第三章 博士的朋友
關燈
小
中
大
,第二天便到了倫敦。
三刻鐘後,一輛雙輪馬車把他帶到希臘大街索霍廣場弗格森博士的小房子門前。
肯尼迪走上台階,朝門上重重地敲了五下,通報開門。
弗格森聞訊親自為他打開了門。
“肯尼迪嗎?”他問道,臉上并不顯得十分驚訝。
“正是本人。
”肯尼迪反唇相譏。
“怎麼,親愛的朋友,冬天正是打獵的季節,你怎麼在倫敦?” “是的,在倫敦。
” “那麼,你來幹什麼?” “阻止一件荒唐透頂的荒唐事!” “荒唐事?”博士問。
“這份報上說的可是真事?”肯尼迪邊問邊把一份《每日電信報》遞過去。
“哦!你說的原來是這回事!這些報也真是的,太不慎重了!好了,親愛的朋友,請坐吧。
” “我不要坐。
你當真想做這趟旅行?” “當真,我的準備工作正在順利進行,而且我……。
” “準備的東西在哪兒?讓我把它們給毀了!我非把它們砸個稀巴爛不可!” 這位可敬的蘇格蘭人确實氣極了。
“安靜點,我親愛的肯尼迪。
”博士接着說,“我料到你會生氣。
你恨我還沒有告訴你我的新計劃。
” “你竟把這稱作新計劃!” “我确實太忙。
”弗格森不容打斷地接着說,“我要做的事太多了!不過請放心,我不會不給你寫信就走的……。
” “嗨!我可不在乎……。
” “因為我想讓你與我一起去。
” 蘇格蘭人活像一隻受驚的岩羚羊敏捷地往前一跳,吃驚地嚷道: “啊!居然有這種事!你是想讓别人把咱倆關進白特爾漢姆瘋人院嗎?” “親愛的肯尼迪,我确實指望你去。
況且,我早已選中了你,其他好多人要去都被我拒絕了。
” 肯尼迪萬分驚訝地呆住了。
“你聽我談十分鐘後,”弗格森博士沉靜地繼續說,“你會感謝我的。
” “你說的是正經話?” “非常正經。
” “要是我拒絕陪你去呢?” “你不會拒絕的。
” “如果我非要拒絕呢?” “那我就一個人去!” “咱們坐下來,平心靜氣地談談。
”獵人提議,“既然你不是開玩笑,這事得好好商量商量。
” “親愛的肯尼迪,如果你不反對的話,咱們就邊吃早飯邊談好了。
” 兩位朋友面對面在一張小桌子前坐下。
桌上放着一疊三明治和一把大水壺。
“親愛的弗格森,”獵人開口道,“你的計劃太荒誕!行不通!它完全不象一個正兒八經、切實可行的計劃!” “這要在我們試了後才知道。
” “不過,說白了吧,試也不要試。
” “為什麼?請你說說看。
” “當然是危險多,困難大了。
” “困難嘛,是人為了戰勝它而臆想出來的。
”弗格森嚴肅地說,“至于說危險,誰能保證可以避得開?生活中什麼都有危險。
在桌子前坐下或把帽子戴到頭上也可能是很危險的。
再者,應該把可能發生的事看成已經發生過的。
隻看将來中的現在,不要從現在看将來,因為,将來隻不過是距離稍遠些的現在罷了。
” “能這樣說?!”肯尼迪聳了聳肩,“你總是宿命論!” “是宿命論,但要從這個詞的好的意義上去理解。
我們因此不要去操心命運給我們安排了什麼,也從不忘記我們英國的好諺語:‘命中注定被吊死,就決不會被淹死!’” 肯尼迪無言以對。
不過這并不妨礙他又找出一大堆很容易想到的理由,但他說得太長,這兒無法一一轉述。
“不過,總之,”兩人争了一個小時後,肯尼迪說,“既然你鐵了心要橫穿非洲,既然這對你的幸福很重要,你為什麼不走正常的路,而非要從空中飛呢?” “為什麼?”博士興奮地答道,“因為至今為止,所有從陸地走的嘗試都失敗了!因為從蒙戈·帕克在尼日爾河被殺到弗
