愛米麗把愛拉白拉的信念給我聽之後,因為頭痛已經去睡了,我女兒貝拉在我旁邊坐好,開始和我談這件婚事。
‘唔,爸,’她說,‘你覺得如何呢?’‘唉,我的親愛的,’我說,‘我想是特别好的;我希望是最好的。
’我所以這樣回答,是因為我那時正坐在火爐旁邊若有所思地喝着混合酒,我知道我随時插進一兩個不肯定的字眼,會引誘她繼續談下去的。
我的兩個女孩子都是她們的親愛的母親的圖畫,我老來隻歡喜她們陪我坐坐;因為她們的聲音和容貌把我帶回我一生中最幸福的時代,使我暫時跟從前一樣年輕,雖然心情沒有以前輕快。
‘那的确是有愛情的
他從來沒見過如此的胖孩子,無論旅行馬戲班的裡面或外面;這胖孩子,再加上他那十足的鎮靜和安閑的樣子,那按理是同預料中這樣敲門的人的樣子截然不同的,使他吃驚得發愣了。
“什麼事?”文書問。
那很特别的孩子一言不發;但是他點了一次頭,照文書的想像看來,似乎輕輕地打起鼾來了。
“你是從哪兒來的?”文書問。
孩子毫無表示,隻是呼吸很重,此外沒有任何。
文書把問題重複三遍,都沒有得到回答,正打算關起門來。
那胖孩子卻突然睜開眼,霎了幾次,打了一個噴嚏,舉起手來好像又要敲門。
但發現門已經開了,驚訝地瞪着眼四下觀看,最後把眼光盯在勞頓先生臉上。
“你到底幹什麼那樣敲門?”文書怒沖沖地問。
“哪樣?”孩子說,是低沉而渴睡的聲音。
“嘿,就像四十個出租馬車夫呵,”文書答。
“因為主人說,我必須要一直敲到開了門為止,怕我睡着了,”孩子說。
“那末,”文書說,“你帶來什麼信呀?” “他在樓下,”孩子答。
“誰?” “主人。
他想知道你們是否在家。
” 勞頓先生這時才想到望一下窗外,看見一部敞篷馬車,裡面坐着一位快樂的老紳士,正焦急地擡頭望着上面,他就冒昧向他打了一個招呼;老紳士一見,馬上跳下了車。
“坐馬車的就是你主人吧,我想?”勞頓說。
孩子點點頭。
其他的一切問話都被老華德爾的出現所代替了;他奔上樓,僅僅和勞頓招呼一下,就馬上走進潘卡先生的房間。
“匹克威克!”老紳士說,“你的手,我的朋友!怎麼前天我才知道你竟讓自己被人關到牢裡去呀?而你怎麼讓他這樣做呀,潘卡?” “我是真沒有辦法呵,我的好先生,”潘卡答,同時來個微笑和一撮鼻煙,“你知道他多麼頑固。
” “當然我知道阿,當然我知道,”老紳士答。
“然而,我現在看見他,我很高興。
我不會再不輕易忽略他了。
” 說了這話,華德爾又和匹克威克先生握一握手,随後又和潘卡握過,就在一張安樂椅上坐下,他的快樂的紅臉上又放射着微笑和健康的光彩。
“唔,”華德爾說,“現在花樣特多哪——你給我一撮鼻煙,潘卡,我的朋友——從來沒有過這種日子呵,呢?” “你是什麼意思?”匹克威克先生問。
“什麼意思!”華德爾答,“嘿,我想這些女孩子都快發了瘋了;這沒有什麼稀奇,你會說?或許沒有什麼稀奇;不過那是事實,的的确确。
” “你别處不去,偏上倫敦來,隻是為了告訴我們這話嗎,我的好先生?”潘卡問。
“不,完全不是,”華德爾答:“雖然那是我來的主要目的。
愛拉白拉如何?” “很好,”匹克威克先生答,“并且我相信她看見你一定很高興的。
” “黑眼睛的小妖精!”華德爾回答。
“我原本想有那麼一天娶了她的。
但是我也非常高興,非常高興。
” “你如何知道那消息的?”匹克威克先生問。
“啊,當然是告訴我女兒們的了,”華德爾答。
“愛拉白拉前天有信來,說她已經偷偷地結了婚,沒有得到她丈夫的父親的同意,所以你也曾經為這事去了一趟,因為他的拒絕并不能夠阻止這個婚姻等等。
我覺得是和我的女兒們談談的好機會;所以我就說,兒女們不得到父母的同意就結婚是多可怕的事情,等等;但是,保佑你們,我根本也不能打動她們。
她們認為沒有女演相的婚禮倒是可怕得多的事,并且說我不妨把我的大道理對喬去宣傳宣傳。
” 老紳士說到這裡停下來大笑;笑足之後,接着說: “不過這似乎還不是絕妙的。
這不過是已經在進行的戀愛和陰謀的一半。
我們過去六個月一直走在地雷上,它們終于爆發了。
” “你這是什麼意思?”匹克威克先生喊,臉色發白:“不是又有什麼秘密結婚吧,我希望?” “不,不,”老華德爾答:“還沒有那樣壞——還沒有。
” “那麼怎樣呢?”匹克威克先生問:“跟我是否有關系?” “我回答這個問題嗎?潘卡?”華德爾說。
“若回答了并不連累你自己,我的好先生。
” “那麼好的,跟你有關系,”華德爾說。
“怎麼?”匹克威克先生急切地問。
“在哪方面呢?” “老實說,”華德爾答,“你這樣一種火暴性子的年輕人,我幾乎怕對你說了;但是,雖然如此,若潘卡肯坐在我們中間預防發生問題的話,我就冒險說說。
” 關了房門,并且又用潘卡的鼻煙壺提了提神,老紳士就用些話進行他的重大宣布: “事實是,我的女兒貝拉——貝拉,就是嫁給年輕的特倫德爾的,你們知道。
” “是的,是的,我們知道,”匹克威克先生不耐煩地說。
“不要一開始就打擾我。
另外一天夜裡,愛米麗把愛拉白拉的信念給我聽之後,因為頭痛已經去睡了,我女兒貝拉在我旁邊坐好,開始和我談這件婚事。
‘唔,爸,’她說,‘你覺得如何呢?’‘唉,我的親愛的,’我說,‘我想是特别好的;我希望是最好的。
’我所以這樣回答,是因為我那時正坐在火爐旁邊若有所思地喝着混合酒,我知道我随時插進一兩個不肯定的字眼,會引誘她繼續談下去的。
我的兩個女孩子都是她們的親愛的母親的圖畫,我老來隻歡喜她們陪我坐坐;因為她們的聲音和容貌把我帶回我一生中最幸福的時代,使我暫時跟從前一樣年輕,雖然心情沒有以前輕快。
‘那的确是有愛情的