第六章
關燈
小
中
大
“當然好了。
你們能來,我太高興了。
” “那很好吧,”斯隆先生毫不承情地說,“呃——我看該回家了。
” “請不要忙着走。
”蓋茨比勸他們。
他現在已經能控制自己,并且他要多看看湯姆。
“你們何不——你們何不就在這兒吃晚飯呢?說不定紐約還有一些别的人會來。
” “你到我家來吃晚飯,”那位太太熱烈地說,“你們倆都來。
” 這也包括了我。
斯隆先生站起身來。
“我是當真的,”她堅持說,“我真希望你們來。
都坐得下。
” 蓋茨比疑惑地看着我。
他想去,他也看不出斯隆先生打定了主意不讓他去。
“我恐怕去不了。
”我說。
“那麼你來。
”她極力慫恿蓋茨比一個人。
斯隆先生湊着她耳邊咕哝了一下。
“我們如果馬上就走,一點都不會晚的。
”她固執地大聲說。
“我沒有馬,”蓋茨比說,“我在軍隊裡騎過馬的,但是我自己從來沒買過馬。
我隻好開車跟你們走。
對不起,等一下我就來。
” 我們其餘幾個人走到外面陽台上,斯隆和那位太太站在一邊。
開始氣沖沖地交談。
“我的天,我相信這家夥真的要來,”湯姆說,“難道他不知道她并不要他來嗎?” “她說她要他來的嘛。
” “她要舉行盛大的宴會,他在那兒一個人都不會認得的。
”他皺皺眉頭,“我真納悶他到底在哪兒認識黛西的。
天曉得,也許我的思想太古闆,但是這年頭女人家到處亂跑,我可看不慣。
她們遇上各式各樣的怪物。
” 忽然間斯隆先生和那位太太走下台階,随即上了馬。
“來吧,”斯隆先生對湯姆說,“我們已經晚了。
我們一定得走了。
”然後對我說,“請你告訴他我們不能等了,行嗎?” 湯姆跟我握握手,我們其餘幾個人彼此冷冷地點了點頭,他們就騎着馬沿着車道小跑起來,很快消失在八月的樹陰裡,這時,蓋茨比手裡拿着帽子和薄大衣,正從大門裡走出來。
湯姆對于黛西單獨四處亂跑顯然放不下心,因為下一個星期六晚上他和她要一道來參加蓋茨比的晚會。
也許是由于他的在場,那次晚會有一種特殊的沉悶氣氛——它鮮明地留在我記憶裡,與那個夏天蓋茨比的其他晚會迥然不同。
還是那些同樣的人,或者至少是同一類的人、同樣的源源不絕的香擯、同樣的五顔六色、七嘴八舌的喧鬧,可是我覺得無形中有一種不愉快的感覺,彌漫着一種以前從沒有過的惡感。
要不然,或許是我本來已經逐漸習慣于這一套,逐漸認為西卵是一個獨立完整的世界,自有它獨特的标準和大人物,首屈一指因為它并不感到相形見繼,而此刻我卻通過黛西的眼睛重新去看這一切。
要通過新的眼睛去看那些你已經花了很多氣力才适應的事物,那總是令人難受的。
他們在黃昏時刻到達,然後當我們幾人漫步走到幾百名珠光寶氣的客人當中時,黛西的聲音在她喉嚨裡玩着呢呢喃喃的花樣。
“這些東西真叫我興奮,”她低聲說,“如果你今晚上任何時候想吻我,尼克,你讓我知道好了,我一定高興為你安排。
隻要提我的名字就行,或者出示一張綠色的請帖。
我正在散發綠色的……” “四面看看。
”蓋茨比敦促她。
“我正在四面看啊。
我真開心極……” “你一定看到許多你聽見過的人物的面孔。
” 湯姆傲慢的眼睛向人群一掃。
“我們平時不大外出,”他說,“實際上,我剛才正在想我這裡一個人都不認識。
” “也許你認得那位小姐。
”蓋茨比指出一位如花似玉的美人,端莊地坐在一棵白梅樹下。
湯姆和黛西目不轉睛地看着,認出來這是一位一向隻在銀幕上見到的大明星,幾乎不敢相信是真的。
“她真美啊。
”黛西說。
“站在她身邊彎着腰的是她的導演。
” 蓋茨比禮貌周全地領着他們向一群又一群的客人介紹。
“布坎農夫人……命坎農先生,”躊躇片刻之後,他又補充說,“馬球健将。
” “不是的,”湯姆連忙否認,“我可不是。
” 但是蓋茨比顯然喜歡這個名稱的含意,因為以後整個晚上湯姆就一直是“馬球健将”。
“我從來沒見過這麼多名人,”黛西興奮地說,“我喜歡那個人……他叫什麼名字來着?就是鼻子有點發青的那個。
” 蓋茨比報了那人的姓名,并說他是一個小制片商。
“哦,我反正喜歡他。
” “我甯願不做馬球健将,”湯姆愉快地說,“我倒甯願以……以一個默默無聞的人的身份看