三刻鐘後,一輛雙輪馬車把他帶到希臘大街索霍廣場弗格森博士的小房子門前。
肯尼迪走上台階,朝門上重重地敲了五下,通報開門。
弗格森聞訊親自為他打開了門。
“肯尼迪嗎?”他問道,臉上并不顯得十分驚訝。
“正是本人。
”肯尼迪反唇相譏。
“怎麼,親愛的朋友,冬天正是打獵的季節,你怎麼在倫敦?” “是的,在倫敦。
” “那麼,你來幹什麼?” “阻止一件荒唐透頂的荒唐事!” “荒唐事?”博士問。
“這份報上說的可是真事?”肯尼迪邊問邊把一份《每日電信報》遞過去。
“哦!你說的原來是這回事!這些報也真是的,太不慎重了!好了,親愛的朋友,請坐吧。
” “我不要坐。
你當真想做這趟旅行?” “當真,我的準備工作正在順利進行,而且我……。
” “準備的東西在哪兒?讓我把它們給毀了!我非把它們砸個稀巴爛不可!” 這位可敬的蘇格蘭人确實氣極了。
“安靜點,我親愛的肯尼迪。
”博士接着說,“我料到你會生氣。
你恨我還沒有告訴你我的新計劃。
” “你竟把這稱作新計劃!” “我确實太忙。
”弗格森不容打斷地接着說,“我要做的事太多了!不過請放心,我不會不給你寫信就走的……。
” “嗨!我可不在乎……。
” “因為我想讓你與我一起去。
” 蘇格蘭人活像一隻受驚的岩羚羊敏捷地往前一跳,吃驚地嚷道: “啊!居然有這種事!你是想讓别人把咱倆關進白特爾漢姆瘋人院嗎?” “親愛的肯尼迪,我确實指望你去。
況且,我早已選中了你,其他好多人要去都被我拒絕了。
” 肯尼迪萬分驚訝地呆住了。
“你聽我談十分鐘後,”弗格森博士沉靜地繼續說,“你會感謝我的。
” “你說的是正經話?” “非常正經。
” “要是我拒絕陪你去呢?” “你不會拒絕的。
” “如果我非要拒絕呢?” “那我就一個人去!” “咱們坐下來,平心靜氣地談談。
”獵人提議,“既然你不是開玩笑,這事得好好商量商量。
” “親愛的肯尼迪,如果你不反對的話,咱們就邊吃早飯邊談好了。
” 兩位朋友面對面在一張小桌子前坐下。
桌上放着一疊三明治和一把大水壺。
“親愛的弗格森,”獵人開口道,“你的計劃太荒誕!行不通!它完全不象一個正兒八經、切實可行的計劃!” “這要在我們試了後才知道。
” “不過,說白了吧,試也不要試。
” “為什麼?請你說說看。
” “當然是危險多,困難大了。
” “困難嘛,是人為了戰勝它而臆想出來的。
”弗格森嚴肅地說,“至于說危險,誰能保證可以避得開?生活中什麼都有危險。
在桌子前坐下或把帽子戴到頭上也可能是很危險的。
再者,應該把可能發生的事看成已經發生過的。
隻看将來中的現在,不要從現在看将來,因為,将來隻不過是距離稍遠些的現在罷了。
” “能這樣說?!”肯尼迪聳了聳肩,“你總是宿命論!” “是宿命論,但要從這個詞的好的意義上去理解。
我們因此不要去操心命運給我們安排了什麼,也從不忘記我們英國的好諺語:‘命中注定被吊死,就決不會被淹死!’” 肯尼迪無言以對。
不過這并不妨礙他又找出一大堆很容易想到的理由,但他說得太長,這兒無法一一轉述。
“不過,總之,”兩人争了一個小時後,肯尼迪說,“既然你鐵了心要橫穿非洲,既然這對你的幸福很重要,你為什麼不走正常的路,而非要從空中飛呢?” “為什麼?”博士興奮地答道,“因為至今為止,所有從陸地走的嘗試都失敗了!因為從蒙戈·帕克在尼日爾河被殺到弗