第二部 金絲網絡 第05章 豺狗
關燈
小
中
大
天那當事人吃了晚飯,或者說看着他吃了晚飯——總之是一回事!”
“你拿自己來作證,西德尼,這可是罕見的招數。
你是怎麼想出這個主意的?靈感從何而來?” “我覺得他相當漂亮,又想,我若是運氣好,也能跟他一樣。
” 斯特萊佛先生哈哈大笑,笑得他過早出現的大肚子直抖。
“你跟你那運氣,西德尼!幹活兒吧,幹活兒吧。
” 豺狗悶悶不樂地松了松衣服,進了隔壁房間,拿進來一大罐冷水,一個盆子和一兩塊毛巾。
他把毛巾浸在水裡,絞個半幹,裹在頭上,那樣子有些吓人,然後在桌旁坐下,說,“好,我準備好了!” “今天晚上沒有多少提煉活兒做,資料庫,”斯特萊佛先生翻了翻他的文件,高興地說。
“有多少?” “隻有兩份。
” “先給我最費勁的。
” “這兒,西德尼。
幹吧!” 于是獅子在酒桌一邊背靠沙發凝神坐下,豺狗卻在酒桌另一邊他自己的堆滿文件的桌邊坐下,酒瓶和酒杯放在手邊。
兩人的手都不斷伸向酒桌,毫不吝惜,但是兩人的方式卻不相同。
獅子往往是兩手插在腰帶裡,躺在沙發上,望着爐火,或是偶然翻翻沒多大分量的文件;豺狗卻攢緊了眉頭,一臉專注地幹着活兒,伸手拿杯于也不看一看——往往要晃來晃去找上分把鐘才摸到酒杯送到唇邊。
有兩三回工作太棘手,豺狗無奈,隻好站起身來,重新浸一浸毛巾。
他去水罐和臉盆朝聖回來,頭上裹着那潮濕的毛巾,形象之怪誕真是難以描述;可他卻一臉正經,焦頭爛額,那樣子十分滑稽可笑。
最後,豺狗終于給獅子準備好了一份結結實實的點心。
獅子小心翼翼地接過手來,再從其中挑挑揀揀,發表意見,然後豺狗又來幫忙。
這份點心充分消化之後,獅子又把雙手塞進腰帶,躺了下來,陷入沉思。
于是豺狗又灌下-大杯酒,提了提神,潤了潤喉,再在頭上搭一個冷敷,開始準備第二道點心。
這道點心也以同樣方式給獅子送上,直到鐘敲淩晨三點才算消化完畢。
“事辦完了,西德尼,來一大杯五味酒吧,”斯特萊佛先生說。
豺狗從頭上取下毛巾,那毛巾又已是熱氣騰騰),搖了搖頭,打了個哈欠,又打了個寒噤,再去倒酒。
“從一切情況看來,你在那幾個受王室雇用的見證人面前頭腦非常管用呢,西德尼。
” “我的頭腦一向管用,難道不是麼?” “這話我不反對。
可什麼東西惹惱了你了?灌點五味酒,把火滅掉。
” 豺狗表示抱歉地哼了哼,照辦了。
“你又是什魯斯伯雷學校的那個西德尼-卡爾頓了,”斯特萊佛對他點點頭,對他的現在和過去發表起評論來,“還是那個跷跷闆西德尼。
一時上,一時下;一時興高采烈,一時垂頭喪氣!” “啊,”對方回答,歎了口氣,“是的!還是那個西德尼,還是那種命運。
就在那時我也替别的同學做作業,自己的作業卻很少做。
” “為什麼不做?” “天知道。
也許我就是那德行,我猜想。
” 他把雙手放在口袋裡,雙腳伸在面前,坐着,望着爐火。
“卡爾頓,”他的朋友說,說時胸膛一挺,做出一副咄咄逼人的姿态,仿佛壁爐是煅造堅毅頑強性格的熔爐,而能為老什魯斯伯雷學校的老西德尼-卡爾頓服務的唯一妙法便是把他推進熔爐裡去。
“你那脾氣現在吃不開,以前也一直吃不開。