你們能來,我太高興了。
” “那很好吧,”斯隆先生毫不承情地說,“呃——我看該回家了。
” “請不要忙着走。
”蓋茨比勸他們。
他現在已經能控制自己,并且他要多看看湯姆。
“你們何不——你們何不就在這兒吃晚飯呢?說不定紐約還有一些别的人會來。
” “你到我家來吃晚飯,”那位太太熱烈地說,“你們倆都來。
” 這也包括了我。
斯隆先生站起身來。
“我是當真的,”她堅持說,“我真希望你們來。
都坐得下。
” 蓋茨比疑惑地看着我。
他想去,他也看不出斯隆先生打定了主意不讓他去。
“我恐怕去不了。
”我說。
“那麼你來。
”她極力慫恿蓋茨比一個人。
斯隆先生湊着她耳邊咕哝了一下。
“我們如果馬上就走,一點都不會晚的。
”她固執地大聲說。
“我沒有馬,”蓋茨比說,“我在軍隊裡騎過馬的,但是我自己從來沒買過馬。
我隻好開車跟你們走。
對不起,等一下我就來。
” 我們其餘幾個人走到外面陽台上,斯隆和那位太太站在一邊。
開始氣沖沖地交談。
“我的天,我相信這家夥真的要來,”湯姆說,“難道他不知道她并不要他來嗎?” “她說她要他來的嘛。
” “她要舉行盛大的宴會,他在那兒一個人都不會認得的。
”他皺皺眉頭,“我真納悶他到底在哪兒認識黛西的。
天曉得,也許我的思想太古闆,但是這年頭女人家到處亂跑,我可看不慣。
她們遇上各式各樣的怪物。
” 忽然間斯隆先生和那位太太走下台階,随即上了馬。
“來吧,”斯隆先生對湯姆說,“我們已經晚了。
我們一定得走了。
”然後對我說,“請你告訴他我們不能等了,行嗎?” 湯姆跟我握握手,我們其餘幾個人彼此冷冷地點了點頭,他們就騎着馬沿着車道小跑起來,很快消失在八月的樹陰裡,這時,蓋茨比手裡拿着帽子和薄大衣,正從大門裡走出來。
湯姆對于黛西單獨四處亂跑顯然放不下心,因為下一個星期六晚上他和她要一道來參加蓋茨比的晚會。
也許是由于他的在場,那次晚會有一種特殊的沉悶氣氛——它鮮明地留在我記憶裡,與那個夏天蓋茨比的其他晚會迥然不同。
還是那些同樣的人,或者至少是同一類的人、同樣的源源不絕的香擯、同樣的五顔六色、七嘴八舌的喧鬧,可是我覺得無形中有一種不愉快的感覺,彌漫着一種以前從沒有過的惡感。
要不然,或許是我本來已經逐漸習慣于這一套,逐漸認為西卵是一個獨立完整的世界,自有它獨特的标準和大人物,首屈一指因為它并不感到相形見繼,而此刻我卻通過黛西的眼睛重新去看這一切。
要通過新的眼睛去看那些你已經花了很多氣力才适應的事物,那總是令人難受的。
他們在黃昏時刻到達,然後當我們幾人漫步走到幾百名珠光寶氣的客人當中時,黛西的聲音在她喉嚨裡玩着呢呢喃喃的花樣。
“這些東西真叫我興奮,”她低聲說,“如果你今晚上任何時候想吻我,尼克,你讓我知道好了,我一定高興為你安排。
隻要提我的名字就行,或者出示一張綠色的請帖。
我正在散發綠色的……” “四面看看。
”蓋茨比敦促她。
“我正在四面看啊。
我真開心極……” “你一定看到許多你聽見過的人物的面孔。
” 湯姆傲慢的眼睛向人群一掃。
“我們平時不大外出,”他說,“實際上,我剛才正在想我這裡一個人都不認識。
” “也許你認得那位小姐。
”蓋茨比指出一位如花似玉的美人,端莊地坐在一棵白梅樹下。
湯姆和黛西目不轉睛地看着,認出來這是一位一向隻在銀幕上見到的大明星,幾乎不敢相信是真的。
“她真美啊。
”黛西說。
“站在她身邊彎着腰的是她的導演。
” 蓋茨比禮貌周全地領着他們向一群又一群的客人介紹。
“布坎農夫人……命坎農先生,”躊躇片刻之後,他又補充說,“馬球健将。
” “不是的,”湯姆連忙否認,“我可不是。
” 但是蓋茨比顯然喜歡這個名稱的含意,因為以後整個晚上湯姆就一直是“馬球健将”。
“我從來沒見過這麼多名人,”黛西興奮地說,“我喜歡那個人……他叫什麼名字來着?就是鼻子有點發青的那個。
” 蓋茨比報了那人的姓名,并說他是一個小制片商。
“哦,我反正喜歡他。
” “我甯願不做馬球健将,”湯姆愉快地說,“我倒甯願以……以一個默默無聞的人的身份看