第19章 沃爾特離别
關燈
小
中
大
儀器制造商門口的木制海軍軍官候補生就像鐵石心腸的小海軍軍官候補生一樣,對沃爾特的離别一直極為漠不關心,甚至當沃爾特有後客廳逗留的最後一天即将消逝時也依然一樣。
象限儀緊挨着他像肉瘤般的一隻圓鼓鼓的黑眼睛,身形像往日一樣呈現出一副朝氣蓬勃、不屈不撓的姿态,海軍軍官候補生盡量炫耀着他的像小精靈般的短褲,并埋頭于科學研究,對于世俗的憂慮沒有絲毫同情。
他是個受環境支配的人兒;氣候幹燥的日子,他滿身塵土;薄霧彌漫的日子,他身上複蓋着點點煤煙的碎屑;下雨的日子,他失去了光澤的制服頓時煥然一新,閃閃發亮;炎熱的日子,他的皮膚被曬出泡來;但是他在其他方面卻是個麻木不仁、冷酷無情、自高自大的海軍軍官候補生,專心緻志于自己的發現,對周圍塵世間發生的事情不聞不問,就像阿基米得①在叙拉古被圍時一樣—— ①阿基米得(Archimedes,約公元前287-212年):古希臘數學家和物理學家,理論力學的創始人,生于西西裡島的叙拉古城(Syracuse,當時是希臘的殖民城市)。
當叙拉古開始被羅馬人圍困時,他正專心研究數學,不知道外面發生的戰争。
至少,在目前家中發生大事的情況下,他就是這樣的一位海軍軍官候補生。
沃爾特進進出出時向他親切地定神看了許多次;當沃爾特不在家時,可憐的老所爾就出來靠在門柱上,把他那疲倦的戴着假發的腦袋盡量挨近這位他的店鋪與營業的天才守衛者的鞋扣;可是海軍軍官候補生對這些向他作出的親熱殷勤的表示完全無動于衷,就像那殘忍兇猛的偶像一樣,嘴巴咧得大大的,由鹦鹉羽毛做成的臉孔露出一副殺氣騰騰的兇相,對于他那些尚未開化的崇拜者們的懇求根本漠不關心。
沃爾特環視着他居住多年的卧室,向上望到女兒牆和煙囪;天已經黑了,這時他想到這個夜晚過去,他就要跟它也許永久分離,心情感到沉重不堪。
他的一些書籍和圖畫已經搬走,卧室由于他的遺棄,冷淡地、責備地望着他,并早已對他未來的疏遠投下了陰影。
“再過幾個小時之後,”沃爾特想,“這個房間就不再屬于我了,就像我當小學生時在這裡做過的夢一樣不再屬于我了一樣。
在我睡覺的時候,夢也許還會回來,我也許還會醒着回到這個地方,但這夢至少不會回到新的主人的腦子裡去了;這房間今後也許會有二十個新主人,他們每個人也許都會改變它、冷落它或不正當地使用它。
” 可是,不能讓舅舅獨自待在後面的小客廳裡。
這時,他正一個人坐在那裡呢,因為卡特爾船長雖然性格粗犷,但卻很能體貼人,他這時故意違背自己的心願,沒有來到,為的是使他們舅甥兩人在沒有旁人在場的情況下一塊兒聊聊。
所以,沃爾特經過最後一天的奔忙以後一回到家裡,就急忙下樓去陪伴他。
“舅舅,”他把一隻手擱在老人的肩膀上,快樂地說道,“我從巴巴多斯給你送些什麼東西來呢?” “把希望送來,我親愛的沃利。
在我進墳墓以前我們還能再見面的希望。
你給我盡量多送一些來吧。
” “我會給你送來的,舅舅。
這樣的希望我多得很,不會舍不得送給你的!至于活的海龜,給卡特爾船長配制潘趣酒的檸檬,給你星期天吃的罐頭食品以及其他這一類東西,等我發了财,我會整船整船給你送來的。
” 老所爾擦了擦眼鏡,無力地微笑着。
“這就對了,舅舅!”沃爾特愉快地喊道,又在他肩膀上拍了六下,“你鼓舞我!我鼓舞你!我們将像明天早上的雲雀一樣快樂,舅舅,我們将像它們一樣飛得那麼高!至于我的希望嘛,它現在正在望不到的高空中歌唱着呢。
” “沃利,我親愛的孩子,”老人回答道,“我将盡我最大的努力,我将盡我最大的努力。