你就是鼓不起幹勁,沒有目标。
你看我。
” “啊,真膩味!”西德尼比剛才更淡泊也更和善地
你是怎麼想出這個主意的?靈感從何而來?” “我覺得他相當漂亮,又想,我若是運氣好,也能跟他一樣。
” 斯特萊佛先生哈哈大笑,笑得他過早出現的大肚子直抖。
“你跟你那運氣,西德尼!幹活兒吧,幹活兒吧。
” 豺狗悶悶不樂地松了松衣服,進了隔壁房間,拿進來一大罐冷水,一個盆子和一兩塊毛巾。
他把毛巾浸在水裡,絞個半幹,裹在頭上,那樣子有些吓人,然後在桌旁坐下,說,“好,我準備好了!” “今天晚上沒有多少提煉活兒做,資料庫,”斯特萊佛先生翻了翻他的文件,高興地說。
“有多少?” “隻有兩份。
” “先給我最費勁的。
” “這兒,西德尼。
幹吧!” 于是獅子在酒桌一邊背靠沙發凝神坐下,豺狗卻在酒桌另一邊他自己的堆滿文件的桌邊坐下,酒瓶和酒杯放在手邊。
兩人的手都不斷伸向酒桌,毫不吝惜,但是兩人的方式卻不相同。
獅子往往是兩手插在腰帶裡,躺在沙發上,望着爐火,或是偶然翻翻沒多大分量的文件;豺狗卻攢緊了眉頭,一臉專注地幹着活兒,伸手拿杯于也不看一看——往往要晃來晃去找上分把鐘才摸到酒杯送到唇邊。
有兩三回工作太棘手,豺狗無奈,隻好站起身來,重新浸一浸毛巾。
他去水罐和臉盆朝聖回來,頭上裹着那潮濕的毛巾,形象之怪誕真是難以描述;可他卻一臉正經,焦頭爛額,那樣子十分滑稽可笑。
最後,豺狗終于給獅子準備好了一份結結實實的點心。
獅子小心翼翼地接過手來,再從其中挑挑揀揀,發表意見,然後豺狗又來幫忙。
這份點心充分消化之後,獅子又把雙手塞進腰帶,躺了下來,陷入沉思。
于是豺狗又灌下-大杯酒,提了提神,潤了潤喉,再在頭上搭一個冷敷,開始準備第二道點心。
這道點心也以同樣方式給獅子送上,直到鐘敲淩晨三點才算消化完畢。
“事辦完了,西德尼,來一大杯五味酒吧,”斯特萊佛先生說。
豺狗從頭上取下毛巾,那毛巾又已是熱氣騰騰),搖了搖頭,打了個哈欠,又打了個寒噤,再去倒酒。
“從一切情況看來,你在那幾個受王室雇用的見證人面前頭腦非常管用呢,西德尼。
” “我的頭腦一向管用,難道不是麼?” “這話我不反對。
可什麼東西惹惱了你了?灌點五味酒,把火滅掉。
” 豺狗表示抱歉地哼了哼,照辦了。
“你又是什魯斯伯雷學校的那個西德尼-卡爾頓了,”斯特萊佛對他點點頭,對他的現在和過去發表起評論來,“還是那個跷跷闆西德尼。
一時上,一時下;一時興高采烈,一時垂頭喪氣!” “啊,”對方回答,歎了口氣,“是的!還是那個西德尼,還是那種命運。
就在那時我也替别的同學做作業,自己的作業卻很少做。
” “為什麼不做?” “天知道。
也許我就是那德行,我猜想。
” 他把雙手放在口袋裡,雙腳伸在面前,坐着,望着爐火。
“卡爾頓,”他的朋友說,說時胸膛一挺,做出一副咄咄逼人的姿态,仿佛壁爐是煅造堅毅頑強性格的熔爐,而能為老什魯斯伯雷學校的老西德尼-卡爾頓服務的唯一妙法便是把他推進熔爐裡去。
“你那脾氣現在吃不開,以前也一直吃不開。
你就是鼓不起幹勁,沒有目标。
你看我。
” “啊,真膩味!”西德尼比剛才更淡泊也更和善地