” “你說到你最大的努力,舅舅,”沃爾特高興地笑着說,“那肯定是最好的努力。
舅舅,你不會忘記你将送給我的東西吧?” “不會的,沃利,不會的,”老人回答道,“我聽到有關董貝小姐的一切,我将會寫信告訴你。
可憐的小羊羔,她現在單獨一個人了。
不過,我怕我聽到的不多,沃利。
” “啊,舅舅,這我就要告訴你,”沃爾特遲疑了片刻,說道,“我剛剛到那裡去啦。
” “啊,是嗎?”老人揚起眉毛,同時也舉起眼鏡,說道。
“我不是去看她,”沃爾特說,“雖然我敢說,如果我要求的話,我就能見到她,因為董貝先生不在家。
我是去跟蘇珊說句告别的話。
你知道,在當前的情況下,同時如果記得我上次見到董貝小姐的那一天的話,我是可以大膽那麼做的。
” “是的,我的孩子,是的,”他的舅舅從暫時的出神中驚醒過來,回答道。
“這樣,我就見到了她,”沃爾特繼續說道,“我是說蘇珊;我告訴她我明天就要走了。
我還跟她說,舅舅,自從董貝小姐那天夜裡到這裡來以後,你一直很關心她,一直在祝她健康和幸福,而且總以能稍稍為她效勞而感到自豪和高興。
你知道,在當前的情況下,我是可以這樣說的。
你覺得是不是?” “是的,我的孩子,是的,”他的舅舅用剛才同樣的聲調回答道。
“我還要再說一句,”沃爾特繼續說,“如果她——我是說蘇珊——由她本人,或通過理查茲大嫂或其他順便路過這裡的什麼人,在什麼時候,讓你知道,董貝小姐健康和幸福的話,那麼你将會十分感謝她的好意,并會寫信告訴我,我也将會十分感謝她的好意的。
好啦,全說完了。
說實在的,舅舅,”沃爾特說,“昨天我因為想這件事情幾乎一整夜沒睡着覺;而我一出門又下不定決心,究竟去不去做這件事;可是我相信我内心的真實感情,如果我不把它表達出來的話,那麼我以後一定會很痛苦的。
” 他的誠實的聲音和神态表明他所說的話是完全真實的,而且是坦誠的。
“因此,舅舅,如
象限儀緊挨着他像肉瘤般的一隻圓鼓鼓的黑眼睛,身形像往日一樣呈現出一副朝氣蓬勃、不屈不撓的姿态,海軍軍官候補生盡量炫耀着他的像小精靈般的短褲,并埋頭于科學研究,對于世俗的憂慮沒有絲毫同情。
他是個受環境支配的人兒;氣候幹燥的日子,他滿身塵土;薄霧彌漫的日子,他身上複蓋着點點煤煙的碎屑;下雨的日子,他失去了光澤的制服頓時煥然一新,閃閃發亮;炎熱的日子,他的皮膚被曬出泡來;但是他在其他方面卻是個麻木不仁、冷酷無情、自高自大的海軍軍官候補生,專心緻志于自己的發現,對周圍塵世間發生的事情不聞不問,就像阿基米得①在叙拉古被圍時一樣—— ①阿基米得(Archimedes,約公元前287-212年):古希臘數學家和物理學家,理論力學的創始人,生于西西裡島的叙拉古城(Syracuse,當時是希臘的殖民城市)。
當叙拉古開始被羅馬人圍困時,他正專心研究數學,不知道外面發生的戰争。
至少,在目前家中發生大事的情況下,他就是這樣的一位海軍軍官候補生。
沃爾特進進出出時向他親切地定神看了許多次;當沃爾特不在家時,可憐的老所爾就出來靠在門柱上,把他那疲倦的戴着假發的腦袋盡量挨近這位他的店鋪與營業的天才守衛者的鞋扣;可是海軍軍官候補生對這些向他作出的親熱殷勤的表示完全無動于衷,就像那殘忍兇猛的偶像一樣,嘴巴咧得大大的,由鹦鹉羽毛做成的臉孔露出一副殺氣騰騰的兇相,對于他那些尚未開化的崇拜者們的懇求根本漠不關心。
沃爾特環視着他居住多年的卧室,向上望到女兒牆和煙囪;天已經黑了,這時他想到這個夜晚過去,他就要跟它也許永久分離,心情感到沉重不堪。
他的一些書籍和圖畫已經搬走,卧室由于他的遺棄,冷淡地、責備地望着他,并早已對他未來的疏遠投下了陰影。
“再過幾個小時之後,”沃爾特想,“這個房間就不再屬于我了,就像我當小學生時在這裡做過的夢一樣不再屬于我了一樣。
在我睡覺的時候,夢也許還會回來,我也許還會醒着回到這個地方,但這夢至少不會回到新的主人的腦子裡去了;這房間今後也許會有二十個新主人,他們每個人也許都會改變它、冷落它或不正當地使用它。
” 可是,不能讓舅舅獨自待在後面的小客廳裡。
這時,他正一個人坐在那裡呢,因為卡特爾船長雖然性格粗犷,但卻很能體貼人,他這時故意違背自己的心願,沒有來到,為的是使他們舅甥兩人在沒有旁人在場的情況下一塊兒聊聊。
所以,沃爾特經過最後一天的奔忙以後一回到家裡,就急忙下樓去陪伴他。
“舅舅,”他把一隻手擱在老人的肩膀上,快樂地說道,“我從巴巴多斯給你送些什麼東西來呢?” “把希望送來,我親愛的沃利。
在我進墳墓以前我們還能再見面的希望。
你給我盡量多送一些來吧。
” “我會給你送來的,舅舅。
這樣的希望我多得很,不會舍不得送給你的!至于活的海龜,給卡特爾船長配制潘趣酒的檸檬,給你星期天吃的罐頭食品以及其他這一類東西,等我發了财,我會整船整船給你送來的。
” 老所爾擦了擦眼鏡,無力地微笑着。
“這就對了,舅舅!”沃爾特愉快地喊道,又在他肩膀上拍了六下,“你鼓舞我!我鼓舞你!我們将像明天早上的雲雀一樣快樂,舅舅,我們将像它們一樣飛得那麼高!至于我的希望嘛,它現在正在望不到的高空中歌唱着呢。
” “沃利,我親愛的孩子,”老人回答道,“我将盡我最大的努力,我将盡我最大的努力。
” “你說到你最大的努力,舅舅,”沃爾特高興地笑着說,“那肯定是最好的努力。
舅舅,你不會忘記你将送給我的東西吧?” “不會的,沃利,不會的,”老人回答道,“我聽到有關董貝小姐的一切,我将會寫信告訴你。
可憐的小羊羔,她現在單獨一個人了。
不過,我怕我聽到的不多,沃利。
” “啊,舅舅,這我就要告訴你,”沃爾特遲疑了片刻,說道,“我剛剛到那裡去啦。
” “啊,是嗎?”老人揚起眉毛,同時也舉起眼鏡,說道。
“我不是去看她,”沃爾特說,“雖然我敢說,如果我要求的話,我就能見到她,因為董貝先生不在家。
我是去跟蘇珊說句告别的話。
你知道,在當前的情況下,同時如果記得我上次見到董貝小姐的那一天的話,我是可以大膽那麼做的。
” “是的,我的孩子,是的,”他的舅舅從暫時的出神中驚醒過來,回答道。
“這樣,我就見到了她,”沃爾特繼續說道,“我是說蘇珊;我告訴她我明天就要走了。
我還跟她說,舅舅,自從董貝小姐那天夜裡到這裡來以後,你一直很關心她,一直在祝她健康和幸福,而且總以能稍稍為她效勞而感到自豪和高興。
你知道,在當前的情況下,我是可以這樣說的。
你覺得是不是?” “是的,我的孩子,是的,”他的舅舅用剛才同樣的聲調回答道。
“我還要再說一句,”沃爾特繼續說,“如果她——我是說蘇珊——由她本人,或通過理查茲大嫂或其他順便路過這裡的什麼人,在什麼時候,讓你知道,董貝小姐健康和幸福的話,那麼你将會十分感謝她的好意,并會寫信告訴我,我也将會十分感謝她的好意的。
好啦,全說完了。
說實在的,舅舅,”沃爾特說,“昨天我因為想這件事情幾乎一整夜沒睡着覺;而我一出門又下不定決心,究竟去不去做這件事;可是我相信我内心的真實感情,如果我不把它表達出來的話,那麼我以後一定會很痛苦的。
” 他的誠實的聲音和神态表明他所說的話是完全真實的,而且是坦誠的。
“因此,舅舅,如